Английский - русский
Перевод слова Greatly
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Greatly - Значительно"

Примеры: Greatly - Значительно
(b) The longer-run operational effectiveness of United Nations programmes will be greatly strengthened if its "most precious resource" - the staff - is enhanced by the above human resources initiatives. Ь) В долгосрочном плане оперативная эффективность программ Организации Объединенных Наций значительно повысится, если ее "самый ценный капитал" - персонал - будет укреплен в результате вышеупомянутых мероприятий в области людских ресурсов.
In addition, it greatly enlarged the scope of the land-mine problem and it is reported that the armed forces of the previous Government laid land-mines in many areas, including towns and cities, as they retreated into Zaire. Кроме того, это значительно расширило масштабы минной опасности: есть данные о том, что при отступлении в Заир вооруженные силы предыдущего правительства установили мины во многих районах, включая малые и большие города.
Although special envoys can achieve much on a visiting basis, their capacity is greatly enhanced if continuity can be assured by the presence on the ground of a small support mission on a full-time basis. Хотя специальные посланники могут добиться многого, периодически выезжая на места, их потенциал значительно возрастает в случае, если благодаря постоянному присутствию на месте небольшой вспомогательной миссии удается обеспечить непрерывность действий.
On the positive side, this arrangement provides the Organization with an enforcement capacity it would not otherwise have and is greatly preferable to the unilateral use of force by Member States without reference to the United Nations. Что касается положительных аспектов, то такая процедура наделяет Организацию возможностью предпринимать принудительные действия, которой она в противном случае не обладала бы, и является значительно более предпочтительной по сравнению с односторонним применением силы государствами-членами без обращения к Организации Объединенных Наций.
While some other routes may be available intermittently, the blockage of these other roads greatly increases the cost and effort in providing humanitarian supplies for this besieged city. Хотя время от времени появляется возможность использовать некоторые другие дороги, блокада вышеупомянутых дорог значительно повышает издержки и осложняет доставку гуманитарной помощи в этот осажденный город.
The resources available to help the poorest segments of the population had been greatly augmented by the resurgence of credits and investments which followed recovery of economic stability in Argentina. С оживлением кредитной и инвестиционной активности в условиях восстановления экономической стабильности в Аргентине объем ресурсов, которые можно выделить для оказания помощи беднейшим слоям населения, значительно увеличился.
Effective use of available resources through, inter alia, policy reforms, and involvement of religious and local institutions could greatly enhance efficiency. Значительно повысить эффективность может более рациональное использование имеющихся ресурсов, в частности благодаря проведению реформ экономической политики, а также вовлечение в эту деятельность религиозных и местных организаций;
We are in favour of renewing the mandate of the International Civilian Mission to Haiti because we believe that it will greatly contribute to the success of the process that is under way there. Мы выступаем за возобновление мандата Международной гражданской миссии в Гаити, поскольку мы полагаем, что это будет значительно способствовать успеху осуществляющегося в настоящее время процесса.
Mr. KELLY (Ireland) said that his delegation had also been happy to join the consensus on the draft resolution, and believed that it would greatly benefit the overall planning, budgeting and administration of peace-keeping operations. Г-н КЕЛЛИ (Ирландия) говорит, что его делегация также с удовлетворением присоединилась к консенсусу по проекту резолюции, и он полагает, что этот проект позволит значительно улучшить планирование и бюджетные и административные аспекты операций по поддержанию мира.
Mr. TAKASU (Controller) said that while the level of voluntary contributions had greatly increased, it would not be opportune to cease to provide the regular budget subvention. Г-н ТАКАСУ (Контролер) отмечает, что, хотя объем добровольных взносов значительно возрос, в настоящее время не представляется возможным отказаться от предоставления субсидий за счет регулярного бюджета.
The five nuclear Powers pledged to reduce further their already greatly reduced arsenals, and all other participants solemnly promised indefinitely never to acquire these weapons, which jeopardize the very existence of the Earth. Пять ядерных государств взяли на себя обязательство еще более сократить и без того уже значительно сокращенные арсеналы, а все другие участники торжественно обещали никогда не приобретать ядерное оружие, которое таит в себе угрозу уничтожения жизни на Земле.
This in turn greatly increases the credibility of the budgets submitted to the legislative bodies for approval and the ability of the Secretariat to support and defend them. Это, в свою очередь, значительно повышает доверие к бюджетам, представляемым на утверждение директивных органов, и способность Секретариата поддерживать и отстаивать их.
The information provided is welcomed by members of the Working Group because it greatly assists them and all the participants in understanding the situation of indigenous peoples and recent developments affecting them. Члены Рабочей группы только приветствуют предоставление им такой информации, поскольку она значительно помогает им и всем участникам получить четкое представление о положении коренных народов и о последних связанных с ними событиях.
Taken together, these successful programmes not only demonstrate individual achievements, but also add greatly to the pool of human and technical resources that can be mobilized to help countries address their population issues. Вместе взятые, эти успешные программы не только свидетельствуют об индивидуальных достижениях, но и значительно умножают резерв людских и технических ресурсов, которые могут быть мобилизованы для оказания содействия странам в решении их демографических проблем.
Improved technology, especially during the past few years, has greatly expanded both the nature and the extent of the dissemination of the results of this programme. Технический прогресс, особенно за последние несколько лет, позволил значительно расширить как характер, так и масштабы деятельности по распространению результатов этой программы.
Such a step would greatly simplify future adoption of EDI, but it will not happen if those responsible for this work in companies and Government are unaware that such international standards exist. Такой шаг значительно упростил бы дальнейшее использование ЭОД, однако это может произойти лишь в том случае, если лица, отвечающие за эту работу в компаниях и правительстве, будут знать о существовании таких международных стандартов.
Since the arrival in Haiti, on 19 September 1994, of the Multinational Forces, the end of the de facto regime and the restoration of the democratically elected President, violations of human rights have greatly diminished. После прибытия в Гаити многонациональных сил 19 сентября 1994 года, окончания правления режима де-факто и возвращения демократически избранного президента количество нарушений прав человека значительно уменьшилось.
The number of killings and looting incidents diminished greatly following the return of President Aristide on 15 October 1994, and his repeated calls for reconciliation have been very important in inhibiting human rights violations. Количество убийств и грабежей значительно сократилось после возвращения президента Аристида 15 октября 1994 года, и его многочисленные призывы к примирению сыграли очень важную роль в деле предупреждения нарушений прав человека.
Reports of infiltration and sabotage by armed elements, as well as allegations that members of the former government forces and militias are conducting military training and receiving deliveries of arms, have greatly heightened tensions in the border areas. Сообщения о проникновениях и диверсиях, совершаемых вооруженными элементами, а также утверждения о том, что сотрудники бывших правительственных сил и милиционных формирований занимаются военной подготовкой и получают поставки вооружений, значительно обострили напряженность в пограничных районах.
This additional documentation greatly improved the understanding of outstanding issues relating to the national communication and also corrected some printing and statistical errors detected in the text that was originally submitted to the interim secretariat in 1994. Эта дополнительная документация позволила значительно улучшить понимание нерешенных проблем, связанных с национальным сообщением, а также устранить некоторые опечатки и ошибки в статистических данных в исходном тексте, представленном временному секретариату в 1994 году.
The fieldwork of the Office of the Prosecutor has been greatly enhanced by the signing of the Dayton Accord which gave its staff the freedom of movement necessary to carry out investigations in areas which, until then, had been inaccessible. Осуществляемая Канцелярией Обвинителя работа на местах значительно активизировалась после подписания Дэйтонского соглашения, благодаря которому у ее сотрудников появилась свобода передвижения, необходимая для проведения расследований в ранее недоступных районах.
Like many minerals and metals, stronger performance of major world economies has greatly improved the outlook in the tungsten market, which suffered from one of the worst recessions in 1992-1993. Как и на рынках многих других минералов и металлов, повышение экономических показателей крупнейших мировых держав значительно улучшило перспективы рынка вольфрама, который в 1992-1993 годах пережил один из наиболее сильных спадов.
According to another representative, the expression "risk of causing significant transboundary harm" seemed somewhat tautologous and ought to be replaced by the definition of the term "significant" contained in paragraph (4) of the commentary, which was greatly preferable. По мнению другого представителя, выражение "риск нанесения значительного трансграничного ущерба", как представляется, носит несколько тавтологический характер и его можно заменить определением термина "значительный", содержащимся в пункте 4 комментария, которое является значительно более предпочтительным.
Countries, with the support of the international community, should protect and promote the rights of adolescents to reproductive health education, information and care and greatly reduce the number of adolescent pregnancies. Странам при поддержке международного сообщества следует защищать и поощрять права подростков на просвещение, информацию и помощь в области репродуктивного здоровья и значительно сократить количество беременностей в подростковом возрасте.
The efficacy of such programmes in achieving this end would be greatly enhanced by the inclusion of safe and readily accessible contraceptive methods, and, where appropriate, access to safe abortion services. Эффективность таких программ в деле достижения поставленной цели значительно повысится благодаря внедрению безопасных и легкодоступных методов контрацепции и, где это уместно, обеспечению доступа к услугам по производству абортов с соблюдением требований гигиены.