Английский - русский
Перевод слова Greatly
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Greatly - Значительно"

Примеры: Greatly - Значительно
The process of decolonization had been greatly accelerated by the adoption in 1960 of the historic Declaration on decolonization. Процесс деколонизации был значительно ускорен благодаря принятию в 1960 году исторической Декларации о деколонизации.
For example, the new law on the universities in the Federal Republic of Yugoslavia greatly reduces academic independence, giving Government officials control over the appointments of professors, deans and university governing boards. Например, новый закон о вузах в Союзной Республике Югославии значительно сужает академическую независимость, давая правительственным чиновникам контроль за назначением профессоров, деканов и правлений вузов.
The need for food aid has greatly increased due to escalating insecurity and drought, which occurred during the cultivation period in 1997. Потребность в продовольственной помощи значительно увеличилась в связи с резким ухудшением ситуации в области безопасности и засухой, разразившейся в период ведения сельскохозяйственных работ в 1997 году.
The new macro-control system is taking shape and the role of the market as the basis for resource allocation has been greatly strengthened. Формируется новая система макроконтроля, и роль рынка как основы выделения ресурсов была значительно укреплена.
In 2003, the United Nations system greatly stepped up its work on the Millennium Development Goals, with UNIFEM providing input at all levels. В 2003 году система Организации Объединенных Наций значительно активизировала свою деятельность по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, осуществлению которой на всех уровнях оказывал содействие ЮНИФЕМ.
The decline in agricultural activities not only greatly increases the burden on women to provide for their families, but also negatively affects their status within the household and society. Сокращение масштабов деятельности в сельском хозяйстве не только значительно увеличивает бремя, ложащееся на женщин в связи с обеспечением их семей, но и отрицательно сказывается на их статусе в домашних хозяйствах и обществе10.
However, psychological and legal consultations were being greatly expanded, and social services would be established in each administrative region of the Republic. Однако значительно расширился процесс предоставления психологических и правовых консультаций, и в каждом административном районе Республики будут созданы социальные службы.
Canadian research some years ago on this very topic yielded many effective approaches, and technological means and possibilities have improved greatly since that time. Несколько лет назад канадские исследования по этой самой теме дали множество эффективных подходов и технологических способов, ну а с тех пор возможности значительно расширились.
Since its launch on 4 November 1995, RADARSAT-1 has completed more than 30,000 orbits around the Earth and travelled almost 1.3 billion km, greatly exceeding its nominal five-year lifetime. С момента запуска 4 ноября 1995 года RADARSAT-1 совершил более 30000 оборотов вокруг Земли, покрыв расстояние почти в 1,3 млрд. км и, таким образом, значительно превысив свой номинальный пятилетний ресурс.
The solutions offered differ greatly from the simplistic analysis of the conflicts on the continent that results from looking through the distorting prism of tribalism and ethnicism. Предложенные решения значительно отличаются от упрощенного анализа конфликтов на континенте, ставшего результатом их рассмотрения через искажающую призму трайбализма и национализма.
The opening up of the Official Document System later this year will of course greatly enhance the availability of material in all official languages on the web site. Открытие в конце этого года Системы официальной документации, конечно же, значительно расширит наличие материалов на всех официальных языках на веб-сайте.
The national cost data provided by Member States will greatly assist the next Working Group on Contingent-Owned Equipment in its review of medical equipment. З. Национальные данные о расходах, представляемые государствами-членами, значительно облегчат следующей рабочей группе по принадлежащему контингентам имуществу задачу инвентаризации медицинского оборудования.
The ravages of war and the constant insecurity we have witnessed certainly serve to greatly exacerbate the situation and to aggravate the challenges we need to face. Военные разрушения и постоянные угрозы для безопасности, свидетелями которых мы были, несомненно значительно осложняют обстановку и затрудняют выполнение стоящих перед нами задач.
As the previous Field Assets Control System accounted only for non-expendable assets, the workload associated with this post is expected to increase greatly. С учетом того, что в рамках ранее существовавшей системы управления имуществом на местах велся лишь учет товаров длительного пользования, ожидается, что объем рабочей нагрузки, приходящейся на эту должность, значительно возрастет.
A clear understanding of their needs and of their participation as key stakeholders in conflict resolution and in peace-building should greatly increase the chances for long-term, sustainable peace settlements. Четкое понимание их потребностей и их участия в качестве посредников в урегулировании конфликтов и в миростроительстве должно значительно увеличить возможности установления долгосрочного и устойчивого мира.
The level of United Nations cooperation in the field varies greatly per country, and many human resource management instruments remain archaic by modern standards. Уровень сотрудничества Организации Объединенных Наций на местах значительно отличается от страны к стране, и многие инструменты управления людскими ресурсами являются устаревшими по современным стандартам.
In that connection, many Governments have greatly improved their preparedness in, for example, facilitating the return and resettlement of refugees and internally displaced persons. В этой связи многие правительства значительно повысили свою готовность, например, к содействию возвращению и расселению беженцев и внутренних перемещенных лиц.
Emphasis had been placed on the development of the fisheries and salt sectors, which could greatly improve the country's share of world trade. При этом особое внимание было уделено развитию секторов рыболовства и добычи соли, за счет которых можно было бы значительно увеличить долю страны в мировой торговле.
Involving local communities directly in the operation and management of community toilet facilities has greatly expanded sanitation coverage in Addis Ababa, for example. Так, например, непосредственное привлечение местных общин к эксплуатации и обслуживанию общественных туалетов значительно расширило степень охвата населения услугами в области санитарии в Аддис-Абебе.
A compelling case has been made regarding how the terrible humanitarian consequences that result from anti-personnel mine use greatly outweigh their limited military utility. Была выдвинута веская аргументация на тот счет, что чудовищные гуманитарные последствия применения противопехотных мин значительно перевешивают их ограниченную военную полезность.
Furthermore, a national presence among UNAMID prison officers will greatly boost the confidence and trust of the local community in the Unit. Кроме того, наличие национальных сотрудников среди сотрудников тюремных учреждений ЮНАМИД значительно укрепит уверенность и доверие представителей местной общины в Группе.
This enables the Operation to track procurement at every stage of the process and greatly enhances requisition management Это позволяет Операции отслеживать закупки на каждом этапе этого процесса, что значительно повышает эффективность управления заявками
The discussion benefited greatly from the participation of the President-elect as well as the chairpersons of the three main committees for the 2010 Non-Proliferation Treaty Review Conference. Обсуждение значительно выиграло от участия в нем избранного Председателя, а также председателей трех основных комитетов Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия.
A successful operation in Haiti will greatly enhance the standing of the United Nations, especially coming after what is perceived as a less than successful climate change negotiation. Успешная операция в Гаити значительно укрепит позиции Организации Объединенных Наций, в особенности после не слишком успешных переговоров по изменению климата.
Rather than limiting our action, they greatly enhance the effectiveness and long-term credibility of our fight against today's most pressing challenges, above all transnational organized crime. Они отнюдь не ограничивают нашу свободу действий, но, напротив, значительно повышают эффективность нашей борьбы с наиболее насущными проблемами современности, в первую очередь с транснациональной организованной преступностью, и уровень доверия к этой борьбе в долгосрочной перспективе.