We expect these programmes to greatly assist in our plans to eradicate poverty and hunger. |
Мы надеемся, что эти программы значительно помогут нам выполнить наши планы по искоренению нищеты и голода. |
We hope that in five years secondary education will include 89 per cent and that the percentage of graduates will have greatly increased. |
Мы надеемся, что через пять лет средним образованием будет охвачено 89 процентов, а число окончивших среднюю школу значительно увеличится. |
Transcripts will also greatly enhance the ability of victims, students, historians and others in the region to access the Tribunal's proceedings. |
Протоколы также значительно расширят доступ потерпевших студентов, историков и других специалистов в регионе к материалам разбирательств Трибунала. |
The ratification by Greece of the Optional Protocol to the Convention would also greatly enhance transparency. |
Ратификация Грецией Факультативного протокола к Конвенции также значительно улучшит транспарентность. |
The prison occupancy rate had greatly reduced and stood at 105 per cent. |
Заполненность мест заключения значительно сократилась и составляет сегодня 105%. |
The use of the Internet, which the defunct regime attempted to curb, has greatly increased since the 17 February revolution. |
Использование Интернета, которому пытался всячески препятствовать бывший режим, значительно расширилось после революции 17 февраля. |
By establishing one data collection mechanism, the reporting workload of the United Nations system had been greatly reduced. |
Благодаря созданию единого механизма сбора данных, объем работы по представлению отчетности в системе Организации Объединенных Наций значительно сократился. |
The international law scene has greatly changed since the establishment of UNCITRAL. |
Со времени учреждения ЮНСИТРАЛ ситуация в области международного права значительно изменилась. |
However, the potentially harmful consequences of armed conflict on the environment have greatly increased during the last century. |
Вместе с тем потенциально пагубные последствия вооруженных конфликтов для окружающей среды в течение прошедшего столетия значительно усилились. |
This information varies greatly in the level of detail provided on each case. |
Степень подробности этой информации значительно различается в зависимости от каждого дела. |
Together, the two institutions can greatly advance the implementation of the relevant recommendations of the Working Group. |
Общими усилиями эти два учреждения могут значительно ускорить осуществление соответствующих рекомендаций Рабочей группы. |
Coverage of these aspects will greatly reduce illegal arms transactions on a large scale. |
Охват этих аспектов значительно уменьшит незаконные сделки с оружием в больших масштабах. |
Such cooperative arrangements and institutional frameworks greatly influence the efficiency of monitoring and assessment. |
Такие механизмы сотрудничества и институциональные структуры значительно влияют на эффективность мониторинга и оценки. |
Norway has taken note of different forecasts estimating that the use of nuclear energy will increase greatly in the years to come. |
З. Норвегия приняла к сведению различные прогнозы, согласно которым масштабы использования атомной энергии в предстоящие годы значительно расширятся. |
The active participation of the Office would greatly help it to do so. |
Активное участие Управления могло бы значительно этому способствовать. |
The Group noted that coordination between the different branches of UNOCI greatly improved, making its mission more efficient. |
Группа отметила, что координация между различными подразделениями ОООНКИ значительно улучшилась, что способствовало повышению эффективности этой миссии. |
This pattern of militarization and the trend towards increasing volatility greatly increases the chances of more fighting and the resulting loss of life. |
Такая милитаризация и наметившаяся тенденция к все большей нестабильности значительно увеличивают угрозу продолжения столкновений и гибели людей. |
The fighting fundamentally established the militants' intent to use violence and their greatly enhanced military capability. |
Эти столкновения показали готовность воинствующих фундаменталистов прибегать к насилию и их значительно возросшие военные возможности. |
The revised valuation estimated a greatly reduced liability for after-service health insurance of $5.9 million. |
Согласно пересмотренным результатам оценки, объем обязательств, связанных с медицинским страхованием после выхода в отставку, составляет 5,9 млн. долл. США, что значительно меньше прежнего показателя. |
The Advisory Committee notes with concern that expenditure on travel greatly exceeded budgetary provisions in a number of missions. |
Консультативный комитет с беспокойством отмечает, что путевые расходы в целом ряде миссий значительно превысили бюджетные ассигнования. |
Funding for humanitarian assistance has been greatly reduced in the light of the progress made in development. |
Ввиду прогресса в направлении развития были значительно снижены объемы финансирования гуманитарной помощи. |
The declining level of official development assistance flows and donors' reluctance to fulfil their commitments are greatly frustrating progress towards the MDGs. |
Сокращение уровня официальной помощи в целях развития и нежелание доноров выполнять собственные обязательства также значительно осложняют продвижение к достижению ЦРДТ. |
Filling these positions will greatly contribute to strengthening the Centre's human resources capacity. |
Заполнение этих должностей значительно укрепит потенциал людских ресурсов Центра. |
Developing the Online Standards Showcase (OSS) involves a short-term project that will greatly enhance UN/CEFACT' web presence. |
Создание онлайнового демонстрационного стенда стандартов (ОДСС) подразумевает краткосрочный проект, осуществление которого значительно расширит веб-присутствие СЕФАКТ ООН. |
Mine-risk education to more than 1.65 million people greatly improved the safety of affected communities. |
Безопасность соответствующих общин была значительно повышена благодаря распространению информации о минной опасности среди более чем 1,65 миллиона людей. |