| The ability to drive all refrigerators, freezers and air conditioners with a single outdoor unit has greatly reduced installation space requirements. | Возможность подключить все охладители, морозильники и кондиционеры к единому внешнему блоку значительно уменьшило объем, требуемый для установки. |
| Pakistan's relationship with Indonesia greatly developed under Gen. Ayub Khan. | Отношения Пакистана с Индонезией значительно окрепли во время президентства Мухаммеда Айюб Хана. |
| The passenger and freight traffic across the Alps has increased greatly in recent years and further growth is forecast. | В XXI веке пассажирский и грузовой поток через Альпы значительно увеличился, причём прогнозируется его дальнейший интенсивный рост. |
| Following the Second World War Eduard Benteler's sons Erich and Helmut built up the works again and greatly expanded the product range. | После Второй мировой войны сыновья Бентелера Эрих и Гельмут восстановили бизнес и значительно расширили ассортимент. |
| We've also animated track layers, added camera shaking effect, modernized interface greatly and prepared a lot of other cool stuff. | А еще анимировали гусеницы, добавили эффект дрожания камеры, значительно осовременили интерфейс и приготовили еще много клевых штук. |
| Our knowledge of the structure and function of proteins, for example, has been greatly expanded through the discovery of dynamic folding processes. | Наши знания о структуре и функции белков, например, были значительно расширены благодаря открытию динамических процессов складывания. |
| All three eel species used as unagi have seen their population sizes greatly reduced in the past half century. | Численность всех трёх видов угрей, используемых для приготовления унаги, за последние полвека значительно сократилась. |
| So the debate about unilateralism vs. multilateralism has been greatly oversimplified. | Можно сказать, что вопрос одностороннего подхода в сравнении с многосторонним в данном случае значительно упрощен. |
| Changes in format and layout have greatly improved its reader-friendliness. | Изменения, внесенные в форму и изложение материала, значительно улучшили ясность текста. |
| These two elements, when discharged into water, act as nutrients, greatly speeding up the process called eutrophication. | Оба эти биогенных элемента, попадая в воду, значительно ускоряют процесс, получивший название эвтрофикации. |
| Since the weekly survey and the quick turn around requirements greatly expanded the complexity of the survey procedures NASS re-evaluated the basic approach. | Поскольку еженедельная периодичность и быстрое изменение требований значительно повысили сложность обследования, НССХС пересмотрела свой основной подход. |
| The level of education among immigrants varies greatly according to the home country. | Уровень образования иммигрантов значительно варьируется в зависимости от того, выходцами какой страны они являются. |
| This greatly reduces the possibility of receiving monitors with poor skills (i.e. poor English and driving ability). | Благодаря этому значительно уменьшается возможность обращения к услугам наблюдателей, плохо владеющих английским языком и имеющих недостаточные навыки вождения. |
| Infant and under-5 mortality rates had been greatly reduced. | Младенческая смертность и смертность детей в возрасте до пяти лет значительно сократились. |
| The number of gymnasiums in relation to the population varies greatly from one canton to another. | Доля гимназий по отношению к общей численности населения значительно варьируется по кантонам. |
| Completion of the Hainan spaceport would greatly enhance the country's space-launching capabilities. | Завершение строительства Хайнаньского космодрома значительно укрепит потенциал страны по запуску космических аппаратов. |
| Since 2005, the University has expanded greatly and acquired many new sites across the city of Worcester. | С 2005 года в университете значительно выросло количество студентов и расширилась его территория - были приобретены новые участки земли в разных частях города Вустер. |
| For tasks, in which these probabilities for diverse defects types differ greatly, the offered algorithm sometimes fails. | Для задач, в которых эти вероятности для разных типов дефектов отличаются значительно, предложенный алгоритм не всегда находит допустимое решение при установленных ресурсных ограничениях. |
| Readership always greatly exceeded circulation because numerous camps and soldiers' homes received one or two copies for their numerous occupants. | Число читателей всегда значительно превышало тираж из-за большого количества местных единиц организации, одна локальное объединение получало один или два экземпляра для своих многочисленных обитателей. |
| Above all, the MTA greatly increased their anti-graffiti budget. | Кроме этого, управление нью-йоркского метрополитена значительно усилило финансирование программы против граффити. |
| The plight of refugees and displaced persons around the world had greatly improved owing to UNHCR's concerted efforts and result-oriented action. | Положение беженцев и перемещенных лиц во всем мире значительно улучшилось благодаря согласованным усилиям УВКБ и его действиям, нацеленным на достижение конкретных результатов. |
| But the 1996 Prison Litigation Reform Act greatly restricted prisoners' scope for suing for compensation. | Таким образом, закон 1996 года, касающийся пересмотра процедур подачи жалоб лицами, лишенными свободы, значительно ограничивает возможности заключенных, желающих требовать возмещения. |
| The availability of suitable climate-friendly technologies, finance and investment and market mechanisms would greatly support and facilitate any such global efforts. | Наличие приемлемых безопасных с точки зрения климата технологий, финансовых средств, инвестиций и рыночных механизмов значительно способствовало бы реализации этих глобальных усилий. |
| Women were key agents for change and empowering women could greatly increase the potential for development in a country. | Женщины являются основными проводниками перемен, и предоставление им более широких прав и возможностей может значительно увеличить потенциал той или иной страны в области развития. |
| In May 1999, Intranet Services launched a completely redesigned HCR-Net with a professional, user-friendly interface and a greatly improved information structure. | В мае 1999 года Службы внутренних компьютерных сетей запустили полностью реорганизованную сеть УВКБ-НЕТ с профессиональным, удобным для пользователя интерфейсом и значительно улучшенной информационной структурой. |