Английский - русский
Перевод слова Greatly
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Greatly - Значительно"

Примеры: Greatly - Значительно
Such cooperation would bring great benefits for UNIDO, for Governments in the subregion and most of all for the peoples of Central America, whose prospects for sustainable development could be greatly improved and broadened thereby. Такое сотрудничество принесет большую пользу ЮНИДО, правительствам стран субрегиона и преж-де всего народам Центральной Америки, для кото-рых могут значительно улучшиться и расшириться перспективы в области устойчивого развития.
The ability to verify compliance comprehensively, independently and objectively greatly improves confidence that the agreement is achieving its aims, even in cases where there is mistrust or apprehension about the intentions of States Parties. Способность проверять соблюдение всеобъемлющим, независимым и объективным образом значительно повышает уверенность в том, что соглашение достигает своих целей, даже в случаях когда имеет место недоверие и опасение в отношении намерений государств-участников.
She stated that the decline in total global consumption of methyl bromide was largely attributable to reductions in soil fumigation, although in Europe non-quarantine and pre-shipment post-harvest uses had also been greatly reduced. Она заявила, что общее глобальное сокращение потребления бромистого метила объясняется главным образом сокращением фумигации почвы, хотя в Европе виды обработки после сбора урожая, не связанные с карантинной обработкой и обработкой перед транспортировкой, также значительно сократились.
We firmly believe that a balanced representation of all regional groups is fundamental to the legitimacy of the body and that the Organizational Committee of the Peacebuilding Commission would benefit greatly from such a composition. Мы твердо убеждены в том, что сбалансированная представленность всех региональных групп имеет принципиальное значение для легитимности этого органа и что Организационный комитет Комиссии по миростроительству значительно выиграет от такого состава.
Involving the private sector in that way permits us to share with it goals, resources, knowledge and expertise, while it greatly diminishes the political risks involved in the huge trillion-dollar investments that have to be made to move towards a carbon-free global economy. Такое вовлечение частного сектора позволяет нам объединить с ним цели, ресурсы, знания и опыт и одновременно значительно снизить политические риски, связанные с огромными, в триллионы долларов, инвестициями, которые необходимы для того, чтобы перейти к безуглеродной глобальной экономике.
We are living in times where there are no empires, no dominance or imposition of economic models that can greatly harm countries or continents or the whole world. Мы живем во время, когда нет империй, нет господства или навязывания экономических моделей, которые могут значительно навредить странам или континентам или всему миру.
Though article 203 suggests that detention should be exceptional, in practice almost all accused persons, including most juveniles, are detained pending trial, even for minor offences, and often for periods greatly exceeding the statutory time limits. Хотя статья 203 предполагает, что содержание под стражей должно быть исключительной мерой, на практике почти все обвиняемые лица, включая большинство несовершеннолетних, содержатся до суда под стражей даже за мелкие правонарушения и часто в течение периодов, значительно превышающих законодательно установленные сроки.
Although the new banking contract and use of the SWIFT (Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunication) system has greatly reduced the unit price per payment, the volume of transactions has increased significantly. В результате заключения нового контракта на банковское обслуживание и участия в системе СВИФТ (Общество по международным межбанковским электронным переводам финансовых средств) удельные расходы на платежи существенно снизились, однако значительно выросли объемы операций.
Such a shift in the balance of bilateral and multilateral aid should also help to simplify delivery by providing greater coherence, transparency and accountability; transaction costs should be lowered, the predictability of disbursement greatly improved and the demands on recipient institutions considerably reduced. Такой сдвиг в соотношении между двусторонней и многосторонней помощью должен также упростить процесс ее оказания благодаря обеспечению большей согласованности, прозрачности и подотчетности; нужно понизить операционные издержки, серьезно повысить предсказуемость потоков поступления помощи и значительно ослабить требования, предъявляемые к учреждениям стран-получателей.
The International Health Regulations adopted by the World Health Assembly on 23 May 2005 greatly strengthen shared defences against emerging diseases and other international threats to health. Всемирная ассамблея здравоохранения 23 мая 2005 года приняла Международные медико-санитарные правила, что позволило значительно укрепить общие меры защиты от новых заболеваний и других международных угроз для здоровья человека.
The debt structure of the countries has been improving greatly in recent years as foreign currency debts have been reduced and the repayment terms of local currency debts extended. За последние годы структура задолженности этих стран значительно улучшилась, поскольку сократилась задолженность в иностранной валюте, а сроки погашения задолженности в местной валюте были продлены.
The impact of development cooperation would be greatly enhanced through mutually supportive policies on trade, debt, investment, technology, climate change, food security and systemic issues. Результативность сотрудничества в целях развития была бы значительно выше благодаря осуществлению взаимоподдерживающих стратегий в области торговли, задолженности, инвестиций, технологий, изменения климата, обеспечения продовольственной безопасности и решения системных вопросов.
Additionally, owing to the new modality of handling imprest transactions (implementation of which is already under way), the need for advances recoverable locally will be greatly reduced. Кроме того, с использованием нового метода обработки операций по счетам подотчетных сумм (который уже внедряется), необходимость авансов, подлежащих возмещению на местах, значительно снизится.
The security situation has greatly improved under the Government of National Unity, thanks to its tireless endeavours towards national dialogue and national reconciliation projects. Обстановка в плане безопасности значительно улучшилась при правительстве национального единства благодаря неустанным усилиям, направленным на проведение национального диалога и осуществление проектов национального примирения.
First, it must take bold action on climate change mitigation, for without slowing the rate of climate change, the threats to human well-being and security will greatly intensify. Во-первых, оно должно принять решительные меры к смягчению последствий изменения климата, поскольку без замедления темпов этого процесса угрозы благополучию и безопасности человечества значительно усилятся.
It is believed that the quantity of contraceptives and the range of choice for Cuban women could be greatly improved if these commodities could be procured directly from United States companies. Есть основания считать, что в случае закупки непосредственно у американских компаний как количество противозачаточных средств, так и возможности для выбора у кубинских женщин могли бы быть значительно расширены.
We have no doubt that the hosting of major global sporting events in developing countries will contribute greatly to the advancement of sports in developing countries and spur development activities. Мы не сомневаемся, что проведение главных мировых спортивных соревнований в развивающихся странах будет значительно способствовать развитию спорта в этих странах и активизации деятельности в целях развития.
The enterprises that have worked with SMEEP have developed their capacities to employ cleaner production techniques, environmentally sound technologies, sustainable consumption and industrial pollution management and, as a result, have greatly reduced hazards which had been affecting employees, community members and the surrounding environment. Предприятия, сотрудничающие с программой ПУМСППД, расширяют свои возможности использования более экологичных методов производства, экологически безопасных технологий, методов рационального регулирования потребления и контроля за загрязнением промышленными отходами и в результате этого значительно ослабили факторы риска для своих работников, населения и окружающей среды.
Moreover, the security forces of the plantations, which greatly outnumber the local Liberian National Police presence, operate outside the rule of law, with illegal arrest and detention common. Кроме того, охрана плантаций, которая в количественном отношении значительно превосходит силы местных сотрудников Либерийской национальной полиции, не считается с законом, нередко прибегая к незаконным арестам и задержаниям.
As mentioned, UNEP performance in sustainable procurement could be greatly improved and a system could be implemented across the organization if appropriate financial and human resources were made available. Как упоминалось выше, работа ЮНЕП в области устойчивых закупок может быть значительно усовершенствована, а соответствующая система может быть налажена по всей организации, при условии выделения надлежащих финансовых и людских ресурсов.
Through these producers' groups, women are able to pool their resources to purchase simple presses, greatly reducing the amount of time and labour required to crush the shea nuts. С помощью этих групп производителей женщины могут объединять свои ресурсы для приобретения простых прессов, которые значительно сокращают затраты времени и труда для перемола орехов ши.
The improvement of maternal and infant health, an area in which tragically little progress has been made, will greatly contribute to the objectives of combating HIV/AIDS. Улучшение здоровья матери и ребенка - область, в которой прогресс является трагически малым, - будет значительно способствовать выполнению задач в сфере борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Awareness of NAPA teams on processes and procedures in the preparation and implementation of NAPAs is greatly enhanced Значительно повышается информированность групп по НПДА по вопросам процессов и процедур подготовки и осуществления НПДА
The employment rate for disabled women varied greatly, depending on the nature of the disability, but disabled women experienced more discrimination than disabled men. Уровень занятости женщин-инвалидов значительно отличается в зависимости от характера инвалидности, но проявление дискриминации в отношении инвалидов-женщин наблюдается чаще, чем в отношении инвалидов-мужчин.
That crucial information would greatly enhance the rate at which clearance operations are proceeding in southern Lebanon and reduce the number of incidents for both civilians and mine-clearance experts. Эта важная информация значительно повысит результативность операций по разминированию в южной части Ливана и позволит сократить число несчастных случаев как для гражданских лиц, так и для специалистов по разминированию.