Английский - русский
Перевод слова Greatly

Перевод greatly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Значительно (примеров 2172)
Providing support and inducements for neighbouring States could also greatly enhance the potential effectiveness of sanctions. Оказание соседним государствам поддержки и их поощрение могли бы значительно повысить потенциальную эффективность санкций.
The EC representative suggested to AC. that preparatory work in the appropriate Working Party on the corresponding UNECE Regulation would greatly help in the transposition of the gtrs. Представитель ЕК предложил АС., что подготовительная работа в рамках соответствующей рабочей группы над конкретными правилами ЕЭК ООН значительно способствовала бы переносу гтп во внутригосударственное законодательство.
It is believed that the six to ten years of cold weather during the volcanic winter destroyed much of the food sources, and greatly reduced the human population. Считается, что от шести до десяти лет холодной погоды во время вулканической зимы уничтожили большую часть источников пищи и значительно сократили население.
Today, a century after she made her extraordinary discovery, the method of dating by measuring changes in radioactivity has become greatly refined. В наши дни, через сто лет после того, как она сделала это чрезвычайно важное открытие, метод определения возраста по изменениям в радиоактивности значительно усовершенствован.
Concerning prison conditions, he said that many accounts were exaggerated; the extent of problems such as disease, malnutrition and inhuman treatment in Zambian prisons had been greatly overstated. Касаясь вопроса об условиях содержания в тюрьмах, оратор говорит, что во многих отчетах значительно преувеличивается масштаб таких проблем, как степень распространения заболеваний, плохое питание и бесчеловечное обращение в тюрьмах Замбии.
Больше примеров...
Существенно (примеров 825)
The entry into force and application of these instruments should also greatly reduce the incidence of practices such as illegal, unreported and unregulated fishing. Кроме того, вступление этих актов в силу и их применение позволит существенно сократить частотность таких явлений, как незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел.
Lack of financial means and inadequate access to relevant information also greatly limit the contributions of such non-governmental organizations to the policy dialogue conducted in the United Nations forums. Нехватка финансовых средств и неадекватный доступ к соответствующей информации также существенно ограничивают вклад таких неправительственных организаций в политический диалог, который ведется на форумах Организации Объединенных Наций.
While the United Nations Trust Fund has been able to significantly increase the volume of grants, demand for support continued to greatly exceed available funds. Хотя Целевой фонд Организации Объединенных Наций смог значительно увеличить объем субсидий, спрос на поддержку существенно превышал имеющиеся в наличии средства.
It was stressed, however, that the costs associated with those procedures were greatly reduced once States had put in place effective systems for investigation in support of the requesting State, mutual legal assistance, in particular by simplifying and speeding up the processing of requests. В то же время было подчеркнуто, что расходы, связанные с подобными процедурами, существенно сокращаются, когда в государствах созданы эффективные системы для проведения расследований в рамках оказания поддержки запрашивающему государству, для оказания взаимной правовой помощи, особенно посредством упрощения и ускорения работы с просьбами.
Punctual submission of market statements facilitates greatly the secretariat work in uploading them, as well as eliminating the burden of sending reminders to non-respondents. Своевременное представление сообщений о положении на рынке значительно облегчает выполнение секретариатом задачи по их размещению на веб-сайте, а также позволяет существенно сократить объем работы, который приходится выполнять в связи с направлением напоминаний тем, кто не представил сообщения.
Больше примеров...
Высоко (примеров 289)
The United States greatly appreciates your ongoing leadership, Mr. President, of the sixty-fifth session of the General Assembly. Соединенные Штаты высоко оценивают Ваше нынешнее руководство, г-н Председатель, шестьдесят пятой сессией Генеральной Ассамблеи.
With respect to methods of work, my delegation greatly appreciates the real effort made by individual Council members to enhance transparency in Security Council operations. Что касается методов работы, то моя делегация высоко оценивает реальные усилия, предпринятые отдельными членами Совета с целью повышения транспарентности в работе Совета Безопасности.
The Committee greatly appreciates the role of the Federal Constitutional Court in protecting individuals against the violation of their rights as established by the Basic Law and in ensuring conformity of legislation with the Basic Law. Комитет высоко оценивает роль Федерального конституционного суда в области защиты отдельных лиц от нарушения их прав, предусмотренных Основным законом, и обеспечения соответствия законодательства положениям Основного закона.
Mr. Tomoshige (Japan): The Government of Japan, as an observer of the Council of Europe, greatly appreciates the important activities of that body and wishes to further cooperate with its various activities. Г-н Томосиге (Япония) (говорит поанглий-ски): Правительство Японии, будучи наблюдателем при Совете Европы, высоко оценивает важную деятельность этой организации и желает и в дальнейшем сотрудничать с ней в осуществлении ее различных видов деятельности.
My delegation greatly appreciates the excellent report of the ICJ (A/57/4), and the detailed explanation of the current situation of the Court by its President, Judge Guillaume. Моя делегация высоко оценивает прекрасный доклад Международного Суда (А/57/4) и подробную информацию о нынешнем положении дел в Суде, которую представил нам его Председатель судья Гийом.
Больше примеров...
Во многом (примеров 378)
How that relationship is managed will greatly affect the interim Government's credibility in the eyes of the people. Авторитет временного правительства в глазах народа во многом будет зависеть от того, каким образом будет обеспечиваться управление этими взаимоотношениями.
These will be greatly influenced by education and information. Во многом они будут определяться уровнем образования и информированности.
As land disputes are a main source of conflict, their resolution can also greatly assist in defusing a conflict trigger. Поскольку земельные споры являются одним из главных источников конфликта, их урегулирование может также во многом разрядить потенциал конфликта.
Developments in communications and information technology greatly accelerated this process, facilitating the operations of transnational service firms and provided a major impetus to the process of globalization. Прогресс в области связи и информационной технологии во многом ускорил этот процесс, способствуя операциям транснациональных сервисных фирм и в значительной степени стимулируя процесс глобализации.
In conclusion, the ability of the international community to respond effectively to the many challenges in ocean and sea affairs is greatly dependent on our ability to cooperate and to work together. В заключение я хотел бы отметить, что способность международного сообщества эффективно реагировать на многие сложные проблемы в области морей и океанов во многом зависит от нашей способности сотрудничать и работать сообща.
Больше примеров...
Весьма (примеров 452)
Because responses varied greatly, only those responses that provided data in the recommended format are reviewed here. Поскольку расхождения в ответах были весьма большими, рассматриваются только те ответы, где данные были представлены в рекомендованном формате.
UNRWA senior management and staff were greatly concerned, as the compound contained some 170,000 litres of diesel in underground storage tanks. Старшее руководство и персонал БАПОР были весьма встревожены, поскольку на территории комплекса хранилось около 170000 литров дизельного топлива в подземных цистернах.
32.2 It must be noted that the cessation of fighting in Afghanistan will lift many dangers from Pakistan and shall be greatly beneficial to that State, in fact quite catalytic in the restoration of friendly relations between Afghanistan and Pakistan. Следует отметить, что прекращение боевых действий в Афганистане устранит многие угрозы, исходящие из Пакистана, будет весьма благотворным для этого государства и фактически будет способствовать восстановлению дружественных отношений между Афганистаном и Пакистаном.
However, this varies greatly from country to country; therefore, the Inspectors conclude that a general assessment disregarding the context is impossible. Однако в этом плане в разных странах наблюдается весьма неодинаковая картина; поэтому Инспекторы пришли к выводу, что давать какие-либо общие оценки без учета контекста невозможно.
From the recordings, it becomes apparent that Bodanzky's tempi fluctuate greatly, sometimes very fast, sometimes quite slow. По ним слышно, что темпы Боданцки сильно колеблются, от очень очень быстрых до весьма медленных.
Больше примеров...
Сильно (примеров 506)
Conflicts, natural disasters and the HIV/AIDS pandemic have greatly exacerbated the situation. Положение сильно осложняется конфликтами, стихийными бедствиями и пандемией ВИЧ/СПИДа.
Apart from that, performing of the same karana differ greatly across different classical Indian styles. Кроме того, выполнение одних и тех же каран сильно отличаются друг от друга в разных классических индийских стилях.
When rhetoric greatly outstrips reality, others view it as hypocrisy. Когда риторика сильно отрывается от действительности, другие воспринимают ее как лицемерие.
Everything at which Georgians excelled under Shevardnadze in the Soviet era - entrepreneurship, education, and culture - was greatly neglected by him in the 1990s. Все, в чем грузины преуспели при Шеварднадзе в советское время - предпринимательство, образование и культура - всем этим они сильно пренебрегли в 1990-е годы.
We know without a shadow of a doubt that it is a new authentic particle, and greatly resembles the Higgs boson predicted by the Standard Model. Мы знаем, без тени сомнения, что мы имеем дело с действительно новой частицей и что она сильно напоминает бозон Хиггса, предсказанный Стандартной моделью.
Больше примеров...
Очень (примеров 474)
We will greatly miss his competence, experience and warm personality. Нам будет очень не хватать его человеческого тепла и его высокой компетенции.
The percentage of public expenditure devoted to social sectors, however, varies greatly across countries, even those at similar income levels. Однако доля государственных ассигнований, выделяемых социальным секторам, в разных странах очень различна, даже в странах с аналогичными уровнями дохода.
In this regard, I was greatly encouraged by the resolve demonstrated by delegations at the previous session to seek speedy and lasting solutions to problems facing straddling fish stocks and highly migratory fish stocks. В этой связи я хотел бы отметить, что меня очень обнадежила решимость, которую продемонстрировали делегации на предыдущей сессии, предпринимая усилия, направленные на быстрое и долгосрочное решение проблем, связанных с трансзональными рыбными запасами и запасами далеко мигрирующих рыб.
You know I respect you greatly and this won't change my opinion of you. Поверьте, по-человечески я вас очень уважаю, и ваше увольнение никак не отразится на наших отношениях.
Ms. YAMANAKA (Japan): I am greatly honoured to address this esteemed body on behalf of the Government of Japan, especially since I have devoted myself to promoting world peace as my lifelong mission. Г-жа ЯМАНАКА (Япония) (перевод с английского): Я очень польщена, что мне доводится выступать на этом уважаемом форуме от имени правительства Японии, тем более что я решила сделать делом моей жизни утверждению мира во всем мире.
Больше примеров...
Серьезно (примеров 260)
Unfortunately in modern civilization, the negative effects of media and technology have greatly undermined high regard for the dignity of women. К сожалению, в современной цивилизации негативное влияние средств массовой информации и технологий серьезно подорвало глубокое уважение к достоинству женщин.
In addition, the payment of salaries will contribute greatly to stabilization, particularly as police officers realize that they will be paid upon returning to work. Кроме того, выплата заработной платы будет серьезно содействовать стабилизации положения, особенно когда сотрудники полиции поймут, что они будут получать зарплату по возвращении на работу.
That was at the same time one of the main causes of the shortage of medicines and medical material at the end of 1996 which greatly aggravated the situation in the health sector in Serbia in 1997. Этот аспект одновременно стал одной из главных причин нехватки лекарств и предметов медицинского назначения в конце 1996 года, что серьезно осложнило положение в секторе здравоохранения Сербии в 1997 году.
Such measures greatly impair the ability of persons living in poverty to enjoy a wide range of human rights and freedoms, deepening and prolonging the cycle of poverty and exclusion. Такие меры серьезно ослабляют способность людей, живущих в нищете, пользоваться целым рядом прав человека и свобод, что ведет к углублению и продлению порочного цикла нищеты и изоляции.
Food insecurity has been a major development challenge for CSNs, greatly complicating their fight against income and non-income poverty, in particular, and efforts to achieve the Millennium Development Goals in general. Отсутствие продовольственной безопасности является одной из основных проблем развития для СОП, что серьезно затрудняет их борьбу с нищетой, вызванной низким уровнем доходов, и сковывает их усилия по достижению Целей развития тысячелетия в целом.
Больше примеров...
Большую (примеров 242)
The Government believes the national cooperative unions could develop their potential and greatly benefit from membership in international organizations and by participation in international projects, information sources etc. Правительство убеждено, что национальные союзы кооперации могут развивать свой потенциал и получать большую пользу от членства в международных организациях и от участия в международных проектах использования источников информации и т.д.
However, countries in Africa that are facing similar challenges in gender justice as they move out of conflict may benefit greatly from the synergy and collaboration within the region. Однако страны Африки, которые сталкиваются с аналогичными проблемами в вопросах гендерного правосудия в период, когда они стремятся преодолеть последствия конфликтов, могут извлечь большую пользу из осуществляемых в регионе совместных усилий и сотрудничества.
In conclusion, he stated that the treaty bodies had already invested greatly in developing possible solutions for a crisis that, if not attended to, could seriously weaken a system already under stress. В заключение он заявил, что договорные органы уже многое сделали для поиска возможных решений с целью выхода из кризисной ситуации, которая, если ничего не предпринимать, может существенно ослабить систему, уже испытывающую на себе большую нагрузку.
This would greatly benefit the Partnership and save everyone huge costs in terms of the loss of talent. Это принесло бы большую выгоду Партнерству и сэкономило бы всем огромные средства, которые пришлось бы затратить вследствие эмиграции талантливых людей.
Ms. Basinet, speaking in her personal capacity, said that, as a community that lived "off the grid", the Saharawi people could benefit greatly from solar energy. Г-жа Басинет, выступая в личном качестве, говорит, что, как община, пользующаяся автономной энергосистемой, сахарский народ мог бы извлечь большую пользу из солнечной энергии.
Больше примеров...
Глубоко (примеров 112)
The Special Representative remains greatly concerned that these cases have not been resolved more than a year after UNMIK and Federal authorities began to discuss them. Специальный представитель по-прежнему глубоко обеспокоен тем, что указанные случаи не были урегулированы по прошествии более одного года с того момента, как МООНК и союзные власти начали их обсуждать.
I am, however, greatly concerned with regard to the problems of witness protection, which directly affect our ability to present a case in an effective and timely manner. Я, однако, глубоко обеспокоен проблемами защиты свидетелей, которые самым непосредственным образом сказываются на нашей способности представлять дела эффективно и своевременно.
The Council remains gravely concerned about the recent intense fighting in Kosovo, which has had a devastating impact on the civilian population and has greatly increased the numbers of refugees and displaced persons. Совет по-прежнему глубоко обеспокоен в связи с недавними активными боевыми действиями в Косово, имевшими катастрофические последствия для гражданского населения и обусловившими значительное увеличение числа беженцев и перемещенных лиц.
We are greatly indebted to the Chairman of our Committee for the CTBT for the last-ditch efforts he is making so that our treaty contains a reference to the relationship between the banning of nuclear testing and the environment. Мы глубоко обязаны Председателю нашего Комитета по ДВЗИ за его усилия, направленные на то, чтобы в нашем договоре содержалась ссылка на взаимосвязь между запрещением ядерных испытаний и защитой окружающей среды.
My delegation is greatly touched by the various tributes expressed this morning, and we undertake to convey to the Zambian Government and to the bereaved family the various kind words of comfort that were expressed this morning. Моя делегация глубоко взволнована церемонией, посвященной его памяти сегодня на утреннем заседании, и мы обязуемся передать правительству Замбии и семье покойного добрые слова сочувствия, которые прозвучали сегодня на утреннем заседании.
Больше примеров...
Намного (примеров 106)
The responsibilities of the Security Council have greatly increased over the past few years. Ответственность Совета Безопасности за последние годы намного возросла.
By involving the combatants in the search for solutions to conflicts, and notably in supporting sometimes difficult political transitions, the United Nations greatly increased its chances of success. Вовлекая комбатантов в поиск путей урегулирования конфликтов, и особенно поддерживая порой нелегкие политические изменения, Организация Объединенных Наций намного повышает свои шансы на успех.
We appreciate our cooperation with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and the work of other organizations, aimed not only at prevention but also at attention to infected persons, which greatly reduces the danger of the further spread of this epidemic. При этом мы ориентируемся, прежде всего, на сотрудничество с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) и другими организациями, направленное не только на профилактику, но и на лечение больных и инфицированных лиц, которое намного снизит риск дальнейшего распространения этой эпидемии.
His battles with the federal government greatly decentralized Canada, giving the provinces far more power than John A. Macdonald had intended. Его битвы с федеральным правительством привели к сильной децентрализации Канады, давая провинциям намного больше власти, чем Джон Макдональд планировал.
Indeed, it so greatly fueled American demand that total spending (consumption plus investment) actually grew much faster than production. В самом деле, это так способствовало американскому спросу, что общие траты (потребление плюс инвестиции) в действительности росли намного быстрее, чем производство.
Больше примеров...
Резко (примеров 129)
The number of such cases brought before the courts has risen greatly in the past 10-15 years, though there is no single explanation for this. Количество таких дел, переданных в суд, в последние 1015 лет резко увеличилось, однако объяснить это какой-либо одной конкретной причиной невозможно.
These measures helped greatly in bringing about a drastic reduction in the flow of drugs to the main consumer markets (the United States of America and Western Europe). Эти меры позволили резко сократить поставки наркотических средств на основные рынки потребления (Соединенные Штаты Америки и Западная Европа).
While the implementation of these recommendations was not necessary for meeting the requirements for participation in the Kimberley Process, it will greatly reinforce Liberia's credibility as an exemplary, core member of the scheme in the longer term. Осуществление этих рекомендаций не является обязательным для удовлетворения требований присоединения к Кимберлийскому процессу, однако это позволит резко поднять авторитет Либерии как образцового, надежного участника этой системы в долгосрочной перспективе.
Not only did non-performing loans ratios fall sharply, but also the range and quality of services have greatly improved and regulatory standards are much higher. Не только резко сократилась доля непроизводительных кредитов, но и значительно улучшились ассортимент и качество услуг, а также существенно повысились регулятивные стандарты.
The quality and consistency of the national audit exercise has been greatly improved over the past five years. За последние пять лет качество ревизий проектов, осуществляемых методом национального исполнения, резко возросло, и они стали проводиться более последовательно.
Больше примеров...
Крайне (примеров 101)
Australia is greatly concerned about the recent increase in illegal fishing in the Southern Ocean. Австралия крайне обеспокоена недавним ростом незаконного рыболовства в южной части океана.
Thailand wishes to re-emphasize that, in the area of conventional arms disarmament, openness and transparency in the transfer of these weapons are greatly needed. Таиланд хотел бы вновь подчеркнуть, что в том, что касается разоружения в области обычных вооружений, крайне необходимы открытость и транспарентность в передаче таких вооружений.
Observer status for the Tribunal in the Assembly will greatly enhance this extremely useful flow of information, as it does for the International Court of Arbitration. Предоставление Трибуналу статуса наблюдателя при Организации Объединенных Наций существенно усилит этот крайне полезный поток информации, как в случае Международного арбитражного суда.
Needless to say, the Council's ongoing support in the crucial areas of democratic governance, socio-economic development, the rule of law and security sector reform greatly increases our chances. Нет нужды говорить, что постоянная поддержка Совета в крайне важных областях демократического управления, социально-экономического развития, обеспечения верховенства права и реформы сектора безопасности существенно повышает наши шансы.
Consequently, although for all the reasons stated earlier, the process of population ageing has an enhancing effect on individual wealth, it matters greatly whether the additional wealth held by older persons is held mostly as assets or as transfer wealth. Поэтому, хотя с учетом всех соображений, изложенных ранее, процесс старения населения вызывает преумножение индивидуального богатства, крайне важно знать, каким является дополнительное богатство, принадлежащее пожилым людям: это главным образом их активы или же передаваемое богатство.
Больше примеров...
Гораздо (примеров 72)
Furthermore, the efficiency with which the Commission could monitor the large number of declared sites would also be greatly reduced. Кроме того, без них гораздо менее эффективной была бы деятельность Комиссии по наблюдению за большим числом объявленных местоположений.
(a) The forces to be deployed in the safe areas, as well as their logistic support units, would be subject to a greatly increased level of risk compared with normal peace-keeping forces; а) силы, которые подлежали бы развертыванию в безопасных районах, а также подразделения их материально-технического обеспечения подвергались бы гораздо более высокой степени риска по сравнению с обычными силами по поддержанию мира;
As they began to be effective, most of the specialized agencies asked to join, resulting in greatly increased communication and understanding among the various entities working on those issues. Поскольку эта работа показала свою эффективность, большинство специализированных учреждений обратились с просьбой об их подключении к этой работе, в результате чего был достигнут гораздо более высокий уровень контактов и взаимопонимания между различными структурами, работающими над решением этих вопросов.
Their manufacturing industries are greatly dependent on the sourcing of fabrics from external suppliers, a factor of competitiveness that is generally more important than the use of market access preferences. Их обрабатывающие предприятия во многом зависят от импорта ткани из внешних источников, что является гораздо более важным фактором конкурентоспособности, чем использование преференциального режима доступа на рынки.
A coordinated global effort is necessary to consolidate the data available in a compatible form, and to obtain a greatly improved base of information, so that a much more detailed and precise understanding of the desertification issue can be obtained. Необходимы скоординированные глобальные усилия, с тем чтобы на основе сведения воедино имеющихся сопоставимых данных получить значительно усовершенствованную информационную базу, которая позволила бы обеспечить гораздо более глубокое и точное понимание проблемы опустынивания.
Больше примеров...
Заметно (примеров 49)
There are many competition-related bilateral agreements, their number having increased greatly over the last two decades. Двусторонних соглашений, посвященных вопросам конкуренции, существует немало, и за последние два десятилетия их число заметно выросло.
A proliferation of patents in a given technology field can create so-called patent thickets which greatly restrict the freedom to operate of innovative companies. Распространение множества патентов в данной области техники может создавать так называемые "зонтичные" патенты, которые заметно ограничивают свободу действий инновационных компаний.
The plan has greatly improved the conditions in which detainees are held. Благодаря этому плану удалось заметно улучшить условия содержания задержанных лиц;
The entry into force of this Treaty confirms Africa's commitment to strengthen the global nuclear-weapons regime and greatly contributes to international efforts on nuclear disarmament and non-proliferation. Вступление в силу этого Договора подтверждает приверженность Африки укреплению глобального режима в области ядерных вооружений и заметно способствует международным усилиям в области ядерного разоружения и нераспространения.
Procedures had improved greatly over the years and the rapporteurs themselves had begun to refine them. Специальный докладчик отмечает, что с годами методы заметно улучшились, и специальные докладчики сами начали их совершенствовать.
Больше примеров...
Здорово (примеров 3)
Michael, your... Memory has failed you greatly. Майкл, твоя память здорово тебя подвела
"I'm afraid they have us greatly outnumbered." "Боюсь, они здорово превосходят нас числом".
These rumors have angered him greatly. Эти слухи его здорово злят.
Больше примеров...