| Despite the progress made, the Board concludes that overall the project is entering a critical phase where the flexibility to manage unexpected problems and pressures on cost and time is greatly reduced. | Несмотря на достигнутый прогресс, Комиссия делает вывод о том, что в целом проект вступает в критическую фазу своей реализации, когда значительно сужаются возможности гибко реагировать на непредвиденные проблемы, растут расходы, а сроки уже поджимают. |
| The budget of the Government of Jordan could not support the cost of the services it was providing to the refugees, which greatly exceeded the contributions of any donor to the agency. | Правительство Иордании не может за счет своего бюджета покрывать стоимость предоставляемых БАПОР беженцам услуг, объем которых значительно превышает размеры взносов на нужды Агентства со стороны любого из доноров. |
| In the light of the prominent role played by women in the household, the State had greatly increased the number of maternal and child health-care centres, kindergartens, girls' clubs, social development centres and women's health centres. | С учетом важной роли женщин в семье государство значительно расширило сеть центров по охране здоровья матери и ребенка, детских садов, клубов для девочек, центров социального развития и женских клиник. |
| In order to stop an advance into the Chin Hills of greatly superior Japanese forces it was essential to capture Basha East hill which was the key to the enemy position. | Для того, чтобы остановить продвижение значительно превосходящих японских сил по горам Чин, необходимо было захватить холм Баша-Ист, который был ключом к вражеским позициям. |
| Finally, creating an investment-friendly environment by having political, social and economic stability would greatly enhance the possibilities of foreign investments in emerging markets. | В заключение отмечалось, что создание благоприятных для инвестирования условий путем обеспечения политической, социальной и экономической стабильности значительно повысит возможности иностранного инвестирования в новые рынки. |
| Portugal had greatly increased its capacity to protect victims of domestic and gender-based violence. | Португалия существенно увеличила свой потенциал в области защиты жертв домашнего и гендерного насилия. |
| Without question, these latter can contribute greatly to improving, respectively, international security and understanding among peoples. | Без сомнения, они могут существенно способствовать улучшению международной безопасности и взаимопонимания между народами. |
| That statute had been amended in 1988 in a way that greatly expanded the Federal Government's enforcement powers. | В 1988 году в этот закон были внесены изменения, которые существенно расширили полномочия федерального правительства по его применению. |
| In early 2002, all parliamentary documents in the six official languages will be available through the new Official Document System on the United Nations web site, thereby greatly increasing the amount of material available on the non-English language sites. | В начале 2002 года документы всех заседающих органов на шести официальных языках можно будет получать через новую систему официальных документов на веб-сайте Организации Объединенных Наций, что существенно увеличит объем материалов, размещенных в неанглийских разделах сайта. |
| Literacy rates had greatly increased. | Существенно повысился уровень грамотности. |
| The Independent Expert also greatly values the cooperation of the Government of Canada which transmitted extensive documents to her. | Независимый эксперт также высоко ценит сотрудничество правительства Канады, направившего ей весьма подробную документацию. |
| The Azerbaijani Republic greatly appreciates the nature and results of its cooperation with the United Nations system in the area of socio-economic development. | Азербайджанская Республика исключительно высоко оценивает характер и результаты сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций в области социально-экономического развития. |
| The Independent Expert greatly appreciates the spirit of full cooperation that she met with in Hargeisa. | Независимый эксперт чрезвычайно высоко оценивает полную готовность к сотрудничеству, с которой её встречали в Харгейсе. |
| The Special Representative greatly appreciates this broad endorsement of the equality of all persons before the law and urges that article 51 be repealed by the National Assembly without delay. | Специальный представитель высоко оценивает столь широкое признание принципа равенства всех лиц перед законом и настоятельно призывает Национальное собрание незамедлительно отменить статью 51. |
| Ireland greatly appreciates the role of the "quartet" in recent weeks in seeking to turn the tide of violence. | Ирландия высоко оценивает роль «четверки» за последние недели, которая прилагает усилия с целью повернуть вспять эскалацию насилия. |
| Also crucial to that success was the fact that developing countries had been greatly assisted in meeting their commitments under the Protocol through the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol. | Эти успехи были также достигнуты во многом благодаря тому, что развивающимся странам была оказана значительная помощь в выполнении их обязательств по Протоколу с помощью Многостороннего фонда для осуществления Монреальского протокола. |
| The Committee also expresses its concern that the legislation on matters affecting indigenous peoples varies greatly from one federal state to another and that policies rely heavily on the administration's agenda in each federal state. | Комитет также выражает обеспокоенность в связи с тем, что законодательство в вопросах, затрагивающих коренные народы, значительно отличается в различных федеральных штатах и что проводимая политика во многом определяется повесткой дня администрации каждого из штатов. |
| While this greatly facilitates integration, improving conditions for trade and the free movement of legitimate persons, it could also facilitate the movement of illicit goods and people throughout a broad territory. | Хотя это во многом способствует интеграции, улучшая условия торговли и свободного движения на законных основаниях людей, это также может способствовать незаконному перемещению товаров и людей на всей обширной территории. |
| Coordination among them would reduce financial, organizational and research costs, while complementary interpretation would greatly enhance criminologically informed policy analysis. | Координация при их проведении позволила бы добиться экономии финансовых, организационных и исследовательских ресурсов, а взаимодополняемость при толковании во многом расширила бы поле программного анализа, подкрепленного криминологической информацией. |
| The Ruinart taste is greatly dependent on the aging in chalk pits: three to four years for non-vintages, and nine to 10 years on average for a Dom Ruinart. | Оттенки вкуса шампанского Ruinart во многом зависят от срока его выдержки в известняковых нишах: от 3 до 4 лет для не миллезимного шампанского и, в среднем, от 9 до 10 лет для шампанского Dom Ruinart. |
| Regional conventions offer limited rights to migrant workers, and explicit attention to women and children varies greatly. | Региональные конвенции обеспечивают права трудящихся-мигрантов в ограниченной мере, и в них уделяется весьма различное внимание вопросам женщин и детей. |
| The Committee greatly appreciates the concrete measures, programmes and strategies adopted by the State party with a view to improving the situation of the Roma and other marginalized groups, including refugees. | Комитет весьма высоко оценивает конкретные мероприятия, программы и стратегии, принятые государством-участником с целью улучшения положения рома и других маргинализированных групп, включая беженцев. |
| Bearing in mind the fact that the technical specifications and level of services may greatly vary from one organization to the other, the working group has been requested to develop a pragmatic approach so as to ensure that the equipment retained is acceptable to most users. | С учетом того факта, что технические спецификации и уровень обслуживания могут быть весьма различными в разных организациях, рабочей группе поручено разработать прагматический подход, с тем чтобы обеспечить приемлемость закупаемого оборудования для большинства пользователей. |
| Because country ownership varied greatly, the role of the UNCT also varied. | И поскольку степень национальной ответственности весьма различна, различна и роль страновых групп Организации Объединенных Наций. |
| His country remained greatly concerned by the systematic violation of the human rights of the Croats and members of other nationalities in the territory of Croatia occupied by the Serbs and in the province of Vojvodina. | Хорватия весьма обеспокоена судьбой хорватов и представителей других национальностей в той части территории Хорватии, которая оккупирована сербами, а также в Воеводине. |
| After 1327 the political situation in Silesia was to change greatly. | С 1327 года политическая ситуация в Силезии сильно изменилась. |
| The Swedish Prime Minister also confirmed that the Swedish Government was greatly interested in the stability of the Lithuanian and the Baltic economies and was going to further encourage long term investment by Swedish banks to Lithuania's economy. | Шведский премьер-министр также подтвердил, что шведское правительство было сильно заинтересовано в стабильности Литвы и балтийских стран и собирался продолжать поощрять долгосрочные инвестиции шведских банков в экономику Литвы. |
| The increase in workload has greatly affected the Section and strained its current level of resources. | Увеличение рабочей нагрузки сильно отразилось на деятельности Секции, в результате чего имеющегося объема ресурсов едва хватает для покрытия потребностей. |
| These successes greatly encouraged the army and the people, who now put pressure on Belisarius to march forth into an open battle. | Все эти успехи сильно воодушевили армию и народ, который теперь требовал от Велизария вступить с готами в открытый бой. |
| Having settled in the Ottoman Empire, the Tatars, who had not changed their ethnic and ecological environment, suddenly found themselves in another political organism - Bulgaria, a state that differed greatly from its predecessor. | С одной стороны, сама страна заметно изменилась: поселившись в Османской империи, татары внезапно оказались в другом «политическом организме» - Болгарии, новой стране, устройство которой сильно отличалось от своего предшественника. |
| The Order kept close tabs on all Cardassian citizens to ensure loyalty, and was greatly feared. | Орден внимательно следил за всеми кардассианцами, чтобы обеспечить их лояльность, и его очень боялись. |
| We believe that this will greatly enrich the dialogue between our leaders during the High-level Meeting. | Мы полагаем, что это очень обогатит диалог между руководителями наших стран в ходе заседания высокого уровня. |
| We have listened very attentively to the important statement that President Joseph Kabila has just made before the Security Council, and we feel greatly reassured by it. | Мы очень внимательно выслушали важное заявление, с которым президент Жозеф Кабила выступил только что перед Советом Безопасности, и оно нас очень обнадежило. |
| I am greatly encouraged by the commendable invigoration of our plenary meetings, and the open and constructive exchange of views and opinions that have been taking place in our forum during my presidency. | Меня очень обнадеживают похвальная активизация наших пленарных заседаний, а также проходивший у нас на форуме в период моего председательства открытый и конструктивный обмен мнениями и взглядами. |
| Although the relative importance of chemical and microbiological pollution varies greatly within the region, the contamination of drinking-water supplies is significant in EECCA and SEE, and water-related diseases such as cholera, dysentery, coliform infections, viral hepatitis A and typhoid are often reported. | Хотя относительная величина химического и микробиологического загрязнения в регионе очень неодинакова, нередко сообщается о случаях заражения источников питьевой воды в ВЕКЦА и ЮВЕ и распространении связанных с водой заболеваний: холеры, дизентерии, инфекций, вызванных кишечной палочкой, вирусного гепатита А и брюшного тифа. |
| Although significant achievements have been realized thus far, challenges in mainstreaming gender have greatly impacted the level of results. | Хотя за последнее время удалось многого добиться, на масштабах достижений серьезно сказались трудности в деле внедрения гендерного подхода. |
| "You seem greatly interested in Miss Hofer." | Похоже, вы серьезно заинтересовались фроляйн Хофер. |
| IMO is greatly concerned that measures to date may not be enough to cope with problems that may become worse in the next few years. | ИМО серьезно обеспокоена тем, что предпринятые до настоящего времени меры могут оказаться недостаточными для решения проблем, которые могут обостриться за несколько следующих лет. |
| The Republic of Bulgaria is greatly concerned by any excessive accumulation, illicit proliferation, unaccounted circulation and criminal trafficking of small arms and light weapons as they all directly challenge stability and development in conflict-prone regions worldwide. | Республику Болгарию серьезно волнует любое чрезмерное накопление, незаконное распространение, неучтенное обращение и преступный оборот стрелкового оружия и легких вооружений, поскольку все это представляет собой непосредственную угрозу стабильности и развитию в затронутых конфликтами регионах мира. |
| The Special Representative is greatly concerned about the deterioration of the environment for democratic participation and practice, where it is becoming increasingly difficult for opposition politicians, trade unions, journalists, civic society and human rights organizations to express their views or carry out their activities freely. | Специальный представитель серьезно обеспокоен ухудшением условий демократического участия и практики, когда оппозиционным политикам, профсоюзам, журналистам, представителям гражданского общества и правозащитным организациям становится все труднее свободно выражать свои мнения или выполнять свою работу. |
| Governments can greatly benefit from the active participation of local partners in the formulation of national economic and social policies. | Правительства могут извлечь большую пользу из активного участия местных партнеров в формировании национальной экономической и социальной политики. |
| Human rights defenders were greatly disturbed by the widespread repression of freedom of expression throughout the region. | Большую обеспокоенность правозащитников вызывает широко распространенная практика подавления свободы слова в регионе. |
| We are convinced that this achievement will greatly benefit Member States. | Мы убеждены в том, что это принесет большую пользу государствам-членам. |
| This data would greatly benefit the Court, practitioners, academics and the public. | Эти данные принесут большую пользу Суду, специалистам-практикам, ученым и общественности. |
| It continues to work very closely with the Commission on Narcotic Drugs and has greatly benefited from the increased synergies that exist between their two secretariats which now provide a common servicing for both commissions. | Она продолжает работать в тесном контакте с Комиссией по наркотическим средствам и получает большую пользу от усилившегося взаимодействия между двумя их секретариатами, которые в настоящее время осуществляют общее обслуживание обеих комиссий. |
| Ms. Soe (Myanmar) said that her country was greatly dismayed by the suspension of the Doha Development Agenda negotiations. | Г-жа Сое (Мьянма) говорит, что ее страна глубоко встревожена приостановкой переговоров по повестке дня в области развития Дохинского раунда. |
| We are greatly encouraged by the international community's desire to establish a Global Marine Assessment process that is truly global and all-inclusive. | Нас глубоко вдохновляет намерение международного сообщества дать ход поистине глобальному и всеобъемлющему процессу глобальной оценки состояния морской среды (ГОМС). |
| As a country that prides itself on sustainable development, New Zealand is also greatly concerned about global environmental issues. | Как страна, которая гордится своими успехами в области устойчивого развития, Новая Зеландия также глубоко озабочена глобальными экологическими проблемами. |
| We are greatly concerned at the deployment by certain countries of anti-missile defence systems. | Мы глубоко озабочены тем, что некоторые страны разворачивают системы противоракетной обороны. |
| We and our neighbours have greatly benefited from the exceptional international research, advice and technical assistance that this organization has constantly offered, and for which we are all most grateful. | Вместе с нашими соседями мы активно пользуемся данными научных исследований, рекомендациями и технической помощью, которые неизменно предоставляет эта организация и за которые мы все глубоко признательны. |
| We have greatly reduced the number of our nuclear weapons since the end of the cold war. | С окончания "холодной войны" мы намного сократили количество своих ядерных вооружений. |
| The international situation has improved greatly and we think that it is high time to give this Committee a true negotiating mandate. | Международная обстановка намного улучшилась, и, как нам представляется, уже давно пора наделить этот Комитет подлинным переговорным мандатом. |
| Also, although internally displaced persons greatly outnumber refugees worldwide, there is no treaty specifically devoted to their rights. | Кроме того, хотя численность внутренних перемещенных лиц намного превосходит численность беженцев во всем мире, какой-либо договор, конкретно посвященный их правам, отсутствует. |
| Rwanda was a country with needs that greatly exceeded the resources that would be available, as was also the case for UNDP. | Она относится к странам, потребности которых намного превышают выделенный объем ресурсов, что также справедливо и в отношении ПРООН. |
| In accordance with the Eleventh Five-Year Plan, from 2006 to 2010 there will be a further 160 million people who will be able to gain access to safe drinking water, greatly exceeding the requirements for the Millennium Development Goals. | В соответствии с 11-м Пятилетним планом в период с 2006 года по 2010 год еще 160 млн. человек смогут получить доступ к безопасной питьевой воде, а это намного превышает требования Целей развития тысячелетия. |
| The scale of such displacement has, however, increased greatly since mid-July 1994. | Однако масштабы такого перемещения начиная с середины июля 1994 года резко возросли. |
| If you have to work in an open-plan office like this, your productivity is greatly reduced. | Если вы вынуждены работать в офисе с открытой планировкой, ваша производительность резко сокращается. |
| This situation is likely to worsen with the beginning of the rainy season, during which the incidence of malaria increases greatly. | Эта ситуация, вполне вероятно, ухудшится с началом сезона дождей, в течение которого заболеваемость малярией резко возрастает. |
| The current workload of the Court greatly differs from the meagre number of cases submitted to it not so long ago, for example, in the 1970s. | Нынешняя нагрузка Суда резко отличается от того незначительного числа дел, которые поступали на его рассмотрение еще совсем недавно, например, в 70е годы. |
| The number of absolute poor in Africa has greatly increased in recent years, from more than 200 million in 1988 to close to 300 million in 1990, or well over 60 per cent of the African rural population. | В последние годы число людей в Африке, проживающих в крайней нищете, резко возросло: со свыше 200 миллионов в 1988 году до почти 300 миллионов в 1990 году, что составляет многим более 60 процентов численности всего сельского населения африканских стран. |
| Tents, soap, shoes and blankets are also greatly wanting. | Палатки, мыло, ботинки и одеяла - всё это крайне необходимо. |
| Nigeria was greatly concerned about the financial situation of the Organization, which adversely affected its credibility and effectiveness. | Нигерия крайне обеспокоена финансовым положением Организации, которое наносит ущерб ее эффективности и авторитету. |
| They have also greatly enhanced outreach capacity, added critical security expertise and allowed the Agency to establish a dispute tribunal. | Кроме того, они существенно расширили возможности Агентства по охвату населения программами, позволили привлечь крайне важные для обеспечения безопасности знания и опыт, а также позволили Агентству создать апелляционный трибунал. |
| I'd be greatly obliged if you'd do me the honour of dining with me this evening. | Буду вам крайне обязан, если вы окажете честь сегодня со мной отужинать. |
| While this provision is paramount to set common standards for interpretation, the goal of uniform interpretation benefits greatly from the adequate diffusion of judicial decisions and arbitral awards, presented in a systematic and objective way. | Хотя это положение и является крайне важным для установления общих стандартов в области толкования, для обеспечения единообразного толкования необходимо на систематической и объективной основе должным образом обеспечить распространение судебных и арбитражных решений. |
| This would be greatly preferable to compulsion and sanctions. | Это было бы гораздо предпочтительнее, нежели принуждение и санкции. |
| Previous rulings had granted compensation for lesser violations of greatly more important rights. | Предыдущие решения предусматривали выплату компенсации за менее серьезные нарушения гораздо более важных прав. |
| The ravages of the HIV/AIDS epidemic, along with other diseases such as malaria which have impacted on development, need greatly increased attention. | Гораздо более пристального внимания требуют к себе пагубные последствия эпидемии ВИЧ/СПИДа наряду с другими заболеваниями, такими, как малярия, которые сказываются на процессе развития. |
| I feel greatly relieved. | Мне стало гораздо легче. |
| However, the agreements reached between the Monegasque funds and the majority of the health-care professionals in the Principality and the French department of Alpes-Maritimes guarantee a reimbursement amount that greatly exceeds the amount cited in the reference schedule. | Однако соглашения, заключаемые между монакскими страховыми компаниями и большинством медицинских специалистов Княжества и французского департамента Приморские Альпы, предусматривает гораздо более высокую сумму компенсации по сравнению с ориентировочными тарифами. |
| The entry into force of this Treaty confirms Africa's commitment to strengthen the global nuclear-weapons regime and greatly contributes to international efforts on nuclear disarmament and non-proliferation. | Вступление в силу этого Договора подтверждает приверженность Африки укреплению глобального режима в области ядерных вооружений и заметно способствует международным усилиям в области ядерного разоружения и нераспространения. |
| Of the economically active population, 50.9 per cent work in agriculture, the only sector in which women greatly outnumber men. | В сельском хозяйстве занято 50,9 процента экономически активного населения, и это единственный сектор, где женщины заметно преобладают над мужчинами, составляя 81 процент рабочей силы. |
| The species of Musk Ox have been dramatically reduced in recent years globally, but in Dovrefjell National Park they have actually greatly increased in numbers causing debate over whether to reduce the size of herds by allowing hunting. | Разновидности овцебыков резко сократились в ближайшие годы, но в Национальном парке Доврефъел их количество заметно увеличилось после разговоров о том, что стадо сокращается из-за разрешения охоты. |
| Since then, trade relations between the two countries have flourished and exchanges of visits have greatly increased. | Впоследствии торговые отношения между нашими двумя странами заметно улучшились и значительно активизировался обмен различными делегациями. |
| Since the first Security Council resolution on Darfur - resolution 1556 - three months ago, there has undoubtedly been progress on the political front, but it is not yet paying off because in Darfur itself the situation has greatly deteriorated. | После первой резолюции Совет Безопасности по Дарфуру - резолюции 1556, принятой три месяца назад, - были, вне сомнения, достигнуты успехи на политическом фронте, но реального улучшения пока не заметно, так как в самом Дарфуре ситуация значительно ухудшилась. |
| Michael, your... Memory has failed you greatly. | Майкл, твоя память здорово тебя подвела |
| "I'm afraid they have us greatly outnumbered." | "Боюсь, они здорово превосходят нас числом". |
| These rumors have angered him greatly. | Эти слухи его здорово злят. |