They have contributed to the programme's greatly enhanced visibility and strengthened its connection with domestic volunteerism agendas and the key players involved. |
Они позволили значительно повысить информированность о программе и укрепить ее связь с программами местного добровольческого движения и ключевыми вовлеченными в эту деятельность сторонами. |
Experience suggests that the establishment of an inter-agency coordinating body to work on smuggling issues "across Government" greatly assists in both policy and operational coordination. |
Опыт показывает, что создание органа, координирующего деятельность всех государственных ведомств в сфере борьбы с незаконным ввозом мигрантов, значительно облегчает координацию как на политическом, так и на оперативном уровне. |
And all the burning of oil and coal and gas, all the fossil fuels, have changed the atmosphere greatly. |
Сжигание нефти, угля и газа и всех ископаемых видов топлива, значительно изменило атмосферу. |
In respect to the questions on human trafficking, the delegation reported that the number of identified victims had reportedly decreased greatly compared to 2007. |
Отвечая на вопросы о торговле людьми, делегация сообщила, что, по имеющимся данным, число пострадавших значительно снизилось по сравнению с 2007 годом. |
The EC representative suggested to AC. that preparatory work in the appropriate Working Party on the corresponding UNECE Regulation would greatly help in the transposition of the gtrs. |
Представитель ЕК предложил АС., что подготовительная работа в рамках соответствующей рабочей группы над конкретными правилами ЕЭК ООН значительно способствовала бы переносу гтп во внутригосударственное законодательство. |
The workload of the Section will be greatly affected by the expansion of the Mission and the creation of nine subregional offices. |
Рабочая нагрузка Секции значительно возрастет в связи с расширением Миссии и открытием девяти субрегиональных отделений. |
The clear delineation of responsibilities and tasks between both headquarters has greatly assisted understanding and mutual cooperation, especially with regard to activities relating to the reform and restructuring of the defence infrastructure of Bosnia and Herzegovina. |
Четкое разграничение ответственности и задач между обоими штабами значительно облегчило взаимопонимание и взаимное сотрудничество особенно в том, что касается деятельности, связанной с реорганизацией и перестройкой оборонной инфраструктуры Боснии и Герцеговины. |
The metal blinds had been removed from 98 per cent of cell windows, greatly improving ventilation and allowing more natural light to enter. |
С 98% окон в камерах были сняты железные ставни, что значительно улучшило вентиляцию и способствовало большему проникновению в камеры естественного света. |
The second point I would like to emphasize is that Italy considers humanitarian demining a high priority and has therefore greatly increased its contribution to mine-action funding. |
Во-вторых, я хотел бы подчеркнуть, что Италия отводит высокий приоритет гуманитарному разминированию, и поэтому она значительно увеличила свой вклад в финансирование противоминной деятельности. |
By authorizing the mediator with the best comparative strength for a particular situation or a particular phase of the process, the Council greatly enhances the chance of success. |
Наделяя посредника наибольшими сравнительными полномочиями применительно к конкретной ситуации или конкретному этапу процесса, Совет значительно повышает шансы последнего на успех. |
According to the representative of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, Afghanistan had the land, soil and water resources to greatly improve its agricultural output. |
По мнению представителя Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, Афганистан располагает земельными и водными ресурсами, позволяющими значительно увеличить объем сельскохозяйственного производства. |
But with the increase in counseling centers and facilities in the following years, the number of cases referred to the centers had also greatly increased. |
Однако с увеличением количества консультативных центров и учреждений в последующие годы число случаев обращения в центры также значительно возросло. |
Women's participation in civil society, government and political life had greatly increased, but much remained to be done. |
Значительно расширилось участие женщин в деятельности организаций гражданского общества, а также в государственной и политической жизни страны, однако в этой области предстоит еще сделать многое. |
After the shelving of the additional credits for veterans, the number of women applying for and passing the civil service examinations has greatly increased. |
После отмены таких дополнительных льгот для ветеранов число женщин, подавших заявление на работу в гражданской службе и прошедших соответствующие экзамены, значительно выросло. |
The Technical Advisory Group and all three groups contributed greatly to the overall quality of the final results and also ensured transparency regarding the overall process. |
Техническая консультативная группа и все три целевые группы значительно способствовали обеспечению общего качества конечных результатов, а также транспарентность всего процесса. |
This has greatly increased the numbers of sources detected over the past decade, but sources are escaping detection and being melted. |
В результате этого в последние 10 лет количество обнаруженных источников значительно увеличилось, однако некоторые источники остаются необнаруженными и попадают в расплав. |
Some of those vehicles are of standard civilian type, others are equipped with special armoured protection at a greatly increased cost. |
Некоторые из этих автомобилей представляют собой стандартные гражданские автотранспортные средства, другие же оборудованы специальной бронированной защитой, что значительно удорожает их. |
Initiatives supported through the Trust Fund have made important contributions to the development of greatly increased expertise on effective strategies to eliminate violence against women in all of these areas. |
Осуществляемые при поддержке Целевого фонда мероприятия вносят важный вклад в создание значительно более прочной базы знаний об эффективных стратегиях ликвидации насилия в отношении женщин во всех этих областях. |
The availability of contraceptive supplies and services has been greatly enhanced in many countries, and there are greater opportunities for individual choice and decision-making. |
Во многих странах значительно улучшилось положение с наличием противозачаточных средств и услуг и расширились возможности для выбора и принятия решений на индивидуальном уровне. |
A hasty decision taken through a vote would not achieve results acceptable to all delegations and would greatly reduce the possibility of adopting a realistic, universal convention. |
Поспешное решение, принятое путем голосования, не принесет результатов, приемлемых для всех делегаций, и значительно уменьшит возможность принятия реалистичной всеобщей конвенции. |
Severe inequality in landholdings, like the latifundia model in Latin America, apart from being socially and ecologically destructive, greatly aggravates the housing crisis. |
Серьезное неравенство в землевладении, как, например, система латифундий в Латинской Америки, помимо разрушительных социальных и экологических последствий, значительно усугубляет жилищный кризис. |
The Office has implemented an in-house developed help desk tool in the IMIS and technical help desks, which has greatly improved the monitoring of calls for assistance. |
Отделение внедрило разработанную собственными силами систему технического сопровождения в ИМИС, что позволило значительно улучшить контроль за приемом заявок об оказании помощи. |
The local currency bonds markets have also rapidly expanded, although the depth, liquidity and type of instruments traded in those markets differ greatly between regions. |
Рынки облигаций в национальной валюте также стремительно расширяются, хотя диапазон, ликвидность и вид инструментов, торгуемых на этих рынках, значительно отличается от региона к региону. |
The view was expressed that the concept paper contained many elements that could greatly enhance the quality of the discussion on treaty body reform. |
Было высказано мнение о том, что концептуальный документ содержит много элементов, которые могли бы значительно повысить результативность дискуссии, посвященной реформированию договорных органов. |
We are convinced that the entire membership of the United Nations would benefit greatly from Japan's permanent membership and its proposed scale of assessments structure. |
Мы убеждены в том, что все члены Организации Объединенных Наций значительно выиграют от постоянного членства Японии и от предлагаемой ею структуры шкалы начисленных взносов. |