In addition, the 147 quick-impact projects that were implemented have greatly improved community services, creating an environment more conducive to return. |
Кроме того, благодаря осуществлению 147 проектов с быстрой отдачей была значительно повышена эффективность общинных услуг, что способствовало созданию обстановки, в большей мере благоприятствующей репатриации. |
A new agenda of "eco-efficiency" is developing, focused on delivering equivalent or higher standards of goods and services with greatly reduced material throughput. |
Разрабатывается новая программа "экоэффективности", нацеленная на производство товаров и услуг эквивалентного или более высокого качества со значительно меньшими затратами материалов. |
In recent years, the transport and storage of hazardous substances that may present a danger to both the public and the environment have increased greatly. |
В последние годы значительно возросли объемы перевозок и хранения опасных веществ, которые могут представлять собой угрозу как населению, так и окружающей среде. |
The introduction of this Code has greatly improved the legal position of suspects, for example in relation to the powers of the police during the investigation of criminal offences. |
Благодаря этому значительно улучшились гарантии прав подозреваемых, например с точки зрения полномочий сотрудников полиции во время расследования уголовных преступлений. |
Moreover, advance preparation in case of disaster, such as a drought, can greatly improve the long-term benefits of the programmes. |
Кроме того, перспективное планирование на случай стихийных бедствий, например засухи, может весьма значительно повысить долгосрочные выгоды от этих программ. |
It seemed that its approval could greatly improve the Russian Federation's ability to implement Articles 4.1, 4.2 and 12.1 of the Convention. |
Представляется, что утверждение этой программы могло бы значительно расширить возможности Российской Федерации в плане осуществления статей 4.1, 4.2 и 12.1 Конвенции. |
The quality of available water has also greatly deteriorated, due to the progressive deterioration both of water treatment plants and the water distribution network. |
Качество имеющейся воды также значительно ухудшилось из-за все большего обветшания как водоочистных станций, так и водопроводной системы. |
She noted that as a result of the United Nations reform the number of coordination exercises had greatly increased and small organizations such as the Fund found themselves overstretched. |
Она отметила, что в результате проведения реформы Организации Объединенных Наций значительно увеличилось число мероприятий по координации, в связи с чем весьма возросла нагрузка на небольшие организации, к которым относится и Фонд. |
International cooperation should be greatly enhanced and coordination and effectiveness of United Nations human rights machinery further increased. |
следует значительно укрепить международное сотрудничество и обеспечить дальнейшее повышение уровня координации и эффективности механизма Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
Subject to the provision of adequate resources, such an initiative would greatly enhance the Organization's capacity to address the interrelated issues of drug control and transnational crime. |
При наличии надлежащих ресурсов такая инициатива позволит значительно расширить потенциал Организации в области рассмотрения взаимосвязанных вопросов контроля над наркотическими средствами и транснациональной преступности. |
Thanks to the close match between the contents of training programmes and social needs, the women trainees' chances for re-employment have been greatly enhanced. |
Благодаря тесной увязке содержания программ обучения с социальными потребностями возможности получения другой работы для женщин, прошедших подготовку, значительно повысились. |
Such a commitment would greatly enhance the prospects for international security, prepare the ground for more drastic cuts in nuclear armaments, and bolster efforts for their total elimination. |
Такая приверженность значительно укрепила бы перспективы международной безопасности, подготовила бы почву для более решительных сокращений ядерных вооружений и подкрепила бы усилия по их полной ликвидации. |
Real confidence among States can be greatly enhanced by an international legal ban on anti-personnel mines, especially within regions, subregions and between neighbours. |
Подлинное доверие между государствами можно было бы значительно укрепить в результате международного юридического запрета на противопехотные мины, особенно внутри регионов, субрегионов и между соседями. |
Sharing in good faith such common responsibility would contribute to confidence-building and thus greatly enhance peace and stability in the Middle East. |
Добросовестное распределение этой общей ответственности будет способствовать укреплению доверия и тем самым значительно способствовать укреплению мира и стабильности на Ближнем Востоке. |
The requests for flights to Belgrade and Skopje decreased greatly during the liquidation period and the AN-26 did not fly to the two airports after November 1996. |
В течение ликвидационного периода количество заявок на рейсы в Белград и Скопье значительно сократилось, и после ноября 1996 года в эти два аэропорта самолет Ан-26 не летал. |
Therefore, she felt that capacity had been greatly improved and that the Ministry would be able to carry out its role in the proposed programme effectively. |
В связи с этим она считает, что потенциал значительно возрос и что министерство будет в состоянии эффективно выполнять свою роль в рамках предлагаемой программы. |
We believe that the early conclusion of the proposed treaty will greatly reduce the threat of a nuclear war and contribute to world peace, security and development. |
Мы считаем, что скорейшее заключение предложенного договора значительно уменьшит угрозу ядерной войны и будет способствовать миру, безопасности и развитию на планете. |
New technical cooperation projects are being initiated which greatly improve the ability to assess the problem of harmful algal blooms and their impact on aquaculture and on the overall health of seafood consumers. |
Начинают осуществляться новые проекты технического сотрудничества, которые значительно расширяют возможности оценки проблемы вредоносных цветений водорослей и их воздействия на аквакультуру и в целом на здоровье потребителей морепродуктов. |
The legitimacy of democratic institutions and the credibility of the international community in Afghanistan would be greatly enhanced in the eyes of the Afghan population by elections that are perceived as having been free and fair. |
Законность демократических институтов и доверие к международному сообществу в Афганистане значительно возрастет в глазах афганского населения благодаря выборам, которые будут восприниматься как свободные и справедливые. |
From its own experience, it was convinced that timely information and warning measures could contribute greatly to the efficient elimination of explosive remnants of war and significantly reduce humanitarian risks to the civilian population. |
Исходя из собственного опыта, она убеждена, что своевременные меры в плане информации и оповещения могут значительно способствовать эффективной ликвидации взрывоопасных пережитков войны и существенно сократить гуманитарные риски для гражданского населения. |
Following the collapse of many export markets in the early 1990's and the privatization of land environmental pressures from agriculture greatly eased. |
После краха многих экспортных рынков в начале 1990-х годов и приватизации земли степень остроты экологических проблем, связанных с сельскохозяйственным производством, значительно сократилась. |
For example, polio eradication activities have greatly increased the demand for oral polio vaccine. |
Например, в результате мероприятий по искоренению полиомиелита значительно вырос спрос на пероральную вакцину против полиомиелита. |
Although the change is biological, the duration and nature of adolescence is primarily a social construct and thus varies greatly from culture to culture. |
Хотя это изменение является по своей природе биологическим, продолжительность и характер подросткового возраста определяются главным образом социальными факторами и поэтому значительно различаются в разных культурах. |
We also warmly welcome advances made in the past year that greatly extend the areas of the world covered by nuclear-weapon-free zones. |
Мы также тепло приветствуем достигнутые за последний год успехи, благодаря которым в мире значительно расширились размеры территории, охваченной зонами, свободными от ядерного оружия. |
The Office is of the view that staff new to the United Nations and to the Office have benefited greatly from the induction experience at Headquarters. |
Управление считает, что новые сотрудники Организации Объединенных Наций и Управления значительно повысили уровень своей подготовки в результате использования опыта, накопленного в Центральных учреждениях в области организации ознакомительных курсов. |