Английский - русский
Перевод слова Greatly
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Greatly - Значительно"

Примеры: Greatly - Значительно
Promotional activities without adequate and effective protection will not win that trust - neither of the people at large, nor of the non-governmental organizations and civil society actors on whom we depend so greatly for our human rights work. Деятельность по поощрению прав, не подкрепленная их достаточной и эффективной защитой, таким доверием пользоваться не будет - ни со стороны широкой общественности, ни со стороны неправительственных организаций и гражданского общества, от которых столь значительно зависит наша работа в области прав человека.
The inclusion in the above-mentioned act of a provision concerning the compulsory introduction of a labour protection unit by productive organizations employing over 100 workers, together with a requirement not to abolish such units, will greatly strengthen in-house capabilities for resolving complex labour protection issues. Введение в закон нормы, регулирующей обязательность создания службы охраны труда в организациях, осуществляющих производственную деятельность, с численностью более 100 работников, а также недопущение ее упразднения позволит значительно повысить возможности внутриведомственного контроля, как основы комплексного решения проблем охраны труда.
The widest participation by Member States in the Register would greatly enhance its value, and the EU therefore reiterates its call on all States to submit timely returns of their imports and exports to the Register, including information on military holdings and procurement through national production. Максимально широкое участие государств-членов в деятельности Регистра значительно повысило бы его значение, и поэтому ЕС вновь призывает все государства своевременно представлять Регистру данные, касающиеся их международных поставок, включая информацию о военных запасах и закупках за счет отечественного производства.
The vast majority of participating States provided national reports on the status of their efforts to fulfil the recommendations included in the Programme of Action, greatly aiding efforts to understand and diagnose the problems associated with that illicit trade and helping us to effectively address those problems. Значительное большинство принимавших в нем участие государств представили национальные доклады о прогрессе в их усилиях по выполнению включенных в Программу действий рекомендаций, что значительно способствовало попыткам выявить связанные с такой незаконной торговлей проблемы и разобраться в них, а также помогло нам взяться за их эффективное решение.
If the emergency loya jirga can be successfully convened as scheduled, and if the Transitional Administration selected by the loya jirga can be peacefully installed and domestically accepted thereafter, then the risk of a resumption of war should be greatly reduced. Если чрезвычайная Лойя джирга будет успешно созвана согласно установленным срокам и если после этого избранная Лойя джиргой Переходная администрация будет мирно учреждена и признана в стране, в этом случае значительно снизится опасность возобновления войны.
Mr. Redmond said that Working Group V and Working Group VI had agreed at their two joint sessions that the inclusion of pertinent recommendations from the Insolvency Guide would greatly assist legislators in understanding the draft Guide. Г-н Редмонд отмечает, что Рабочая группа V и Рабочая группа VI на своих двух совместных сессиях решили, что включение соответствующих рекомендаций из Руководства по вопросам несостоятельности значительно облегчит законодателям понимание проекта руководства.
Despite occasional press reports about temporary overcrowding in remand facilities, the situation had improved greatly in recent times, owing to the fact that one third of prison sentences were now carried out in the form of community service. Несмотря на появляющиеся время от времени в прессе сообщения о временной переполненности тюремных камер, в последнее время ситуация значительно улучшилась благодаря тому, что одна треть лиц, приговоренных к тюрьме, в настоящее время отбывают срок на общественных работах.
The registry will greatly lower the costs and risks of doing business in Viet Nam and contribute to the formalization of the SME sector, in addition to other measures of the five-year SME development plan 2006-2010. Такой регистр позволит значительно снизить издержки и риски ведения коммерческой деятельности во Вьетнаме и будет способствовать приведению сектора МСП в соответствие с формальными требованиями в дополнение к другим мерам по осуществлению пятилетнего плана развития МСП на 2006-2010 годы.
Resources are multiplied greatly by contributions of statistics and other information, plus experts and expertise, from countries in the ECE region plus other international organizations, trade associations and private consultants. Имеющиеся ресурсы удается значительно увеличить благодаря помощи стран региона ЕЭК, которые предоставляют статистические данные и другую информацию, экспертов и специальные знания, а также помощи других международных организаций, торговых ассоциаций и частных консультантов.
The Inspector is of the opinion that the grading should be commensurate with the level of responsibilities attached to it, including the number of staff supervised, which varies greatly from one office to another. Инспектор считает, что класс должности должен соответствовать уровню ответственности для данной должности, включая число находящихся в подчинении сотрудников, которое значительно варьируется от одного отделения к другому.
The resilience and practical utility of the draft would be greatly increased if draft article 42 (2) were amended so as to provide that the draft articles are without prejudice to any further obligations that might arise under international law in respect of serious breaches. Долговечность и практическая полезность проектов статей значительно увеличились бы, если бы в проект статьи 42(2) были внесены поправки, предусматривающие, что проекты статей принимаются без ущерба для любых будущих обязательств, которые могут возникнуть в соответствии с международным правом в связи с серьезными нарушениями.
This instrument addresses issues relating to international carnets that are supported by a system of international guarantees allowing the temporary import of goods using internationally accepted documents and security, thereby greatly facilitating trade and economy. Этим документом регулируются вопросы, касающиеся системы международных книжек, которая подкрепляется системой международных гарантий, позволяющей осуществлять временный ввоз товаров с использованием признаваемых на международном уровне документов и обеспечения и тем самым значительно облегчающей торгово-экономическую деятельность.
The increased presence of women in the civilian, military and police components of peacekeeping in the former Yugoslavia and in Afghanistan, for example, has greatly improved relations with local communities and has facilitated communications with the most vulnerable groups, namely, women and children. Расширение участие женщин в гражданских, военных и полицейских компонентах миротворческого процесса в бывшей Югославии и Афганистане позволило значительно улучшить взаимоотношения с местными общинами и облегчило налаживание связей с самыми уязвимыми группами, а именно женщинами и детьми.
There were over 20 independent local radio stations, one independent national radio station, and one independent national TV station, and there were plans greatly to extend the number of licences. Имеется свыше 20 независимых местных радиостанций, одна независимая национальная радиостанция и одна независимая национальная телевизионная станция, и есть планы значительно расширить число выдаваемых на это лицензий.
Although those bodies had greatly increased their participation in the Council's work in the last year and had given a very positive assessment of the Council's functioning, much remained to be done. Хотя их участие в работе Совета в последний год значительно возросло, и они также высоко оценили работу Совета, сделать предстоит еще многое.
The solution might be to amend reporting procedures so that States could, for example, submit a small number of very full reports covering all or several of the would greatly ease the burden of preparing periodic reports. Для выхода из сложившегося положения следовало бы, возможно, изменить процедуры представления докладов, позволив, например, государствам направлять небольшое количество весьма полных докладов, относящихся ко всем конвенциям или к нескольким из них, что значительно облегчило бы возложенное на государства бремя по подготовке периодических докладов.
The human rights situation in her country was greatly improved and her Government would continue to seek the help of its international and regional partners in order to improve its implementation of accepted international norms and promote democratization. Положение в области прав человека в ее стране значительно улучшилось, и ее правительство будет и далее обращаться за помощью к своим международным и региональным партнерам в интересах обеспечения более последовательного осуществления общепризнанных международных норм и содействия процессу демократизации.
While problems certainly remain, the cooperation between the United Nations and the OSCE within the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) framework has greatly enhanced our ability to meet this challenge. Хотя проблемы, конечно, сохраняются, сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ в рамках Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНВАК) позволило значительно расширить наши возможности по решению этой задачи.
Adherence to the commitments of the IPU and the United Nations, and to their Statutes and Charter respectively, would greatly contribute to the achievement of a new world order that is free from war, poverty and injustice. Приверженность целям МС и Организации Объединенных Наций и их уставам значительно содействовала бы установлению нового мирового порядка, свободного от войн, нищеты и несправедливости.
A Doha agreement would greatly reduce rich-world subsidies, which have stymied the developing world's production capacity, and have pushed developing-country producers completely out of the market for certain commodities. Соглашение в Дохе могло бы значительно уменьшить субсидии богатых стран, которые завели в тупик производственные мощности в развивающихся странах и подтолкнули производителей развивающихся стран полностью уйти с рынков на некоторые товары.
The further establishment of nuclear-weapon-free zones in regions of the world, especially in regions of tension, would greatly enhance peace and security in all regions and internationally. Дальнейшее создание зон, свободных от ядерного оружия, в регионах мира, особенно в регионах, где существует напряженность, значительно укрепило бы мир и безопасность во всех регионах и в мире в целом.
We maintain that the work of the Organization in the humanitarian field could be further enhanced and greatly benefit from increased interaction between the Security Council and the Economic and Social Council, both in conflict and post-conflict situations. Мы считаем, что укрепление взаимодействия между Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом как в конфликтных, так и в постконфликтных ситуациях может еще в большей степени укрепить и значительно содействовать работе Организации в области гуманитарной помощи.
The situation has been greatly improved and more than 60 per cent of the submissions now received are full audit reports with comments, observations and opinions; nevertheless, DAMR is expanding its efforts in this area. В настоящее время положение в этой области значительно улучшилось - более 60 процентов докладов, получаемых в настоящее время, составляют полные доклады о результатах ревизии с комментариями, замечаниями и мнениями, но, несмотря на это, ОРАУ активизирует свою деятельность в этой области.
In particular, many activities in energy are undertaken at the country level, and cooperation in the development and implementation of those activities in response to the local situation appear to be minimal and would benefit greatly from a common strategy and enhanced sharing of experience. В частности, поскольку многие мероприятия в области энергетики осуществляются на страновом уровне, сотрудничество в деле разработки и осуществления этих мероприятий с учетом местных условий, масштабы которого представляются минимальными, могло бы быть значительно более эффективным при наличии общей стратегии и более широком обмене опытом.
A special note on forest fires: Among several other underlying causes of deforestation and forest degradation, illegal logging, combined with land clearing for shifting cultivation, has been indicated as greatly increasing the incidence of forest fires around the world. Особое примечание по проблеме лесных пожаров: в числе ряда других основных причин обезлесения и деградации лесов в качестве факторов, значительно способствующих возникновению лесных пожаров в мире, были названы незаконная вырубка лесов в сочетании с расчисткой земель для целей растениеводства.