In the past decade, YPF's reserves diminished significantly, along with those of most oil companies operating in Argentina, because investment in exploration was greatly reduced. |
За последнее десятилетие разведанные запасы YPF значительно уменьшились, как и у большинства нефтяных компаний, работающих в Аргентине, так как инвестиции в разведку значительно сократились. |
Second, self-denial was greatly reinforced by the Non-Proliferation Treaty (NPT), negotiated after the 1962 Cuban Missile Crisis and administered by the International Atomic Energy Agency (IAEA). |
Во-вторых, самоотречение было значительно усилено Договором о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), обсужденного после Кубинского Ракетного Кризиса в 1962 году, и под управлением Международного Агентства по Атомной Энергии (МАГАТЭ). |
Though the geopolitical risks have, so far, barely figured in the German debate, they greatly outweigh any domestic policy risks of finally coming clean with the German public. |
Хотя геополитические риски, до сих пор едва проявляющиеся в немецкой дискуссии, значительно перевешивают любые внутриполитические риски, они наконец представлены чистыми перед немецкой общественностью. |
He completely silenced several anti-aircraft artillery sites in the immediate proximity of the target thereby greatly enabling the remainder of the forces to strike the target very effectively. |
Он заставил полностью замолчать несколько зенитных артиллерийских орудий в непосредственной близости от цели, и таким образом, значительно помог остатку сил очень эффективно поразить цель. |
It is this legitimate, controlled use of the gun that has contributed greatly to the statistics of war, conflict and violence around the globe. |
Такое законное и контролируемое применение оружия значительно повлияло на статистику военных действий, статистику вооружённых конфликтов и насилия во всём мире. |
During the last decades of the Ming the flow of silver into China was greatly diminished, thereby undermining state revenues and indeed the entire Ming economy. |
В последние десятилетия династии Мин поток серебра в Китай значительно сократился, в связи с этим снизились государственные доходы и экономика Мин от этого не смогла оправиться. |
Ventilation was greatly improved, magazines were deeply buried and protected, and sanitary facilities and general living arrangements for the troops were given careful attention. |
Вентиляцию значительно улучшили, склад боеприпасов был глубоко под землей и тщательно защищён, санитарным условиям и условиям проживания уделили особое внимание. |
The production was a major hit, attracting 28 million viewers, and greatly boosted the book's sales. |
Постановка снискала высокую популярность, общее число зрителей составило 28 миллионов, что значительно повысило популярность и самой книги. |
The collapse of the Pact heightened tensions in the island, leading to another rebellion in 1895, which greatly expanded in 1896-1897 to cover most of the island. |
В результате расторжения пакта усилилось напряжение на острове, что привело к очередному восстанию в 1895 году, которое значительно расширилось в 1896-1897 годах и распространилось на большую часть острова (см. Критское восстание 1897-1898 годов). |
Atari then licensed the arcade hit Space Invaders by Taito, which greatly increased the unit's popularity when it was released in January 1980, doubling sales to over 2 million units. |
Затем Atari лицензировала у Taito триумфальную аркаду Space Invaders, и это значительно увеличило популярность устройства; после того, как игра была выпущена в мае 1980 года, продажи удвоились и составили 2 миллиона экземпляров в год. |
A few years later, with the addition of Henry's brother-in-law, Robert Bowne Minturn, the firm became Grinnell, Minturn & Company, whose operations were greatly expanded by its entry into the general shipping business. |
Несколько лет спустя с добавлением фамилии шурина Генри она стала называться «Grinnell, Minturn & Company»; операции фирмы которой были значительно расширены после её вступления в большой судоходный бизнес. |
Believers in low interest rates also emphasize shifts in income distribution in the United States away from labor and toward capital, which have greatly boosted firms' resources to finance investment internally and reduced their dependence on capital markets. |
Те, кто верит в низкие ставки процента, также обращают внимание на сдвиг в распределении доходов от труда к капиталу в Соединенных Штатах, что значительно увеличило ресурсы компаний для финансирования внутренних инвестиций и уменьшило их зависимость от рынков капиталов. |
Range is greatly extended (3600 meters, versus 500 meters for 10BASE5), and multiple signals can be carried on the same cable. |
Диапазон был значительно расширен (3600 метров по сравнению с 500 метрами для 10BASE5) и многократные сигналы могли также находиться на том же кабеле. |
Those that can are often red in color due to the presence of large amounts of hemoglobin, which greatly increases the amount of oxygen carried to cells. |
Те, которые могут, часто красного цвета из-за присутствия больших количеств гемоглобина, который значительно увеличивает количество кислорода, который несут к клеткам. |
His rule was unpopular in Rome and in the Papal States, and by various measures of his reign he diminished greatly for his successors their chances of solving the new problems that confronted them. |
Его правление было непопулярно в Риме и Папской области, и его действия значительно сократили шансы преемников на решение новых проблем, вставших перед ними. |
The secretariat considers that further contributions of this nature, focused on particular projects, would greatly improve the quality of the work, notably on TBFRA follow-up, the outlook study programme and the market information service. |
По мнению секретариата, новые вклады подобного характера с привязкой к конкретным проектам позволили бы значительно повысить качество работы, особенно по части развития результатов ОЛРУБЗ, проведения программы перспективных исследований и предоставления информационных услуг по конъюнктуре рынка. |
The career development and morale of these staff can be greatly enhanced by assignments to different areas of work and different departments, including assignment to peacekeeping missions. |
Развитие карьеры и моральное состояние этих сотрудников могли бы быть значительно укреплены в результате направления их на различные участки работы и в различные департаменты, в том числе в миссии по поддержанию мира. |
As requested in paragraph 6 of General Assembly resolution 47/211, during the biennium 1992-1993 the Board expanded its audit coverage at both Headquarters and the field missions to reflect the greatly increased scale of peace-keeping operations. |
Во исполнение содержащейся в пункте 6 резолюции 47/211 Генеральной Ассамблеи просьбы в течение двухгодичного периода 1992-1993 годов Комиссия расширила охват проводимых ревизий как в Центральных учреждениях, так и в полевых миссиях, чтобы отразить значительно расширившиеся масштабы операций по поддержанию мира. |
Given that the system will be based on satellite communications, it should be possible to operate the data collection networks within island communities, where they should greatly increase the effectiveness of existing monitoring systems. |
С учетом того, что в работе этой системы будет использоваться спутниковая связь, она должна обеспечить островным общинам возможность создать сети по сбору данных, что позволит значительно повысить эффективность общинных систем мониторинга водных ресурсов. |
With the support of the Member States in the initiatives outlined above and provision of the necessary resources, the Organization can go forward with greatly improved capacity to implement and manage peace-keeping operations, fully prepared to meet the challenges ahead. |
При поддержке государствами-членами инициатив, выдвинутых выше, и при условии предоставления необходимых ресурсов Организация сможет продолжать осуществлять свою деятельность, располагая значительно более широкими возможностями в плане осуществления операций по поддержанию мира и управления ими и будучи полностью готовой к решению предстоящих задач. |
Use of this route would greatly reduce the distances involved in reaching a major seaport, and hence the cost of transit transport, especially for the westernmost parts of Central Asia. |
Пользование этим маршрутом значительно сократило бы расстояния, которые приходится преодолевать для выхода к крупному морскому порту, а значит, транзитно-транспортные расходы, особенно для самых западных районов Центральной Азии. |
I am convinced that the commitments I have outlined, together with the new spirit prevailing in the Administrative Committee on Coordination and the specific reforms which have been introduced, will greatly enhance inter-agency cooperation in support of development. |
Я убежден, что перечисленные мною обязательства, а также новый дух, царящий в Административном комитете по координации, и те конкретные реформы, которые уже проведены, значительно укрепят межучрежденческое сотрудничество в интересах развития. |
The world has greatly changed over the past 50 years, and the common values that inspired the creation of the United Nations in 1945 are today more well known and shared. |
Хотя за 50 лет мир значительно изменился, его общие ценности, которые легли в основу создания Организации в 1945 году, сегодня в еще большей степени признаются и разделяются. |
Confidence in the continued growth of the world economy would be greatly strengthened by a speedy and successful conclusion of the Uruguay Round, which is already more than two years behind schedule. |
Уверенность в непрерывном росте мировой экономики была бы значительно укреплена в результате оперативного и успешного завершения Уругвайского раунда, которое задерживается уже более двух лет. |
It is this legitimate, controlled use of the gun that has contributed greatly to reducing the statistics of war, conflict and violence around the globe. |
Такое законное и контролируемое применение оружия значительно повлияло на статистику военных действий, статистику вооружённых конфликтов и насилия во всём мире. |