| The globalization of the world economy has greatly increased the possibility of localized financial upheavals spreading to other countries and regions via trade and investment channels. | Глобализация мировой экономики значительно повысила вероятность распространения локальных финансовых потрясений на другие страны и регионы через каналы торговли и инвестиций. |
| Helping to make instruments easier to use, and institution-building, are other policies which can greatly assist smaller actors. | Другие меры, которые могут значительно улучшить положение мелких экономических субъектов, включают оказание помощи в облегчении использования соответствующих инструментов и создание институциональных структур. |
| In the Special Representative's view, prison conditions could be greatly improved by concentrating on the following two areas. | По мнению Специального представителя, условия содержания в тюрьмах можно значительно улучшить, если сконцентрировать усилия на следующих двух аспектах проблемы. |
| The cumulative deposition load varies greatly between the sites. | Величина нагрузки кумулятивного осаждения значительно колеблется по различным участкам. |
| However, environmental investment needs still greatly exceed the current availability of domestic resources, international loan financing and donor assistance. | Однако потребности в экологических инвестициях все еще значительно превышают существующие возможности внутренних ресурсов, финансирования с помощью международных займов и донорской помощи. |
| Without efficiently enforced standards, the effects of information campaigns and economic incentive measures are greatly reduced if not eliminated. | Без эффективного применения норм эффект от проведения информационных кампаний и применения мер по экономическому стимулированию значительно снижается, если вообще сохраняется. |
| The Government has taken steps on behalf of women who suffered greatly from violence during the military dictatorship. | Правительством были приняты меры в интересах женщин, значительно пострадавших от насилия в годы военной диктатуры. |
| This situation could be greatly improved by the deployment of legal assistants to all prisons. | Ситуацию здесь можно было бы значительно улучшить путем укомплектования всех тюрем юрисконсультами. |
| The rights of suspects have been greatly improved in the new Code. | Новый Кодекс значительно расширил права обвиняемых. |
| But the world had changed greatly since then and most societies enjoyed greater and political freedom. | Однако с тех пор мир значительно изменился и большинство обществ характеризуется более широкой социальной и политической свободой. |
| It would greatly improve the integrity and accuracy of the navigational signal, primarily driven by aeronautical requirements. | Это позволит значительно повысить надежность и точность навигационного сигнала прежде всего с учетом требований аэронавтики. |
| The dismantling of the Haitian armed forces by former President Aristide has greatly expanded the space available to the present Government to pursue its chosen policies. | Расформирование гаитянских вооруженных сил бывшим Президентом Аристидом значительно расширило свободу действий для нынешнего правительства в реализации избранного им курса. |
| The civilian population in the Tubmanburg area has suffered greatly as a result of the recent fighting. | В результате недавних боев значительно пострадало гражданское население в районе Табменберга. |
| This greatly improved the coverage and decreased the need for interpolation, or interpretation, in representing the morphology of the sea floor. | Это значительно улучшило охват и сократило необходимость в интерполяции или интерпретации при отображении морфологии морского дна. |
| The extension and intensification of obligations as compared to "GATT l947" has greatly complicated the accession process. | Расширение и ужесточение обязательств по сравнению с "ГАТТ 1947" значительно усложнили процесс присоединения. |
| The Executive Secretary considers that the creation of a separate, new trust fund for this regular annual contribution would greatly simplify day-to-day financial management of the secretariat. | Исполнительный секретарь считает, что создание отдельного целевого фонда для этого регулярного ежегодного взноса значительно упростит повседневное финансовое управление секретариатом. |
| Since 1995, the Foundation has developed several global awareness campaigns, which have greatly increased its geographical outreach, interest in programmes and membership. | С 1995 года Фонд с целью повышения осведомленности общественности развернул несколько глобальных кампаний, которые значительно расширили его географические рамки, подняли заинтересованность в программах и способствовали увеличению членского состава. |
| At century's end, modern developments magnify greatly the dangers of these timeless flaws. | Сегодня на закате столетия современное развитие событий значительно увеличивает опасность этих извечных пороков. |
| What saved Argentina over the last decade were highly favorable external conditions: sky-high global commodity prices and technological innovations that greatly increased farm yields. | Что спасало Аргентину в последнее десятилетие, так это чрезвычайно благоприятные внешние условия: очень высокие мировые цены на сырьевые товары и технологические инновации, которые значительно увеличили урожай на фермах. |
| Many countries come close to achieving universal primary education, and secondary enrolment has expanded greatly. | Многие страны приблизились к всеобщему начальному образованию, и охват средним образованием значительно расширился. |
| Once that was done, the consideration - and the ultimate acceptance - of the draft protocol would be greatly eased. | Если это будет сделано, рассмотрение и, в конечном счете, принятие проекта протокола будут значительно облегчены. |
| The number of staff assigned to their offices had not changed greatly, whereas the number of reports and communications had risen considerably. | Действительно, число сотрудников, выделенных для работы в их секретариате, существенно не изменилось, тогда как количество докладов и сообщений значительно возросло. |
| A number of industries have developed or adopted water management techniques and technologies that greatly reduce water use. | Ряд отраслей промышленности разработали или внедрили водохозяйственные методы и технологии, которые позволяют значительно сократить водопотребление. |
| In developing countries, the course of the epidemiological transition has varied greatly from place to place. | В развивающихся странах ход эпидемиологического перехода значительно различается по регионам. |
| This new material greatly improved and updated information submitted with the national communication. | Такая новая информация позволила значительно улучшить и обновить информацию, представленную в рамках национального сообщения. |