Английский - русский
Перевод слова Greatly
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Greatly - Значительно"

Примеры: Greatly - Значительно
We welcome the fact that the security situation in Haiti has improved greatly thanks to the support of the international community and the efforts made, in particular by the military and police components of MINUSTAH. Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что ситуация в области безопасности в Гаити значительно улучшилась благодаря поддержке международного сообщества и усилиям, в частности, военного и полицейского компонентов МООНСГ.
The effectiveness of mutual assistance would be greatly enhanced by the availability of updated and easily accessible information on individuals or governmental bodies to be approached with requests for assistance. Эффективность оказания взаимной помощи может быть значительно увеличена за счет обеспечения оперативного доступа к обновляемой информации о лицах или правительственных органах, которым следует направлять просьбы о помощи.
Since the first Security Council resolution on Darfur - resolution 1556 - three months ago, there has undoubtedly been progress on the political front, but it is not yet paying off because in Darfur itself the situation has greatly deteriorated. После первой резолюции Совет Безопасности по Дарфуру - резолюции 1556, принятой три месяца назад, - были, вне сомнения, достигнуты успехи на политическом фронте, но реального улучшения пока не заметно, так как в самом Дарфуре ситуация значительно ухудшилась.
The expertise and experience of those organizations will help the Council greatly, especially in those areas in which, by definition, we lack experience and expertise. Опыт и знания этих организаций значительно помогут Совету в его работе, особенно в тех сферах, в которых, по определению, у нас нет опыта и знаний.
This kind of tendency would, on the contrary, undermine any effort to promote confidence between States and would favour certain States over others, whose security would be greatly diminished. Напротив, подобная тенденция подорвала бы все усилия по содействию доверию между государствами и обеспечила бы определенным государствам преимущества по сравнению с другими, чья безопасность значительно бы уменьшилась.
The UK experience is that the quality of responses to such a question on its own is poor, but is greatly improved if it is accompanied by a second question on the sources of income that are to be considered. Опыт СК свидетельствует о том, что качество ответов на такой вопрос само по себе является неудовлетворительным, но значительно возрастает, если этот вопрос дополняется вторым вопросом об источниках дохода, которые следует учитывать.
The decision in 1963 to increase the number of non-permanent seats from six to ten, which took effect in 1965, was in response to demands based on the fact that Member States had greatly increased in numbers. Принятое в 1963 году решение увеличить число непостоянных мест с шести до десяти, которое вступило в силу в 1965 году, было принято в ответ на требования, основанные на том факте, что значительно увеличилось число членов Организации Объединенных Наций.
The Special Rapporteur was informed that since 1999, US$ 1.5 million had been received; however, little funding had been received for 2002, while the CEAWC budget had increased greatly. Специальный докладчик был информирован о том, что с 1999 года было получено 1,5 млн. долл. США; однако на 2002 год было получено мало финансовых средств, в то время как бюджет КИСПЖД значительно увеличился.
While fiscal deficits in donor countries were a major factor until the mid-1990s, fiscal balances in most donor countries have improved greatly. Если до середины 90х годов одним из главных факторов, определяющих эту динамику, были дефициты бюджетов стран-доноров, то позднее состояние бюджетов большинства стран-доноров значительно улучшилось.
The greatly increased requirements in respect of general operating expenses and furniture and equipment under the heading Planning, development and coordination of conference services, New York related to the replacement of office automation equipment. Значительно возросшие потребности в средствах для покрытия общих оперативных расходов и расходов на приобретение мебели и оборудования по разделу «Планирование, развитие и координация координационного обслуживания» в Нью-Йорке связаны с заменой оргтехники.
The percentage of parliamentary seats held by women increased greatly across the developing regions from 10 per cent in 1997 to 15 per cent in 2006. В развивающихся странах значительно увеличилась доля мест в парламенте, занимаемых женщинами, - с 10 процентов в 1997 году до 15 процентов в 2006 году.
The Council of Guardians, which systematically monitors all parliamentary initiatives, has prohibited Parliament from exercising any control whatsoever over the management of bodies under the direct authority of the Supreme Leader, thereby greatly limiting its oversight authority. Совет попечителей, осуществляющий систематический контроль за всеми инициативами парламента, запрещает парламенту осуществлять какой-либо контроль за руководством учреждениями, находящимися в непосредственном ведении Верховного руководителя, значительно ограничивая тем самым контрольные полномочия парламента.
The number of actors involved in emergency response has also greatly increased, and thus coordination - another resource-intensive component of emergency response - has taken on added importance. Значительно возросло также число участников чрезвычайного реагирования, и в связи с этим повышается значение координации - еще одного компонента чрезвычайного реагирования, требующего больших затрат ресурсов.
Today, although the situation of a number of developing countries had greatly improved, the gap was growing between the least developed countries, which were struggling to survive, and other countries. На сегодняшний день, хотя ситуация в ряде развивающихся стран значительно улучшилась, продолжает расширяться разрыв между наименее развитыми странами, которые борются за свое выживание, и остальными странами.
Trading, the city's main economic activity, was paralysed; furthermore the increase in imported goods and difficulties in obtaining raw materials and equipment have meant that many of the city's industries have either shut down or greatly reduced their workforce. Торговля, основной вид экономической деятельности города, парализована; более того, рост импорта товаров и трудности с получением сырья и оборудования стали причиной того, что многие промышленные предприятия города либо закрылись либо значительно сократили число рабочих.
The year 2002 was very busy for volunteers in Korea, with both good and bad times, and the experience has greatly strengthened the nation's capacity in volunteerism. 2002 год был очень напряженным для добровольцев в Корее и в положительном, и в отрицательном смысле, и этот опыт помог значительно укрепить потенциал нашей страны в плане добровольчества.
In my own country, Zimbabwe, our national efforts were greatly enhanced last year through the enactment of a clear national AIDS policy when Parliament passed a statute establishing the National AIDS Council. В моей стране, Зимбабве, наши национальные усилия были значительно расширены в прошлом году благодаря принятию четкой национальной политики в отношении СПИДа, когда парламент утвердил статут, учреждающий Национальный совет по борьбе со СПИДом.
She underscored the importance of knowledge sharing and emphasized that it could significantly improve the quality and effectiveness of UNFPA programmes and operations, enhance staff interaction, foster a sense of team spirit at all levels, and greatly improve the support UNFPA provided to its country offices. Директор-исполнитель подчеркнула важное значение обмена знаниями и особо отметила то, что такой обмен может повысить качество и эффективность программ и операций ЮНФПА, расширить взаимодействие между сотрудниками, укрепить на всех уровнях чувство коллективизма и значительно улучшить поддержку, оказываемую ЮНФПА своим страновым отделениям.
While trade, technology and the introduction of new political systems had greatly improved the welfare of many around the world, they had also increased vulnerability and insecurity for other groups. Если верно, что торговля, технология и возникновение новых политических систем значительно улучшили условия жизни многих людей в различных частях планеты, они одновременно повысили уязвимость и затронули безопасность многих других.
They are also an important element in strengthening the capacity of the election commission prior to the 2011 general elections, when the involvement of MONUC in electoral assistance is likely to be greatly reduced and transferred to the UNDP country office. Эти выборы также являются важным элементом укрепления потенциала избирательной комиссии в преддверии всеобщих выборов 2011 года, в ходе которых участие МООНДРК в оказании поддержки в проведении выборов будет, скорее всего, значительно сокращено, и эта задача будет передана страновому отделению ПРООН.
The Advisory Committee notes that the revised estimates of income and expenditure for 2000-2001 and the corresponding projections for 2002-2003 have been greatly affected by the changes experienced in 2000-2001. Консультативный комитет отмечает, что на пересмотренной смете поступлений и расходов на 2000-2001 годы и соответствующих прогнозах на 2002-2003 годы значительно сказались изменения, имевшие место в 2000-2001 годах.
The capacity for summary analysis has been greatly advanced through the development of an electronic information base, which provides ready access to completed audit reports, and through the UNICEF Intranet, which facilitates the review of policy and guidance documentation. Возможности проведения сжатого анализа были значительно расширены благодаря созданию электронной информационной базы, которая позволяет получить оперативный доступ к отчетам о завершенных ревизиях, и благодаря системе Интранет ЮНИСЕФ, которая облегчает проведение обзора программной и директивной документации.
While four of the five auditors recruited in 1999 were new to UNICEF, a strong orientation course and the detailed audit guidelines on the major aspects of UNICEF work greatly accelerated the orientation process and the capacity of new staff to successfully implement field audits. Хотя четыре из пяти ревизоров, набранных в 1999 году, впервые стали работать в ЮНИСЕФ, проведение серьезного вводного курса и подробное изучение руководящих принципов ревизионной деятельности, касающихся основных аспектов работы ЮНИСЕФ, значительно ускорили процесс ознакомления и расширили возможности новых сотрудников для успешного проведения выездных ревизий.
This convention, once finalized, along with the existing 12 anti-terrorist conventions dealing with various aspects of terrorism, will greatly enhance the ability of the international community to combat terrorism in all its forms. Эта конвенция, когда она будет окончательно разработана, так же, как и уже существующие 12 антитеррористических конвенций, посвященных различным аспектам борьбы с терроризмом, значительно повысят возможности международного сообщества по борьбе с терроризмом во всех его формах.
Owing to a lack of sufficient financial resources and qualified staff at Headquarters, the Organization's capacity to strengthen its field presence in order to enable field offices to respond effectively to the expectations of the developing countries was greatly hampered. Способность Организации укреплять свое присутствие на местах, с тем чтобы отделения на местах могли эффективно учитывать пожелания развивающихся стран, значительно снижается вследствие отсутствия достаточных финансовых ресурсов и квалифицированного персонала в штаб-квартире.