Английский - русский
Перевод слова Greatly
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Greatly - Значительно"

Примеры: Greatly - Значительно
At the same time, we believe that an FMCT is invaluable in terms of nuclear non-proliferation because it will halt the production of fissile materials for weapons purposes globally, thereby greatly consolidating and strengthening the non-proliferation regime. В то же самое время мы полагаем, что ДЗПРМ имеет неоценимое значение с точки зрения ядерного нераспространения, ибо он обеспечит прекращение производства расщепляющихся материалов для оружейных целей в глобальном масштабе, тем самым значительно укрепив и усилив режим нераспространения.
Member States should also consider more carefully the current "recosting" mechanism, taking into account the risk that the movement of exchange rates might adversely affect the real level of resources in the budget, requiring the Organization's activities to be greatly reduced. Поэтому государствам-членам следовало бы рассмотреть более тщательно нынешние процедуры "пересмотра расходов" с учетом риска того, что колебания обменных курсов оказывают неблагоприятное воздействие на реальные объемы ресурсов, предусмотренных в бюджете, что в таком случае заставило бы значительно сократить объем деятельности Организации.
A dining room on the premises would have greatly reduced the time spent away from the office by members of the Court and staff who were obliged to travel a considerable distance from the Peace Palace for lunch. Организация столовой на территории Дворца мира позволила бы значительно сократить время, которое проводят вне служебных помещений члены Суда и сотрудники, вынужденные уходить на обед далеко от Дворца мира.
The engagement of civil society in the United Nations has been growing exponentially, and the depth and quality of the engagement has improved greatly in recent years - in no small measure because of the strong personal leadership of the Secretary-General. Взаимодействие с гражданским обществом в Организации Объединенных Наций развивается по нарастающей, и глубина и качество этого взаимодействия в последние годы значительно повысились - в немалой степени благодаря динамичному личному руководству Генерального секретаря.
The Department of Management responded that "as the e-PAS reporting system is developed and Galaxy specifications are drawn up for importing e-PAS information on demand, the process will be greatly simplified for staff". Департамент по вопросам управления ответил, что «по мере совершенствования системы отчетности в рамках ЭССА и включения в технические параметры системы «Гэлакси» функции извлечения информации по ЭССА по требованию этот процесс для сотрудников значительно упростится».
We had greatly reduced our presence in the various countries where we had diplomatic relations and we had to deal with a change in direction in our Foreign policy and begin to look to Asia more rather than depend entirely on our Pacific neighbours, Australia and New Zealand. Мы значительно сократили свое присутствие в различных странах, с которыми поддерживали дипломатические отношения, нам пришлось пересмотреть основные направления нашей внешней политики, и мы стали в большей мере ориентироваться на азиатские страны, вместо того чтобы полностью полагаться на наших тихоокеанских соседей - Австралию и Новую Зеландию.
In 2003, UNFPA greatly increased the use of competency-based selection tools, making it compulsory for first-time representatives, deputy representatives and applicants for senior posts with supervisory functions to undergo a selection process that includes an assessment by an outside company that specializes in this area. В 2003 году ЮНФПА значительно расширил применение методов отбора на основе профессиональных качеств, сделав обязательным для новых представителей, заместителей представителей и кандидатов на старшие должности, связанные с руководящими функциями, прохождение процесса отбора, предусматривающего их аттестацию какой-либо внешней компанией, работающей в этой области.
The exchange of information between the police and intelligence services and financial authorities and financial supervisory authorities and the co-operation of these agencies in analyzing various problem areas has been greatly intensified since 11 September 2001. После событий 11 сентября 2001 года значительно активизировался обмен информацией между полицией, спецслужбами, финансовыми органами и органами финансового контроля, а также сотрудничество этих органов в деятельности, связанной с анализом соответствующих проблем.
Despite the fact that the Executive Office now supports the Office of Administration of Justice and the greatly expanded and decentralized Ombudsman's Office, representing a very substantial increase in its operational mandate, additional posts have not been allocated to support this growth in its workload. Несмотря на то, что Административная канцелярия Генерального секретаря теперь обеспечивает поддержку Управлению по вопросам отправления правосудия и значительно расширенной и децентрализованной Канцелярии Омбудсмена, что представляет собой весьма существенное расширение ее оперативного мандата, никаких дополнительных должностей с учетом такого расширения ей выделено не было.
Round-the-clock service and multi-language support will greatly decrease the turnaround time for the resolution of problems, while providing world class ICT service expected in global operations; Круглосуточная и многоязычная поддержка значительно сократит сроки устранения неполадок, обеспечивая при этом обслуживание в области ИКТ на уровне мирового класса, которое и предполагается при осуществлении глобальных операций.
On the basis of the observations made in the aforementioned report of the Secretary-General, it would appear that the date envisaged there for bringing the Coordinator's mandate to a close has been greatly delayed. С учетом замечаний, содержащихся в вышеупомянутом докладе Генерального секретаря, можно было бы отметить, что предусмотренный в докладе срок завершения мандата Координатора был значительно продлен.
Further reinforcing the mechanisms within the United Nations framework to coordinate the activities of regional organizations, as well as strengthening the CTITF and its working groups, would greatly enhance the effectiveness of our joint efforts. Дальнейшее укрепление механизмов в рамках Организации Объединенных Наций для координации деятельности региональных организаций, а также укрепление ЦГОКМ и ее рабочих групп значительно повысило бы эффективность наших совместных усилий.
For poor and low-income women, the micro-finance sector has expanded greatly in Pakistan since the Combined Initial, Second and Third Report was submitted and efforts are being made increase this access more rapidly in both urban and rural areas. Со времени представления объединенного первоначального, второго и третьего доклада в Пакистане значительно расширился сектор микрофинансирования малоимущих женщин и женщин с низким уровнем дохода, и в настоящее время ведется работа по расширению доступа к этим услугам как в городских, так и в сельских районах.
Non-proliferation export control awareness and knowledge among relevant Chinese government offices and industries was greatly promoted as a result of the Association's work, and self-discipline offices have been established in industries and trade corporations. В результате работы Ассоциации значительно повысился уровень компетентности соответствующих китайских государственных органов и промышленных предприятий, а также были созданы управления самоконтроля на промышленных предприятиях и в торговых корпорациях.
The outcome of these actions is reflected in the fact that today the number of the Roma in BiH who are not registered in vital records and other records kept by various government offices and agencies has greatly decreased. Результаты этих мер находят свое отражение в том, что сегодня в стране значительно сократилось число рома, которые не зарегистрированы в записях актов гражданского состояния и в других реестрах, которые ведут различные правительственные органы и агентства.
The Committee is concerned about the high rate of underemployment in the State party, in particular among the vulnerable population and that it has greatly increased among women. Комитет обеспокоен высоким уровнем неполной занятости в государстве-участнике, в особенности среди уязвимых слоев населения, а также тем фактом, что масштабы этого явления значительно увеличились среди женщин.
The Committee believes that a renewal of the mandate of the Counter-Terrorism Executive Directorate for a further period of three years will greatly serve the Committee in monitoring - and enhancing the capacities - of Member States in implementing the resolutions of the Security Council. Комитет считает, что продление мандата Исполнительного директората еще на три года значительно поможет Комитету в отслеживании осуществления государствами-членами резолюций Совета Безопасности и расширении их возможностей в этой связи.
Increasing opportunities for youth participation and leadership, including by raising awareness among them of their civic rights and responsibilities, would contribute greatly to the promotion of a culture of democratic governance. Расширение возможностей для участия молодежи и для ее ведущей роли, в том числе путем повышения информированности молодежи о ее гражданских правах и обязанностях, значительно способствовало бы созданию культуры демократического управления.
Similarly, there were cases in which the agencies' operational response capacities were greatly improved with Central Emergency Response Fund funding, such as in Kenya (para. 236). Кроме того, известны случаи, когда потенциал оперативного реагирования учреждений был значительно повышен благодаря финансированию Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации, например в Кении (пункт 236).
However, while there has been some improvement in quota reform, the weight of the basic vote has greatly declined over the decades, diminishing the influence of all but the biggest middle-income country economies. Однако, хотя в реформировании квот и достигнут некоторый прогресс, вес базовых квот на протяжении десятилетий значительно снизился, что привело к снижению влияния большинства крупнейших стран со средним уровнем дохода.
The decision to abolish two international staff positions, offset with the establishment of four National Officer posts, would greatly enhance the transition not only in terms of expertise but also in terms of assuring continuity of work beyond the financial period. Решение об упразднении двух должностей международных сотрудников, которое компенсируется учреждением четырех должностей национальных сотрудников-специалистов, значительно облегчит переход с точки зрения не только экспертного потенциала, но и обеспечения преемственности работы после окончания финансового периода.
His delegation was pleased to note that the new system was meeting the expectations of both staff and management and that it had greatly reduced the time required for the resolution of cases, as justice delayed was justice denied. Его делегация с удовлетворением отмечает, что новая система отвечает ожиданиям как персонала, так и администрации и что благодаря ей значительно сократилось время, необходимое для разрешения дел, поскольку задержка с отправлением правосудия равнозначна отказу в правосудии.
The outcome of the meeting was a list of staff concerns, entitled "Eight levels of change", the addressing of which would greatly improve the lives of UNICEF staff. По итогам совещания был составлен перечень вопросов, которые беспокоят сотрудников ЮНИСЕФ и решение которых позволило бы значительно улучшить их жизнь, под заглавием «Восемь уровней перемен».
The Government has also undertaken a major programme to develop modern school infrastructure, greatly enhancing access to education for children and young people, which will decidedly raise education levels attained by women in Equatorial Guinea, an assessment that will be made in the coming months. Кроме того, правительство провело важную программу финансирования современных школьных инфраструктур, благодаря которой значительно расширился доступ мальчиков, девочек и молодежи к образованию и которая, несомненно, во многом послужит повышению качества образования женщин Экваториальной Гвинеи, что можно будет оценить уже через несколько месяцев.
The responsibilities of the General Legal Division in connection with the new system of justice have greatly exceeded expectations and have resulted in an unexpected and substantial increase in the Division's workload. Объем обязанностей Общеправового отдела в связи с новой системой значительно превзошел ожидания и привел к неожиданному и существенному увеличению рабочей нагрузки Отдела.