Английский - русский
Перевод слова Greatly

Перевод greatly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Значительно (примеров 2172)
In addition, such techniques greatly reduce the time required to obtain results. Вдобавок, такие методы позволяют значительно уменьшить время, необходимое для получения результата.
The minimization of the use of highly enriched uranium in the civilian nuclear sector can greatly reduce the risk of nuclear terrorism. Значительно снизить риск ядерного терроризма может минимизация использования высокообогащенного урана в гражданском ядерном секторе.
Sustainability of the transport system could be greatly enhanced through innovations in design, construction and technology as well as in funding for development and maintenance. Устойчивость транспортной системы может быть значительно повышена за счет инноваций в проектировании, строительстве и технологии, а также финансировании развития и технического обслуживания.
Today, globalization, together with advances in communications and transportation, has greatly increased the number of people who have the desire and the capacity to move to other places. Сегодня в результате глобализации и достижений в области связи и транспорта значительно увеличилось число людей, стремящихся и способных переместиться в другие места.
Criminal penalties were greatly expanded in the latter half of the twentieth century, and those found guilty of criminal copyright infringement may now be imprisoned for decades, and fined hundreds of thousands of dollars. Спектр уголовных наказаний был значительно расширены во второй половине ХХ века, и тот, кто признан виновным в уголовном нарушении авторских прав, теперь может оказаться за решеткой на десятилетия, и оштрафован на сотни тысяч долларов.
Больше примеров...
Существенно (примеров 825)
In 2000, the number of marriages greatly fell, and simultaneously the number of divorces rose in comparison with 1999. В 2000 году количество браков существенно сократилось, в то же время по сравнению с 1999 годом увеличилось число разводов.
This would greatly help improve integrated assessment models as well as provide more consistency checks for emission inventories. Это позволит существенно улучшить модели для комплексной оценки, а также обеспечить более последовательную проверку кадастров выбросов.
To give one example, the definition of race according to skin colour varies greatly between countries and civilizations. Приведет лишь один пример: определение расы по цвету кожи существенно варьируется среди отдельных стран и цивилизаций.
On the care and rehabilitation of drug-dependent persons, lack of a pharmacological therapy greatly hinders the treatment of people who are dependent on synthetic and other stimulants. Что касается услуг по оказанию медико-санитарной помощи и реабилитации для наркозависимых, то отсутствие медикаментозной терапии существенно ограничивает возможности излечения лиц, страдающих зависимостью от синтетических и других стимуляторов.
Throughout 2011 and 2012, the Forum secretariat has worked collaboratively with FAO on a number of important forest issues that greatly enhanced cooperation and coordination between these two organizations. В 2011 - 2012 годах секретариат Форума работал совместно с ФАО над несколькими важными вопросами, касающимися лесов, что помогло существенно расширить сотрудничество и координацию между этими двумя организациями.
Больше примеров...
Высоко (примеров 289)
The Government of Mexico greatly appreciates and commends the Commission on its work on the settlement of disputes developed in part three of the draft articles. Правительство Мексики высоко отмечает проделанную Комиссией работу по вопросам урегулирования споров, которые рассматриваются в части третьей проектов статей.
I also want members to know that I always greatly value the role and the advice of my co-chairs for the plenary consultations on Secretariat and management reform. Хочу также заверить членов Ассамблеи в том, что я всегда высоко ценю роль и советы моих сопредседателей на пленарных консультациях по реформе Секретариата и управленческой реформе.
Mr. Leglise-Costa (France) said he commended the translation services for providing the draft resolutions in all the official languages, greatly enhancing the Committee's ability to conduct its work. Г-н Леглиз-Коста (Франция) говорит, что он высоко оценивает работу переводческих служб, которые обеспечили своевременный выход проектов резолюций на всех официальных языках, что позволило Комитету значительно повысить эффективность своей работы.
While repeating our heartfelt congratulations to Mr. Kofi Annan, I would like to tell him how greatly we appreciate his excellent initiative of convoking the representatives of the international community to urge them to support the New Partnership for Africa's Development. Вновь выражая гну Кофи Аннану наши искренние поздравления, я хотел бы сказать ему, насколько высоко мы ценим его замечательную инициативу созвать представителей международного сообщества для того, чтобы настоятельно призвать их поддержать Новое партнерство в интересах развития Африки.
Those who wish to help others are greatly respected within our culture. Те, кто помогает другим, высоко ценятся моими людьми.
Больше примеров...
Во многом (примеров 378)
Her work under the mandate has also greatly benefited from these initiatives. Они во многом помогли ей в проведении ее деятельности в соответствии со своим мандатом.
The level of social progress that we see today has greatly benefited from the high priority accorded to social development in our national policies as well as on the international agenda. Уровень социального прогресса, свидетелями которому мы сегодня являемся, стал во многом возможным благодаря приоритетному вниманию, уделяемому социальному развитию в рамках национальной политики наших стран, а также международной повестки дня.
The Committee also expresses its concern that the legislation on matters affecting indigenous peoples varies greatly from one federal state to another and that policies rely heavily on the administration's agenda in each federal state. Комитет также выражает обеспокоенность в связи с тем, что законодательство в вопросах, затрагивающих коренные народы, значительно отличается в различных федеральных штатах и что проводимая политика во многом определяется повесткой дня администрации каждого из штатов.
Both NGOs and other citizens' groups (including women's and human rights organizations, students, disabled persons and others) have maintained steady contact with the Special Rapporteur, which has greatly assisted her in her work. И НПО, и другие группы граждан (включая женские и правозащитные организации, студенческие ассоциации, организации инвалидов и др.) поддерживали устойчивые контакты со Специальным докладчиком, что во многом помогло ей в ее работе.
A range of system protocols have been implemented which greatly improve communication and the sharing of information; The Department has also established a formal process in every institution to assess, monitor and implement management strategies for "at risk" prisoners. Коронер отметил, что "тюремная медицинская служба по отношению к заключенному должна, по-видимому, действовать во многом так же, как общая система здравоохранения действует по отношению к обычным гражданам"; и
Больше примеров...
Весьма (примеров 452)
The Government and people of Eritrea are greatly saddened by the tone and contents of these grave accusations. Правительство и народ Эритреи весьма обеспокоены тоном и содержанием этих серьезных обвинений.
The Special Committee has been greatly encouraged by the growing interest and participation of the people of the Non-Self-Governing Territories in the regional seminars it conducts annually and by the wider participation of Member States, specialized agencies and programmes, non-governmental organizations and experts. Специальный комитет весьма обнадежен растущим интересом и участием народов несамоуправляющихся территорий в проводимых им ежегодно региональных семинарах и более широким участием государств-членов, специализированных учреждений и программ, неправительственных организаций и экспертов.
The quality of statistical data reported to the international statistical systems varies greatly across countries. Качество статистических данных, сообщаемых международным статистическим системам, является весьма различным в зависимости от страны.
The morality of letting someone take the rap troubled me greatly, but paled against the hardwiring of my natural will to survive. Нравственная сторона принятия вины кем-то другим весьма меня беспокоила но бледнела перед непоколебимостью моего природного стремления выжить.
A number of developing countries now play a key role in the world economy, yet the magnitude and spread of extreme poverty has increased greatly. несмотря на возобновление роста в мировой экономике в целом, его темпы в разных странах являются весьма неравномерными и ни в коей мере не могут считаться устойчивыми;
Больше примеров...
Сильно (примеров 506)
The inhabitants greatly fear the possibility of a paramilitary onslaught in the zone. Население сильно опасается того, что зона подвергнется нашествию боевиков.
The Independent's Jack Fleming felt that the original game's visual flaws were enhanced in Remastered, but greatly complimented the updated graphics regardless. Джек Флеминг от The Independent заявил, что визуальные изъяны оригинальной игры были улучшены в Remastered, также сильно похвалив обновлённую графику.
The traumatic loss of the Ring greatly weakened Sauron; he spent the first thousand years of the Third Age as a shapeless, dormant evil. Потеря Кольца сильно ослабила Саурона; он провёл первую тысячу лет Третьей Эпохи в виде духа, лишённого воплощённой формы.
This peace, which must be established by the leaders, should benefit the generations of the region who have already greatly suffered as a result of war. Этот мир, который должен быть установлен руководителями, пойдет на благо поколений в этом регионе, где люди уже сильно пострадали от войны.
The Swedish Prime Minister also confirmed that the Swedish Government was greatly interested in the stability of the Lithuanian and the Baltic economies and was going to further encourage long term investment by Swedish banks to Lithuania's economy. Шведский премьер-министр также подтвердил, что шведское правительство было сильно заинтересовано в стабильности Литвы и балтийских стран и собирался продолжать поощрять долгосрочные инвестиции шведских банков в экономику Литвы.
Больше примеров...
Очень (примеров 474)
My country, Niger, has suffered greatly from such policies. Моя страна, Нигер, очень страдает от таких методов.
The Pacific island countries, although varying greatly in terms of resource endowments and land mass, all share a common bond: the Pacific Ocean. Хотя тихоокеанские островные государства и очень отличаются друг от друга по своим ресурсам и земельной территории, всех их объединяет одно - Тихий океан.
I am greatly distressed, Aunt Augusta... about there being no cucumbers, not even for ready money. Я очень сожалею, тётя Августа... что огурцов не оказалось, даже за наличные.
Dudin suffered greatly because of his father's beatings in his childhood, as well as specific skills that his father instilled in him, such as teaching him hunting at a young age and even cutting up the warm carcasses of dead animals. Дудин очень страдал из-за избиений собственным отцом в детстве, а также специфических навыков, которые отец старался привить сыну, когда учил его в малолетнем возрасте охотиться и разделывать ещё тёплые туши убитых животных.
As a consequence of its omission from these gifts to the nation, After the Deluge is not among his better-known works, although it was greatly admired by many of Watts's fellow artists. Как следствие этих даров, картина «После потопа» не вошла в число наиболее известных произведений Уоттса, хотя была очень высоко оценена современниками и другими художниками.
Больше примеров...
Серьезно (примеров 260)
Yet project-driven funding is often favoured by donors, thereby greatly limiting the sustainability and viability of practices over time. Однако доноры предпочитают финансировать конкретные проекты, тем самым серьезно ограничивая устойчивость и жизнеспособность практики в долгосрочном плане.
His Government took the matters raised by ICRC very seriously, and greatly valued its historic relationship with the organization. Его правительство очень серьезно относится к вопросам, поднимаемым МККК, и высоко ценит уже давно сложившиеся отношения с этой организацией.
The storm had also greatly reduced productive capacity and it was likely to take up to five years to restore production of the major agricultural crops. В результате урагана серьезно сократились также производственные мощности, и на восстановление объема производства основных сельскохозяйственных культур потребуется, скорее всего, до пяти лет.
The Special Rapporteur continues to be greatly concerned about the question of detention in Bosnia and Herzegovina, following the receipt of information indicating numerous instances of arbitrary and, in some cases, secret detention. Специального докладчика по-прежнему серьезно беспокоит вопрос о задержаниях людей в Боснии и Герцеговине, так как она получила информацию, свидетельствующую о множестве случаев произвольных, а иногда и тайных задержаний.
This situation has been greatly exacerbated by the sometimes deliberate destruction of fields and livestock by the warring protagonists. Ситуация серьезно усугубляется порой преднамеренным уничтожением посевов и домашнего скота воюющими сторонами.
Больше примеров...
Большую (примеров 242)
The representative of Ethiopia commended UNCTAD for its technical assistance programmes; his country had benefited greatly from these activities and looked forward to enhanced cooperation. Представитель Эфиопии дал высокую оценку программам ЮНКТАД в области технической помощи и отметил, что его страна получает большую пользу от этой деятельности и надеется на укрепление сотрудничества.
The countries with economies in transition could benefit greatly from improved access to European and world markets. Страны с переходной экономикой могли бы получить большую пользу от расширения доступа на европейские и мировые рынки.
We are greatly concerned about the situation of the internally displaced persons and welcome the Timorese Government's initiatives aimed at ensuring their return and reintegration into their home communities. У нас вызывает большую озабоченность положение перемещенных внутри страны лиц, и мы приветствуем инициативы тиморского правительства, направленные на обеспечение их возвращения и реинтеграции в родные общины.
In this regard, the Movement remained greatly concerned over acts of terrorism which, under various pretexts, result in the most flagrant violation of international law including international humanitarian law, and seek to de-stabilise the prevailing constitutional order and political unity of sovereign States. В связи с этим Движение вновь проявило большую обеспокоенность по поводу актов терроризма, которые совершаются под различными предлогами и приводят к вопиющим нарушениям международного права, в том числе международного гуманитарного права, и направлены на дестабилизацию существующего конституционного порядка и политического единства суверенных государств.
These reforms relate to the management structure of the NHS and are largely imperceptible to the patient although the benefits flowing from the changes have greatly improved the efficiency and the quality of services and have very much benefited patients. Эти реформы касаются управленческой структуры ГСЗ, и они в целом незаметны для пациента, хотя в результате этих изменений значительно повысилась эффективность и качество обслуживания, что принесло большую пользу пациентам.
Больше примеров...
Глубоко (примеров 112)
Bolivia is greatly concerned about the political and social situation in many African countries. Боливия глубоко озабочена политической и социальной ситуацией во многих африканских странах.
My delegation greatly regrets that because of considerations with regard to the proliferation of weapons of mass destruction, discriminatory policies continue to be defended through regimes controlling substances, equipment, technologies and know-how. Моя делегация глубоко сожалеет, что по соображениям, связанным с распространением оружия массового уничтожения, по-прежнему отстаивается дискриминационная политика, осуществляемая посредством режимов контроля над материалами, оборудованием, технологиями и "ноу-хау".
However, the fact that we are so greatly concerned about the unravelling of the progress made at this point in our review, just five years before the target date for the achievement of the MDGs, is not consistent with the spirit of the Millennium Development Goals. Однако тот факт, что мы так глубоко обеспокоены обращением вспять достигнутого прогресса именно на данном этапе нашего обзора, всего за пять лет до наступления целевого срока достижения ЦРДТ, вовсе не отвечает духу самих сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
We and our neighbours have greatly benefited from the exceptional international research, advice and technical assistance that this organization has constantly offered, and for which we are all most grateful. Вместе с нашими соседями мы активно пользуемся данными научных исследований, рекомендациями и технической помощью, которые неизменно предоставляет эта организация и за которые мы все глубоко признательны.
Greatly concerned also at the delay in preparations for the elections resulting from a political deadlock, будучи также глубоко обеспокоена тем, что подготовка выборов, блокируемая на политическом уровне, задерживается,
Больше примеров...
Намного (примеров 106)
Also, although internally displaced persons greatly outnumber refugees worldwide, there is no treaty specifically devoted to their rights. Кроме того, хотя численность внутренних перемещенных лиц намного превосходит численность беженцев во всем мире, какой-либо договор, конкретно посвященный их правам, отсутствует.
She wondered whether the State party would take advantage of international efforts to assist developing countries in obtaining essential medications for common endemic diseases at greatly reduced cost through the use of so-called compulsory licences for generic versions of drugs. Она интересуется, воспользуется ли государство-участник усилиями международного сообщества по оказанию развивающимся странам помощи в приобретении необходимых медицинских средств для лечения общих эндемических заболеваний по намного сниженным ценам на основе использования так называемых обязательных лицензий на выпуск непатентованных медицинских препаратов.
That option does not differ greatly from option 4, status quo, except that it could provide the Organization with an opportunity to consolidate a larger number of staff in one building. Этот вариант не намного отличается от варианта 4 (статус-кво); он лишь может дать Организации возможность консолидировать большее число сотрудников в одном здании.
Furthermore, disarmament would have more logic and would be greatly strengthened if undertakings were given not to devise new types of conventional weapons that, too, are lethal and destructive. Кроме того, процесс разоружения стал бы намного более логичным и значимым, если бы были приняты меры по запрещению разработки новых видов обычного оружия, которые обладают не меньшей разрушительной и смертоносной силой.
GEOSSThe Global Earth Observing System of Systems will greatly enhance UNEP's capabilities in the access to and use of global data and information. ГЕОСС намного расширит возможности ЮНЕП в плане получения доступа к глобальным данным и информации и их использования.
Больше примеров...
Резко (примеров 129)
The number of women applicants having greatly increased, proportionally more women than men have applied for consular training since 1990. Поскольку число женщин-кандидатов резко возросло, начиная с 1990 года доля женщин, принимаемых на подготовительные курсы, превышает долю мужчин.
The combination of low income and political instability has greatly restricted the ability of Governments to implement development policies, such as investing in human resources and rural development. Низкие доходы в сочетании с политической нестабильностью резко ограничивают способность правительств решать такие ориентированные на развитие задачи, как, например, осуществление капиталовложений на цели развития людских ресурсов и сельских районов.
Land erosion is a natural phenomenon, which, however, tends to be greatly accelerated by human activity. Эрозия - естественный процесс, однако зачастую он резко интенсифицируется из-за человеческой деятельности.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) has been working to meet the greatly increased demand for support to the year-round meetings of the Human Rights Council and the new human rights treaty bodies. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) ведет работу для удовлетворения резко возросшего спроса на оказание поддержки проводимым круглогодично заседаниям Совета по правам человека и вновь созданным договорным органам по правам человека.
This allows the lesser-known destination to benefit from its partner's popularity and greatly reduces the marketing cost per arriving visitor. Благодаря популярности среди туристов одних стран становятся известными другие туристические маршруты и резко сокращаются затраты на каждого прибывающего туриста.
Больше примеров...
Крайне (примеров 101)
Furthermore, political detainees are often reportedly held in remote locations, greatly complicating detainees' access to visits by family members or medical personnel. Следует также отметить, что, согласно поступающей информации, политические заключенные нередко содержатся под стражей в отдаленных населенных пунктах, что крайне затрудняет их контакты с членами семьи или медицинским персоналом.
The region, like many others, was experiencing a high incidence of communicable diseases, which greatly affected children and thwarted the development process. Данный регион, как и многие другие, страдает от широкого распространения заразных заболеваний, оказывающих крайне неблагоприятное воздействие на детей и препятствующих процессу развития.
My intention is to raise greater awareness of these greatly marginalized groups among persons with disabilities and hopefully to ensure the full inclusion of persons with mental disabilities, with a focus on girls and women with disabilities, in the global development agenda. Моя задача заключается в повышении информированности об этих крайне маргинализированных группах среди инвалидов и, как я надеюсь, в обеспечении всестороннего учета интересов лиц с психическими расстройствами с акцентом на девочках и женщинах-инвалидах в глобальной программе в области развития.
In conclusion, he observed that prisons in Japan were not overcrowded but the discipline imposed was allegedly extremely severe and took no account of cultural differences in the case of foreign prisoners, who suffered greatly under such a regime. В заключение он отмечает, что тюрьмы в Японии не переполнены, однако установленная дисциплина предположительно является крайне суровой и не учитывает культурные различия в случае иностранных заключенных, которые испытывают большие страдания при таком режиме.
While this provision is paramount to set common standards for interpretation, the goal of uniform interpretation benefits greatly from the adequate diffusion of judicial decisions and arbitral awards, presented in a systematic and objective way. Хотя это положение и является крайне важным для установления общих стандартов в области толкования, для обеспечения единообразного толкования необходимо на систематической и объективной основе должным образом обеспечить распространение судебных и арбитражных решений.
Больше примеров...
Гораздо (примеров 72)
Furthermore, the efficiency with which the Commission could monitor the large number of declared sites would also be greatly reduced. Кроме того, без них гораздо менее эффективной была бы деятельность Комиссии по наблюдению за большим числом объявленных местоположений.
Mr. ATIYANTO (Indonesia) said that the commendable efforts of the African countries to implement the New Agenda should inspire the international community to greatly enhance its support for programme 6. Г-н АТИЯНТО (Индонезия) говорит, что достойные похвалы усилия африканских стран по осуществлению Новой программы должны вдохновить международное сообщество на оказание гораздо более широкой поддержки программе 6.
MISS LIVVIE IS GREATLY IMPROVED, SIR, AND HAS CONSENTED TO COME IN TO SEE YOU. Мисс Ливви гораздо лучше, сэр, и она согласилась выйти, чтобы увидеть вас.
Women are greatly under-represented in team sports, where they are in the majority only for handball, a game that is generally not very widely played. Женщины в гораздо меньшей степени представлены в командных видах спорта, за исключением гандбола, однако этот вид спорта в целом не является широко распространенным.
A greatly expanded Secretariat office on the prevention and resolution of conflict is required, as is a fund that can quickly be deployed to mitigate conflict-producing social and economic crises. Для этого в Секретариате необходимо создать гораздо более крупный отдел по предотвращению и урегулированию конфликтов, а также фонд, способный оперативно выделять средства для смягчения социальных и экономических кризисов, которые влекут за собой конфликты;
Больше примеров...
Заметно (примеров 49)
His theories about film greatly influenced other filmmakers, such as the French New Wave directors. Его теория кино заметно повлияла на других режиссёров, особенно на французскую новую волну.
The vast scale of looting observed last summer and autumn has depleted the area of valuable personal property and thus the incidence of theft has greatly diminished. Повсеместные грабежи, которые отмечались летом и осенью прошлого года, привели к тому, что в этом районе не осталось ценного личного имущества, и поэтому количество краж заметно сократилось.
"But if both portals are opened,"spirit energy is amplified greatly. Но если будут открыты оба портала, энергия духов заметно возрастет.
In recent years, cooperation between China and UNIDO had been greatly strengthened, in particular with regard to environmental conservation. В последние годы сотрудничество между Китаем и ЮНИДО заметно упрочилось, в частности в области охраны окружающей среды.
It seems clear that the State, having built very little public housing, greatly favours State employees when allocating that housing. Становится очевидным, что государство, строящее очень мало социального жилья, при его распределении ставит в заметно более привилегированное положение государственных служащих.
Больше примеров...
Здорово (примеров 3)
Michael, your... Memory has failed you greatly. Майкл, твоя память здорово тебя подвела
"I'm afraid they have us greatly outnumbered." "Боюсь, они здорово превосходят нас числом".
These rumors have angered him greatly. Эти слухи его здорово злят.
Больше примеров...