Thus, monitoring smaller masses of metal in the grapple greatly increases the probability of source detection. | Таким образом, мониторинг меньших объемов металла в грейфере значительно увеличивает вероятность обнаружения источника. |
After years of labor Prosper's technique greatly evolved and he became a prominent and respected member of the local art community. | После нескольких лет работы техника Пьера-Луи значительно развилась, и он стал видным и уважаемым членом местного художественного сообщества. |
Road passenger and freight transport expanded considerably during the 1980s as private ownership of motor vehicles greatly increased along with the quality and extent of the nation's roads. | Дорожные пассажирские и грузовые перевозки значительно увеличились в течение 1980-х годов, увеличилось как количество собственников автотранспортных средств, так и качество самих дорог страны. |
By creating "selective" NSAIDs that inhibit COX-2, but not COX-1, the same pain relief as traditional NSAIDs is offered, but with greatly reduced risk of fatal or debilitating peptic ulcers. | Создавая «селективные» НПВП, которые ингибируют ЦОГ-2, но не СОХ-1, предлагается такое же облегчение боли, как традиционные НПВП, но со значительно сниженным риском смертельных или изнурительных язв. |
Current interrupt systems are rather lackadaisical when compared to some highly tuned earlier ones, but the general increase in hardware performance has greatly mitigated this.) | Современные системы прерываний, можно сказать медлительные, по сравнению с некоторыми, хорошо оптимизированными, реализациями более ранних версий, но общий рост производительности аппаратного обеспечения значительно смягчил это.) |
The latter, in particular, will be greatly enhanced by the development of regional coordination, capacity-building, and uniform building codes and standards. | Решение последней проблемы существенно поможет развитию регионального сотрудничества, созданию потенциала и выработке единых строительных требований и стандартов. |
The discipline of the militia appears to have greatly improved, and reports from the local population of looting or poor behaviour have decreased markedly. | Дисциплина в рядах милиции, видимо, значительно повысилась, и существенно сократилось число сообщений местного населения о грабежах или недисциплинированном поведении. |
Since the inception of the UNEP Green Economy Initiative in October 2008, the level of interest and activity in the green economy has greatly increased. | С момента выдвижения в октябре 2008 года Инициативы по созданию "зеленой" экономики ЮНЕП уровень интереса к "зеленой" экономике и количество мероприятий в этой области существенно возросли. |
The United Nations had become increasingly involved in preventive diplomacy, information gathering and analysis, confidence-building measures and joint efforts at the global and regional levels, which could greatly enhance traditional peace-keeping efforts. | Активизировалась деятельность Организации Объединенных Наций в области превентивной дипломатии, улучшения сбора и анализа информации, мер по укреплению доверия, а также в сопряжении усилий на глобальном и региональном уровнях; такие меры могут существенно подкрепить традиционное миротворчество. |
Concerning the closure of Russian schools she said that the Russian population had greatly decreased since Turkmenistan's independence, owing solely to the fact that the Russian presence had been mostly made up of military contingents. | В отношении закрытия русских школ, оратор сказала, что со времени обретения Туркменистаном независимости русскоязычное население существенно уменьшилось, по той причине, что большинство русскоязычного населения составляли военнослужащие из контингента российских войск. |
We also greatly value the contribution of the United Nations agencies and other international organizations in relieving the dire humanitarian situation of millions of Angolans. | Мы также высоко ценим вклад учреждений Организации Объединенных Наций и других международных организаций в облегчение удручающего гуманитарного положения миллионов ангольцев. |
Their participation was greatly hope that they will have the best memories of Tunisia as an open and hospitable country. | Мы высоко оценили их участие и надеемся, что у них останутся самые приятные воспоминания о Тунисе как об открытой и гостеприимной стране. |
The United States greatly appreciates the notes prepared by the Secretariat on planned and possible future work, designed to bring to the attention of States the important concerns regarding the organization's priorities and resource constraints. | Соединенные Штаты высоко оценивают записки Секретариата о планируемой и возможной будущей работе, которые имеют целью привлечь внимание государств к ряду тревожных моментов, связанных с приоритетными направлениями деятельности организации и ограниченностью ее ресурсов. |
In that light, we particularly look forward to the forthcoming report of the Monitoring Group on Somalia. Croatia greatly appreciates the unerring efforts of AMISOM, whose troops are operating in an extremely difficult environment. | В этом свете мы особенно ждем предстоящий доклад Группы контроля по Сомали. Хорватия высоко оценивает неустанные усилия АМИСОМ, силы которой действуют в чрезвычайно трудных условиях. |
My Government greatly values the personal contribution made by the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, his Special Representative, Mr. Gerd Merrem, and the United Nations Mission of Observers in Tajikistan to the settlement of the conflict. | Мое правительство высоко оценивает личный вклад Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, Его Превосходительства г-на Бутроса Бутроса-Гали, Специального представителя Генерального секретаря в Таджикистане г-на Герда Дитриха Меррема, а также вклад Миссии военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в урегулирование конфликта. |
Don Miguel Ángel has helped us greatly with the formalities. | Дон Мигель Анхель нам во многом помог. |
We are confident the Model Additional Protocol will greatly enhance the Agency's ability to detect undeclared nuclear activities. | Мы убеждены в том, что типовой дополнительный протокол во многом будет способствовать укреплению возможностей Агентства по обнаружению незаявленной ядерной деятельности. |
Although the western border regions pose a challenge to the maintenance of peace and security, the situation in East Timor has greatly improved over that facing INTERFET upon its arrival. | Несмотря на то, что обстановка в районах, расположенных вблизи западной границы, затрудняет поддержание мира и безопасности, общая ситуация в Восточном Тиморе во многом улучшилась, по сравнению с той, с которой столкнулись МСВТ на этапе своего развертывания. |
The efficiency and legitimacy of the United Nations depended greatly on the fair representation of its Members in all areas of its activities. | Эффективность и легитимность Организации Объединенных Наций во многом зависят от справедливого представительства ее членов во всех областях ее деятельности. |
The Moldavian experts informed the workshop that they would greatly benefit from participating as observers in exercises to a simulated industrial accident, so as to learn how such exercises were organized and evaluated. | Молдавские эксперты сообщили семинару, что им во многом пойдет на пользу участие в качестве наблюдателей в операциях по ликвидации последствий условных промышленных аварий, с тем чтобы узнать, как такие операции организуются и оцениваются. |
In that respect, the European Union believes that a regular review of its implementation by participants can greatly contribute to the Certification Scheme's effectiveness and credibility, on which consumer trust and the economic prospects for diamond mining, trading and the processing countries are greatly dependent. | В этой связи Европейский союз убежден, что регулярный обзор участниками ее применения может в значительной мере способствовать эффективности и надежности системы сертификации, на которую возлагает надежды потребитель и от которой весьма зависят экономические перспективы стран, добывающих алмазы, торгующих ими и их обрабатывающих. |
The interest you have already shown in the work of the Department is greatly encouraging. | Нас весьма вдохновляет тот интерес, который Вы уже проявили к работе Департамента. |
The region's economic development would also benefit greatly from the introduction of structural adjustment measures, a reduction in military expenditures, a substantial expansion in intraregional trade, an increase in the net inflow of fresh capital and regional cooperation in the form of integrated regional projects. | Экономическое развитие региона также весьма выиграло бы благодаря принятию мер структурной перестройки, сокращению военных расходов, существенному расширению внутрирегиональной торговли, увеличению чистого притока нового капитала и региональному сотрудничеству в форме интеграционных региональных проектов. |
Similarly, the Act covers very broad areas and is fairly ambitious in its content, although its application has not as yet been greatly developed. | Этот Закон охватывает весьма широкий круг вопросов и по своему содержанию является достаточно амбициозным, хотя в плане его практического применения много еще предстоит сделать. |
His country remained greatly concerned by the systematic violation of the human rights of the Croats and members of other nationalities in the territory of Croatia occupied by the Serbs and in the province of Vojvodina. | Хорватия весьма обеспокоена судьбой хорватов и представителей других национальностей в той части территории Хорватии, которая оккупирована сербами, а также в Воеводине. |
The effectiveness of self-evaluation in this context is greatly enhanced when managers and staff collectively examine problems encountered and identify remedial measures. | Эффективность самооценки в этой связи сильно повышается, когда руководящие и рядовые сотрудники коллективно изучают встречающиеся проблемы и определяют меры по их преодолению. |
For example, the problem of famine, found only in remote parts of the country under the control of outlaws and rebels, had been greatly distorted, and was alleged to be widespread. | Например, проблема голода, наблюдающаяся лишь в отдаленных районах страны, которые находятся под контролем преступников и повстанцев, была сильно искажена и якобы приобрела широкие масштабы. |
Although local interlocutors reported casualties, the number varied greatly and could not be confirmed. On 21 September, a Sudanese Armed Forces helicopter fired two rockets 10 km north of Khor Abeche. | Хотя местные источники и сообщили о наличии жертв, их число сильно разнилось и так и не было уточнено. 21 сентября с вертолета Суданских вооруженных сил было выпущено две ракеты в 10 км к северу от Хор-Абеше. |
If the Mist's military power becomes greatly diminished because of it, losing one of my eyes is a cheap price to pay. | Мой глаз - небольшая цена за возможность так сильно ослабить военный потенциал Скрытого Тумана. |
But the American effort to cut a deal with the Pashtun-based, Pakistan-backed Taliban is stirring deep unease among the non-Pashtun groups, which suffered greatly under the Taliban and its five-year rule. | Но усилия США заключить сделку с Талибаном, основанном на пуштунском населении и поддерживаемым Пакистаном, вызывает сильную тревогу среди непуштунских групп, сильно пострадавших во время пятилетнего периода существования режима талибов. |
It is true that your calming influence and wisdom - indeed, your inspiration and dignity - will be greatly missed. | И действительно: нам будет очень недоставать Вашего спокойного влияния и мудрости, Вашего вдохновения и достоинства. |
This is undoubtedly good news for the international community as a whole, and particularly for all peoples greatly in need of our attention and our sustained support, particularly in Africa and in other parts of the developing world. | Это, безусловно, это очень хорошая новость для всех народов, которые столь остро нуждаются в нашем внимании и нашей неизменной поддержке, особенно в Африке и других регионах развивающегося мира. |
Although the relative importance of chemical and microbiological pollution varies greatly within the region, the contamination of drinking-water supplies is significant in EECCA and SEE, and water-related diseases such as cholera, dysentery, coliform infections, viral hepatitis A and typhoid are often reported. | Хотя относительная величина химического и микробиологического загрязнения в регионе очень неодинакова, нередко сообщается о случаях заражения источников питьевой воды в ВЕКЦА и ЮВЕ и распространении связанных с водой заболеваний: холеры, дизентерии, инфекций, вызванных кишечной палочкой, вирусного гепатита А и брюшного тифа. |
The strength of evidence and the potential magnitude of harm greatly exceed those of food contaminants or pesticide residues, which are appropriately regulated to very low levels. | Эти доказательства куда весомее, а потенциальный ущерб для здоровья куда серьезнее, чем в случае промышленных загрязнителей или пестицидов, для которых законодательно закреплены (обоснованно) очень низкие значения ПДК. |
KING SIGISMUND WAS GREATLY ANGERED AT THE IMPRISONMENT OF HUSS | Король Сигизмунд был очень разгневан заточением Гуса |
This bias greatly limits prospects of progression for students and increases the challenges for training teachers. | Подобный перекос серьезно ограничивает перспективы развития учащихся и увеличивает сложность проблем в сфере подготовки учителей. |
On the one hand, their capacity for planning and implementing development strategies is greatly compromised by the loss of human capital and diversion of scarce resources. | С одной стороны, их способность разрабатывать и осуществлять стратегии развития серьезно подорвана в результате утраты человеческого капитала и отвлечения на эти цели и без того незначительных ресурсов. |
The Committee is greatly concerned that the recommendations of RCAP have not yet been implemented, in spite of the urgency of the situation. | Комитет серьезно озабочен тем, что рекомендации КККН еще не претворены в жизнь, несмотря на чрезвычайный характер ситуации. |
South Africa was greatly concerned about the distorting role played by credit rating agencies and had therefore welcomed the recent thematic debate on "the role of credit rating agencies in the international financial system". | Южная Африка серьезно обеспокоена той искажающей действительность ролью, которую играют кредитно-рейтинговые агентства, и поэтому приветствует состоявшееся недавно тематическое обсуждения вопроса о роли рейтинговых агентств в международной финансовой системе. |
An appropriate successor would concern me... greatly. | Меня серьезно беспокоит вопрос достойного преемника |
Meanwhile, I would like to thank your predecessor the outgoing President, distinguished Ambassador Luck of Australia, for conducting extensive inter-sessional consultations that greatly benefited all of us. | А между тем я хотел бы поблагодарить Вашего предшественника, уходящего Председателя уважаемого посла Австралии Лака за проведение обширных межсессионных консультаций, которые всем нам принесли большую пользу. |
The observers to the inter-Tajik talks, who later formed the Contact Group of Guarantor States and International Organizations, helped greatly in overcoming the crises and setbacks that were encountered in the process. | Наблюдатели на межтаджикских переговорах, которые затем сформировали Контактную группу государств-гарантов и международных организаций, оказали большую помощь в преодолении кризисов и препятствий в ходе этого процесса. |
I look forward to reading the statement of the Women's International League for Peace and Freedom (WILPF) next 8 March, and I commend you, up there in the balcony, for providing analyses that I believe we have all benefited greatly from. | Я рассчитываю на оглашение заявления Международной лиги женщин за мир и свободу (МЛЖМС) 8 марта следующего года, и я приветствую вас там, на балконе, за представление аналитических выкладок, которые, как я полагаю, принесли всем нам большую пользу. |
In both rural and urban areas, HIV/AIDS pushes people into deeper income poverty, as many households lose their breadwinner to AIDS, livelihoods are greatly compromised and savings are eroded by the cost of health care and funerals. | Как в сельских, так и в городских районах ВИЧ/СПИД загоняет людей в еще большую нищету с точки зрения доходов, так как в результате СПИДа многие семьи лишаются своих кормильцев, значительно сокращается объем средств к существованию, а сбережения поглощаются расходами на медицинскую помощь и организацию похорон. |
Whilst the Special Rapporteur greatly welcomes the attention that is being focused on removing such sites from the Internet, of greater concern is the extent of the abuse that many children are suffering in the creation of such material. | Хотя Специальный докладчик полностью поддерживает уделение внимания ликвидации таких страниц на "Интернете", значительно большую обеспокоенность у нее вызывает степень злоупотреблений, которым многие дети подвергаются в процессе подготовки таких материалов. |
I am greatly concerned that, with continuing heavy fighting in Kabul, Dr. Najibullah's life and those of his colleagues remain in serious danger. | Я глубоко обеспокоен тем, что в связи с непрекращающимися ожесточенными боями в Кабуле жизнь д-ра Наджибуллы и его соратников по-прежнему подвергается серьезной опасности. |
However, the fact that we are so greatly concerned about the unravelling of the progress made at this point in our review, just five years before the target date for the achievement of the MDGs, is not consistent with the spirit of the Millennium Development Goals. | Однако тот факт, что мы так глубоко обеспокоены обращением вспять достигнутого прогресса именно на данном этапе нашего обзора, всего за пять лет до наступления целевого срока достижения ЦРДТ, вовсе не отвечает духу самих сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
The Committee is greatly concerned by the allegations of targeted torture, ill-treatment, and disappearances directed against national, ethnic, religious minorities and other vulnerable groups in China, among them Tibetans, Uighurs, and Falun Gong practitioners. | Комитет глубоко обеспокоен в связи с сообщениями о целенаправленном применении пыток, жестокого обращения и практики исчезновений против представителей национальных, этнических и религиозных меньшинств и других уязвимых групп в Китае, включая тибетцев, уйгуров и последователей Фалун Гонга. |
My delegation is greatly touched by the various tributes expressed this morning, and we undertake to convey to the Zambian Government and to the bereaved family the various kind words of comfort that were expressed this morning. | Моя делегация глубоко взволнована церемонией, посвященной его памяти сегодня на утреннем заседании, и мы обязуемся передать правительству Замбии и семье покойного добрые слова сочувствия, которые прозвучали сегодня на утреннем заседании. |
The Government has also been greatly heartened by the outpouring of support from Indians abroad. | Правительство глубоко воодушевила волна поддержки со стороны индийцев, проживающих за рубежом. |
We have greatly reduced the number of our nuclear weapons since the end of the cold war. | С окончания "холодной войны" мы намного сократили количество своих ядерных вооружений. |
Unfortunately, we have to acknowledge that traditional tribal leaders have tremendous influence, greatly exceeding that of the political leadership. | К сожалению, нам приходится признать, что традиционные лидеры имеют огромное влияние, намного превосходящее влияние политического руководства. |
The machines had minimal environmental impact, greatly sped up document production and offered the possibility of print-on-demand services. | Они оказывают минимальное воздействие на окружающую среду, намного ускоряют выпуск документации и позволяют печатать документы по запросу. |
The effectiveness of such a programme would be greatly enhanced if there is broad donor support and continued close cooperation and monitoring of developments in Guinea-Bissau. | Эффективность такой программы была бы намного выше при наличии поддержки широкого круга доноров и продолжении тесного сотрудничества и мониторинга за развитием событий в Гвинее-Бисау. |
The Netherlands is a net exporter of food and food products. The amount of food available in the Netherlands therefore greatly exceeds domestic demand. | Нидерланды являются нетто-экспортером продовольствия и пищевых продуктов, поэтому объем продовольствия, имеющегося в Нидерландах, намного превышает внутренний спрос. |
A greatly elevated mortality rate in 2007 rendered continued humanitarian assistance a priority. | Резко возросший в 2007 году уровень смертности обусловил приоритетность продолжения оказания гуманитарной помощи. |
The report states that to protect health, there is a need for policymakers to create incentives for switching from solid fuel heating to gas- or electricity-based heating, or to greatly improve the efficiency of home wood combustion devices. | В докладе отмечено, что для защиты здоровья населения необходимо разработать механизмы, стимулирующие перевод систем отопления с твердого топлива на газ или электроэнергию, или же резко повысить кпд бытовых устройств для сжигания древесного топлива. |
However, the country's debt repayment burden greatly increased, resulting in severe constraints on the availability of resources for social expenditure. | Вместе с тем бремя погашения внешней задолженности страны значительно возросло, что резко подорвало ее способность выделять ресурсы на социальную сферу. |
Funding has diminished drastically since our founding in 1987 and, in the period 1994-1997, ARC-PEACE activities and publications were greatly limited as a result. | За период, истекший с момента нашего основания в 1987 году, объемы имеющихся средств резко сократились, и поэтому масштабы деятельности и публикаций "АРКПИС" в 1994-1997 годах в значительной мере сузились. |
The species of Musk Ox have been dramatically reduced in recent years globally, but in Dovrefjell National Park they have actually greatly increased in numbers causing debate over whether to reduce the size of herds by allowing hunting. | Разновидности овцебыков резко сократились в ближайшие годы, но в Национальном парке Доврефъел их количество заметно увеличилось после разговоров о том, что стадо сокращается из-за разрешения охоты. |
This Public Attorney' Office was greatly committed to improving and enhancing its organizational system to ensure the most expeditious process. | Эта государственная прокуратура крайне привержена делу улучшения и укрепления своей организационной системы, чтобы обеспечить максимальную оперативность проведения процедур. |
Zimbabwe is greatly disturbed at the cataclysmic turn of events in East Timor following the self-determination referendum there. | Зимбабве крайне обеспокоена катастрофическим поворотом событий в Восточном Тиморе после состоявшегося там референдума по вопросу о самоопределении. |
Their comments were, however, the result of greatly differing considerations which often led them to opposite conclusions: | Однако их замечания обусловлены крайне различными соображениями, которые привели их к зачастую противоположным выводам: |
They also greatly increase the risk of unintended consequences in an already very tense regional context. | Кроме того, такие полеты значительно повышают опасность непреднамеренных последствий в условиях и без того крайне напряженной ситуации в регионе. |
As it is understood that political realities greatly impact upon the humanitarian situation, the need is paramount for the Government to establish a viable development strategy. | Исходя из того, что на гуманитарную ситуацию в значительной степени влияют политические реалии, правительству крайне необходимо разработать действенную стратегию развития. |
It was observed that planning, policy-making and oversight at the national level could be greatly improved by the provision of better quality national statistical data on development. | Отмечалось, что деятельность в области планирования, разработки политики и надзора на национальном уровне могла бы быть гораздо более эффективной, если бы опиралась на более качественные национальные статистические данные по вопросам развития. |
Some polymers reinforced with clays that have been exfoliated to produce sheets with nanometer spacing have shown greatly increased mechanical properties and higher service temperatures with only a few per cent of the clay additive. | Некоторые полимеры, упрочненные субмикронными листовыми прослойками глинистых минералов, имеют гораздо более высокие механические свойства и более термостойки при введении всего лишь нескольких процентов глинистых добавок. |
As they began to be effective, most of the specialized agencies asked to join, resulting in greatly increased communication and understanding among the various entities working on those issues. | Поскольку эта работа показала свою эффективность, большинство специализированных учреждений обратились с просьбой об их подключении к этой работе, в результате чего был достигнут гораздо более высокий уровень контактов и взаимопонимания между различными структурами, работающими над решением этих вопросов. |
Whilst I am greatly honoured, it seems to me that the musketeer Aramis would be far better suited. | Это большая честь для меня, но кажется, что мушкетёр Арамис подходит гораздо лучше. |
In this case, you have a shell design which was used to create a new kind of exhaust fan, which is greatly more effective. | Здесь у нас природная конструкция раковины, которая была использована для создания нового вида вытяжного фена, гораздо более эффективного. |
There are many competition-related bilateral agreements, their number having increased greatly over the last two decades. | Двусторонних соглашений, посвященных вопросам конкуренции, существует немало, и за последние два десятилетия их число заметно выросло. |
Since January up to April, the number of cases of house bombardments has greatly increased. | В период с января по апрель заметно возросло число случаев обстрела домов. |
The engagement of the Security Council on children and armed conflict has greatly elevated the relevance of child protection concerns within its international peace and security agenda and has allowed for opportunities to improve efforts and actions for the protection of children. | Подключение Совета Безопасности Организации Объединенных Наций к решению проблем детей в вооруженных конфликтах заметно повысило актуальность вопросов защиты детей в рамках реализации его задач по обеспечению международного мира и безопасности и позволило расширить возможности для активизации усилий и действий в интересах защиты детей. |
Having settled in the Ottoman Empire, the Tatars, who had not changed their ethnic and ecological environment, suddenly found themselves in another political organism - Bulgaria, a state that differed greatly from its predecessor. | С одной стороны, сама страна заметно изменилась: поселившись в Османской империи, татары внезапно оказались в другом «политическом организме» - Болгарии, новой стране, устройство которой сильно отличалось от своего предшественника. |
To meet the extraordinary demand for Panavision projection lenses, Gottschalk had Bausch & Lomb CinemaScope lenses retrofitted into Panavision housings with a new astigmatic attachment, improving them greatly. | Чтобы покрыть огромнейший спрос на проекционные объективы Panavision, Готтшальк просто изменял форму объективов CinemaScope от Bausch & Lomb на форму объективов Panavision посредством новейшего астигматического оборудования, заметно их улучшая. |
Michael, your... Memory has failed you greatly. | Майкл, твоя память здорово тебя подвела |
"I'm afraid they have us greatly outnumbered." | "Боюсь, они здорово превосходят нас числом". |
These rumors have angered him greatly. | Эти слухи его здорово злят. |