Английский - русский
Перевод слова Greatly
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Greatly - Значительно"

Примеры: Greatly - Значительно
Every sector in Bhutan has received the benefit of United Nations assistance, and the lives of the people of Bhutan have greatly improved. Положительное воздействие помощи Организации Объединенных Наций ощущается во всех сферах жизни Бутана, и жизнь народа Бутана значительно улучшилась.
In consideration of the enormous multiple benefits provided by forests, wooded lands and trees, the allocation of resources to forest research, in comparison, for example, with agriculture, is seriously underfunded and needs to be greatly enhanced. При рассмотрении огромных многократных преимуществ лесов, лесистых местностей и деревьев можно отметить, что выделяемые на лесные исследования ресурсы являются, например по сравнению с сельским хозяйством, явно недостаточными и должны быть значительно увеличены.
Efforts by countries to test and adopt internationally agreed criteria and indicators at the national level, involving all concerned parties, should be greatly stepped up in those international initiatives that have already started the process of implementation. Усилия стран с целью испытания и принятия на национальном уровне критериев и показателей, согласованных на международном уровне, включая все заинтересованные стороны, следует значительно активизировать в рамках тех международных инициатив, которые уже приступили к процессу внедрения.
Many developing countries are already burdened by high oil import bills; therefore any new and additional supply from indigenous energy resources would greatly contribute towards the relief of this burden. Многие развивающиеся страны уже испытывают бремя дорогостоящего импорта нефти; поэтому любые новые и дополнительные поставки местных энергоресурсов позволят значительно его облегчить.
In this regard, greater emphasis must be placed on human capital and natural capital, and much more must be done to speed up disarmament so that the despairing and hungry of the world can benefit from greatly enhanced savings. В этой связи больший упор следует делать на человеческий и природный капитал и гораздо больше должно быть сделано для ускорения разоружения, с тем чтобы отчаявшиеся и голодные мира могли выгадать от значительно возросших сэкономленных средств.
Through the partnership with the Office, UNDCP hopes to greatly increase its ability to deliver a larger programme portfolio than in the past, while ensuring full transparency and compliance with United Nations rules and regulations. На основе партнерских отношений с Управлением ЮНДКП рассчитывает значительно расширить свой потенциал осуществления более насыщенного портфеля программ, чем в прошлом, обеспечивая при этом абсолютную транспарентность и соответствие правилам и положениям Организации Объединенных Наций.
In 2000, PSD plans to launch a number of initiatives that have the potential not only to greatly increase UNICEF capacity for income generation, but also to contribute significantly to the building of brand identity. В 2000 году ОСЧС планирует выдвинуть ряд инициатив, которые способны не только значительно увеличить потенциал ЮНИСЕФ в области сбора средств, но и существенно повысить привлекательность его торговой марки.
The UNICEF mission to "advocate for the protection of child right" is greatly advanced by the fast-paced growth of technological development in electronic communications and the Internet. Выполнение задачи ЮНИСЕФ "выступать в защиту прав ребенка" значительно ускоряется в результате высоких темпов технического развития средств электронной связи и системы Интернет.
The draft resolution has benefited greatly from the wide consultations that have been undertaken by the delegation of Papua New Guinea in a true spirit of cooperation and compromise, and with the interests of all countries in mind. Проект резолюции был значительно улучшен в процессе обширных консультаций, которые проводились делегацией Папуа-Новой Гвинеи в подлинном духе сотрудничества и компромисса и с учетом интересов всех стран.
The dense cover during the cropping season greatly minimizes erosion while enhancing nutrient management by capturing the full nutritive contents of the harvest. Плотный растительный покров во время вегетационного периода позволяет значительно уменьшить эрозию почвы и повысить степень рационального использования питательных веществ в результате поглощения всех питательных веществ биомассы.
However, due to the situation on the top of a tank and the limited capacity, the risk of a possible outflow is greatly reduced (in fact in road transport over the years no accident nor incident whatsoever has been reported). Однако с учетом ситуации в верхней части цистерны и ограниченности пропускной способности, опасность возможного разлива значительно уменьшается (за многие годы не поступало никаких сообщений об авариях или иных происшествиях по этой причине на автомобильном транспорте).
The World Bank and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization have, through their active involvement in specific projects on the ground, greatly strengthened the viability of this initiative. Всемирный банк и Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры благодаря своему активному участию в осуществлении конкретных проектов на местах значительно укрепили жизнеспособность этой инициативы.
The capacities of UNICEF and ICRC for tracing needed to be greatly increased and government authorities needed to facilitate the movement of refugees between different localities for purposes of reunification; Необходимо значительно расширить возможности ЮНИСЕФ и МККК по их поиску, а государственным органам следует содействовать передвижению беженцев между различными точками для целей воссоединения;
The current situation in Kosovo has greatly increased the demand for timely and accurate political reporting to Headquarters in New York by the United Nations liaison office in Belgrade. Нынешняя обстановка в Косово значительно повысила потребность в представлении Отделением связи Организации Объединенных Наций в Белграде своевременных и точно характеризующих политическую обстановку отчетов в Центральные учреждения в Нью-Йорке.
As indicated in paragraph 26 of the proposed budget, an additional P-3 post is required for the liaison office at Belgrade since the current situation in Kosovo has greatly increased the demand for timely and accurate political reporting. Как указано в пункте 26 предлагаемого бюджета, Отделению связи в Белграде требуется одна дополнительная должность класса С-3, поскольку нынешняя обстановка в Косово значительно повысила потребность в представлении своевременных и точно характеризующих политическую обстановку отчетов.
Emissions of acidifying compounds from provincial power plant have been greatly reduced by industry, using a variety of measures, such as flue gas scrubbers, wet limestone units and sorbent injection. Операторам электростанций в провинциях удалось значительно снизить выбросы подкисляющих соединений благодаря осуществлению разнообразных мер, таких, как использование скрубберов дымовых газов, установок мокрой очистки известью и впрыска сорбентов.
The results from the GIS database development showed how heterogenous cartographic information can be stored in a consistent framework, thus greatly facilitating the use and transfer of the data. Результаты развития базы данных ГИС наглядно показывают, как однородная картографическая информация может храниться в последовательном структурном виде, значительно упрощая тем самым использование и передачу данных.
Some immediate measures were undertaken to address the difficulties experienced in UNTAC, such as greatly increasing the delegation of authority for local procurement, though broader structural solutions must be considered to meet the needs of such large, short-term peacekeeping missions in general. В целях решения проблем, с которыми столкнулся ЮНТАК, были приняты некоторые конкретные меры, например, были значительно расширены полномочия в отношении местных закупок, хотя для удовлетворения потребностей подобных крупных краткосрочных миссий по поддержанию мира в целом необходимо вести поиск структурных решений более общего характера.
As a result, the Organization developed a United Nations standard air charter agreement, setting out standardized terms, procedures and performance factors for every aircraft charter, which has greatly simplified monitoring and control by the missions. В результате Организация разработала типовое чартерное соглашение Организации Объединенных Наций по воздушным перевозкам, в котором изложены стандартизированные условия, процедуры и показатели качества для всех операций по фрахту воздушного транспорта, что значительно упростило наблюдение и контроль со стороны миссии.
Continuing to hold the view that an enhanced level of transparency in all types of armaments contributes greatly to confidence-building and security among States, продолжая считать, что повышенный уровень транспарентности в вооружениях всех типов значительно способствует укреплению доверия между государствами и их взаимной безопасности,
Agreeing at this session to set in motion a negotiating process for a global convention on forests would, in our view, greatly contribute to this goal. Достижение в ходе текущей сессии согласия о начале переговорного процесса по заключению глобальной конвенции по лесам, с нашей точки зрения, значительно способствовало бы достижению этой цели.
(e) The number of communications being processed under the various complaints procedures has greatly increased and existing backlogs are unacceptably high. ё) значительно возросло количество сообщений, рассматриваемых в рамках различных процедур представления жалоб, а объем нерассмотренных сообщений достиг неприемлемого уровня.
At this time, however, the Secretary-General believes that there is an opportunity and a challenge to simplify greatly administrative processes of the Organization and to adopt technological improvements that will free up resources to enhance programme delivery. Тем не менее на данном этапе Генеральный секретарь полагает, что открывается возможность и встает задача значительно упростить административные процессы в Организации и взять на вооружение технические новшества, которые позволят высвободить ресурсы для повышения эффективности осуществления программ.
As a consequence of the building programme the high levels of overcrowding experienced in the late 1980s in England and Wales were greatly reduced in the early 1990s. Вследствие программы по строительству высокие показатели переполненности, наблюдавшиеся в конце 80-х годов в Англии и Уэльсе, были к началу 90-х годов значительно снижены.
The provision of health-care services to non-urban and isolated areas can be greatly assisted through tele-health and telemedicine systems, or distance communication in medical care. Можно значительно облегчить обеспечение медицинского обслуживания в сельских и изолированных районах за счет систем телездравоохранения и телемедицины или установления дистанционной связи в области медицинского обслуживания.