| We expect these programmes to greatly assist in our plans to eradicate poverty and hunger. | Мы надеемся, что эти программы значительно помогут нам выполнить наши планы по искоренению нищеты и голода. |
| We hope that in five years secondary education will include 89 per cent and that the percentage of graduates will have greatly increased. | Мы надеемся, что через пять лет средним образованием будет охвачено 89 процентов, а число окончивших среднюю школу значительно увеличится. |
| Transcripts will also greatly enhance the ability of victims, students, historians and others in the region to access the Tribunal's proceedings. | Протоколы также значительно расширят доступ потерпевших студентов, историков и других специалистов в регионе к материалам разбирательств Трибунала. |
| The ratification by Greece of the Optional Protocol to the Convention would also greatly enhance transparency. | Ратификация Грецией Факультативного протокола к Конвенции также значительно улучшит транспарентность. |
| The prison occupancy rate had greatly reduced and stood at 105 per cent. | Заполненность мест заключения значительно сократилась и составляет сегодня 105%. |
| The use of the Internet, which the defunct regime attempted to curb, has greatly increased since the 17 February revolution. | Использование Интернета, которому пытался всячески препятствовать бывший режим, значительно расширилось после революции 17 февраля. |
| By establishing one data collection mechanism, the reporting workload of the United Nations system had been greatly reduced. | Благодаря созданию единого механизма сбора данных, объем работы по представлению отчетности в системе Организации Объединенных Наций значительно сократился. |
| The international law scene has greatly changed since the establishment of UNCITRAL. | Со времени учреждения ЮНСИТРАЛ ситуация в области международного права значительно изменилась. |
| However, the potentially harmful consequences of armed conflict on the environment have greatly increased during the last century. | Вместе с тем потенциально пагубные последствия вооруженных конфликтов для окружающей среды в течение прошедшего столетия значительно усилились. |
| This information varies greatly in the level of detail provided on each case. | Степень подробности этой информации значительно различается в зависимости от каждого дела. |
| Together, the two institutions can greatly advance the implementation of the relevant recommendations of the Working Group. | Общими усилиями эти два учреждения могут значительно ускорить осуществление соответствующих рекомендаций Рабочей группы. |
| Coverage of these aspects will greatly reduce illegal arms transactions on a large scale. | Охват этих аспектов значительно уменьшит незаконные сделки с оружием в больших масштабах. |
| Such cooperative arrangements and institutional frameworks greatly influence the efficiency of monitoring and assessment. | Такие механизмы сотрудничества и институциональные структуры значительно влияют на эффективность мониторинга и оценки. |
| Norway has taken note of different forecasts estimating that the use of nuclear energy will increase greatly in the years to come. | З. Норвегия приняла к сведению различные прогнозы, согласно которым масштабы использования атомной энергии в предстоящие годы значительно расширятся. |
| The active participation of the Office would greatly help it to do so. | Активное участие Управления могло бы значительно этому способствовать. |
| The Group noted that coordination between the different branches of UNOCI greatly improved, making its mission more efficient. | Группа отметила, что координация между различными подразделениями ОООНКИ значительно улучшилась, что способствовало повышению эффективности этой миссии. |
| This pattern of militarization and the trend towards increasing volatility greatly increases the chances of more fighting and the resulting loss of life. | Такая милитаризация и наметившаяся тенденция к все большей нестабильности значительно увеличивают угрозу продолжения столкновений и гибели людей. |
| The fighting fundamentally established the militants' intent to use violence and their greatly enhanced military capability. | Эти столкновения показали готовность воинствующих фундаменталистов прибегать к насилию и их значительно возросшие военные возможности. |
| The revised valuation estimated a greatly reduced liability for after-service health insurance of $5.9 million. | Согласно пересмотренным результатам оценки, объем обязательств, связанных с медицинским страхованием после выхода в отставку, составляет 5,9 млн. долл. США, что значительно меньше прежнего показателя. |
| The Advisory Committee notes with concern that expenditure on travel greatly exceeded budgetary provisions in a number of missions. | Консультативный комитет с беспокойством отмечает, что путевые расходы в целом ряде миссий значительно превысили бюджетные ассигнования. |
| Funding for humanitarian assistance has been greatly reduced in the light of the progress made in development. | Ввиду прогресса в направлении развития были значительно снижены объемы финансирования гуманитарной помощи. |
| The declining level of official development assistance flows and donors' reluctance to fulfil their commitments are greatly frustrating progress towards the MDGs. | Сокращение уровня официальной помощи в целях развития и нежелание доноров выполнять собственные обязательства также значительно осложняют продвижение к достижению ЦРДТ. |
| Filling these positions will greatly contribute to strengthening the Centre's human resources capacity. | Заполнение этих должностей значительно укрепит потенциал людских ресурсов Центра. |
| Developing the Online Standards Showcase (OSS) involves a short-term project that will greatly enhance UN/CEFACT' web presence. | Создание онлайнового демонстрационного стенда стандартов (ОДСС) подразумевает краткосрочный проект, осуществление которого значительно расширит веб-присутствие СЕФАКТ ООН. |
| Mine-risk education to more than 1.65 million people greatly improved the safety of affected communities. | Безопасность соответствующих общин была значительно повышена благодаря распространению информации о минной опасности среди более чем 1,65 миллиона людей. |