Английский - русский
Перевод слова Greatly
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Greatly - Значительно"

Примеры: Greatly - Значительно
The Council stresses that the assistance that will be sought by the joint delegation would greatly assist the realization of the objective of achieving peace between the Sudan and South Sudan and building two viable States. Совет подчеркивает, что та помощь, о которой будет просить совместная делегация, будет значительно способствовать достижению цели установления мира между Суданом и Южным Суданом и создания двух жизнеспособных государств.
If, however, a clearance operator is facing minimum metal AVMs, the speed of clearance will be greatly reduced and the depth of clearance will be dependent on both the type of AVM and the type of soil the road is constructed from. Если же оператор сталкивается с ПТрМ с минимальным содержанием металла, то скорость разминирования будет значительно снижена и глубина очистки будет зависеть как от типа ПТрМ, и от типа почвы, на которой построена дорога.
By increasing accountability through the linkages between the human rights framework and the international development agenda, while recognizing the reinforcing nature of women's reproductive rights and their right to equality and non-discrimination, the effectiveness of international commitments targeting the advancement of women will be greatly enhanced. Усиливая подотчетность посредством взаимосвязей между рамочной системой в области прав человека и международной повесткой дня в области развития и признавая при этом усиливающий характер репродуктивных прав женщин и их права на равенство и недискриминацию, значительно повысится эффективность международных обязательств, направленных на улучшение положения женщин.
Although the private sector creates most of the jobs in market economies, in times of economic crises Governments should play a more active role in creating jobs, since the capacity of the private sector to create jobs greatly diminishes during such crises. Хотя в условиях рыночной экономики большинство рабочих мест создается в частном секторе, в условиях экономических кризисов правительствам следует играть более активную роль в создании рабочих мест, поскольку в таких условиях возможности частного сектора по созданию рабочих мест значительно сокращаются.
It concluded that UNCCD access to scientific knowledge is greatly constrained by the intergovernmental rules under which its expert scientific advisors currently operate and that relying on an international non-governmental group would minimize these constraints; Она пришла к выводу, что доступ КБО ООН к научным знаниям значительно ограничен межправительственными правилами, в соответствии с которыми в настоящее время работают эксперты, и что при использовании услуг международной неправительственной группы возможна минимизация данных ограничений;
The design of the work flow for repair and coding can greatly increase the efficiency and accuracy of the process by routing the results of particular questions to specialised operators or coding in blocks of questions. Организация рабочего процесса корректировки и кодирования может значительно повысить эффективность и точность процесса за счет направления результатов ответов на конкретные вопросы специализированным операторам и кодирования по блокам вопросов.
The matrix of technical assistance needs will be greatly enhanced by the comprehensive self-assessment checklist, which is a computer-based information-gathering tool to produce statistics, and visual aids, such as charts and other graphics, enabling the Conference to better identify technical assistance needs. Работа над составлением таблицы потребностей в технической помощи значительно упростится благодаря использованию всеобъемлющего контрольного перечня вопросов для самопроверки - компьютерной программы для сбора информации, позволяющей проводить статистический анализ и создавать наглядные диаграммы и графики для более точного определения потребностей в технической помощи.
Since 2003, the effectiveness of the Human Rights Secretariat in the Ministry of Justice, Security and Human Rights had been greatly boosted by the promotion and protection of human rights, which had been mainstreamed into all areas of policy-making and Government action. После 2003 года эффективность работы Секретариата по правам человека, созданного в рамках Министерства юстиции, безопасности и прав человека, значительно повысилась благодаря внедрению идей поощрения и защиты прав человека, которые пронизывают все аспекты разработки политики и деятельности правительства.
The comparatively lower expenditure (as a percentage of the budget) under the Cooperative Mechanisms programme is due to the fact that the programme's core budget was greatly increased by the KPIA less than five months before the end of the reporting period. Относительно более низкий уровень расходов (в процентах от суммы бюджета) по программе "Совместные механизмы" обусловлен тем, что менее чем за пять месяцев до конца отчетного периода основной бюджет по этой программе значительно возрос за счет ВАКП.
Current concerns regarding trade security have prompted governments and business to view trade facilitation as a tool, which, if properly applied, can greatly enhance both the efficiency and the security of the international trading system... вследствие обеспокоенности по поводу безопасности торговых операций правительства и деловые круги стали рассматривать упрощение процедур торговли в качестве средства, которое, при должном его применении, может значительно повысить эффективность и безопасность международной торговой системы;
Although the tonnage of Russian paper and paperboard exports greatly exceeds the tonnage of imports, the trade balance in value has continued to deteriorate, as Russia has expanded imports of higher value paper products. Хотя в физических показателях экспорт бумаги и картона России значительно превышает импорт, дефицит торгового баланса в стоимостных показателях продолжает расти, поскольку Россия расширяет импорт более дорогих изделий из бумаги.
The production of the model year 1999 Mirage sedans was greatly lowered due to the large demand for the Eclipse; there were only 4,783 Mirage DE (Deluxe Edition) units produced and 3,829 Mirage sedans exported for that model year. Производство седанов Mirage 1999 модельного года было значительно снижено из-за большого спроса на Eclipse; собрано 4783 автомобилей Mirage DE (Deluxe Edition) и 3829 седанов Mirage, экспортных для этого модельного года.
By moving the vehicle out of the enemy's chosen killing area he enabled other warrior crews to be able to extract his crew from his vehicle, with a greatly reduced risk from incoming fire. При перемещении транспортного средства из указанной области уничтожения противника, он оповестил экипажи других Warrior, чтобы они смогли извлечь его экипаж из его транспортного средства со значительно меньшим риском от вражеского огня.
Despite his criticism of the AI, GameSpot's Craig Beers scored the game 8.4 out of 10, writing "It manages to take all the fun parts from its predecessor and greatly expands them to create an engaging, new action game in its own right." Несмотря на критику ИИ, Грэйг Бирс из GameSpot поставил игре 8,4 из 10, написав: «Ему удается взять все забавные элементы от своего предшественника и значительно расширить их, чтобы создать захватывающую новую экшн-игру согласно своему верному направлению».
In this area Lipscomb proposed that: "... progress in structure determination, for new polyborane species and for substituted boranes and carboranes, would be greatly accelerated if the nuclear magnetic resonance spectra, rather than X-ray diffraction, could be used." В этой области Липскомб предположил, что «... прогресс в определении структуры для новых видов полиборанов, замещенных боранов и карборанов будет значительно ускорен, если будут использованы спектры ядерного магнитного резонанса, а не дифракция рентгеновских лучей».
For foreign investors, the policy will be to expand greatly the range of opportunities while curtailing foreign control; foreign companies, for example, may hold minority stakes in the telecoms sector, while dominant foreign companies like Monsanto will face constraints. Для иностранных инвесторов эта политика значительно расширит спектр возможностей, в то же время сокращая иностранный контроль; например, иностранные компании могут владеть миноритарными пакетами акций в телекоммуникационном секторе, в то время как доминирующие иностранные компании, такие как Monsanto, будут сталкиваться с ограничениями.
Mr. AGGREY (Ghana) said that despite the adoption in 1985 of the Forward-looking Strategies for the Advancement of Women, the status of women throughout the world could not be said to have improved greatly. Г-н АГГРЕЙ (Гана) говорит, что, несмотря на принятие в 1985 году Перспективных стратегий в области улучшения положения женщин, он не может сказать, что положение женщин в мире значительно улучшилось.
As regards security in the refugee camps in Zaire, I am pleased to report that the deployment of Zaire's security contingent has now reached its full strength of 1,500 men and that, as a result, security conditions in the camps have greatly improved. Что касается положения в области безопасности в лагерях беженцев в Заире, то я рад сообщить о том, что в настоящее время в Заире полностью развернут контингент по обеспечению безопасности в составе 1500 человек и что в результате этого условия в области безопасности в лагерях значительно улучшились.
In the case of the Department of Political Affairs, the merger of the two parts of the Department in March 1994 and the consequential streamlining and consolidation of the functions greatly affected delivery during the first year of the biennium. В случае Департамента по политическим вопросам на осуществление программ в течение первого года двухгодичного периода значительно сказалось слияние двух частей Департамента в марте 1994 года с последующей рационализацией и консолидацией функций.
The living conditions of the residents of Sarajevo improved greatly during the four months following the agreement of 9 February 1994 on withdrawal or placement under UNPROFOR control of heavy weapons, and the subsequent agreement of 17 March 1994 on freedom of movement. За четыре месяца после заключения соглашения от 9 февраля 1994 года о выводе или передаче под контроль СООНО тяжелых вооружений и последующего соглашения от 17 марта 1994 года о свободе передвижения условия жизни жителей Сараево значительно улучшились.
Increasing failures by some flag States to effectively implement and enforce international standards for safety and pollution prevention has greatly strengthened the role of port State control as a policing mechanism for the shipping industry and a "safety net" for the flag State. Учащение случаев, когда некоторые государства флага не обеспечивают эффективного осуществления и соблюдения международных норм безопасности и предотвращения загрязнения, значительно повысило роль контроля со стороны государства порта как надзорного механизма индустрии судоходства и "предохранительной сетки" для государства флага.
In the light of the prominent role played by women in the household, the State had greatly increased the number of maternal and child health-care centres, kindergartens, girls' clubs, social development centres and women's health centres. С учетом важной роли женщин в семье государство значительно расширило сеть центров по охране здоровья матери и ребенка, детских садов, клубов для девочек, центров социального развития и женских клиник.
In that regard, his delegation emphasized that posts at the Centre should be distributed along more equitable geographical lines, since the number of technical staff from developed countries greatly outnumbered those from developing countries. В этой связи его делегация подчеркивает, что должности в Центре следует распределять на более справедливой географической основе, поскольку число сотрудников на технических должностях из развитых стран значительно превосходит число сотрудников из развивающихся стран на этих же должностях.
The far-reaching transformations taking place in the world and the unprecedented demands being placed on the United Nations system have greatly widened the missions of the United Nations organizations and have led to an unparalleled expansion of the responsibilities of their staff. Далеко идущие преобразования в мире и беспрецедентные требования, предъявляемые к системе Организации Объединенных Наций, значительно расширили круг задач организаций системы Организации Объединенных Наций и обусловили невиданное ранее увеличение функций их персонала.
Audit coverage had greatly increased over the last few years, with the assistance of a UNFPA audit section in the UNDP Division for Audit and Management Review and the UNDP regional service centres established in Kuala Lumpur and Harare. За последние годы значительно увеличилось число проверок, проводимых с помощью секции ЮНФПА по контролю за финансовой отчетностью Отдела ПРООН по обзору финансовой и административной деятельности и региональных центров ПРООН в Куала-Лумпуре и Хараре.