Английский - русский
Перевод слова Greatly
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Greatly - Значительно"

Примеры: Greatly - Значительно
The probability of sustained current recovery in the industrial countries would be greatly enhanced if the international community could take credible actions to realize the tremendous growth potential of developing countries. Если бы международное сообщество предприняло реальные действия, направленные на реализацию колоссального потенциала развивающихся стран в области экономического развития, то значительно повысилась бы устойчивость нынешнего оживления экономики в промышленно развитых странах.
The Centre for Human Rights, which was operating under severe budgetary constraints and with a greatly increased workload, also required a substantial increase in resources. Центр по правам человека, который осуществляет свою деятельность в условиях жестких бюджетных ограничений и при значительно возросшем объеме работы, также нуждается в значительном увеличении объема ресурсов.
The realization of medical insurance for all in July 1989 greatly decreased the population who could not have access to medical care. Принятие в июле 1989 года мер, обеспечивающих медицинское страхование для всех жителей, значительно уменьшило долю населения, не имеющего доступа к медицинским услугам.
As a result, the Security Council has greatly improved its possibilities of fulfilling the mandate it was entrusted with by the Charter. З. В результате этого значительно расширились возможности Совета Безопасности по выполнению своего мандата, которым он был наделен в соответствии с Уставом.
Once this system is fully operational, the need to resort to consultants for tasks other than technical expertise would be greatly curtailed. После того как будет в полной мере создана такая система, значительно уменьшится необходимость в обращении к консультантам для выполнения задач, выходящих за рамки технических консультативных услуг .
Therefore, the ability to maintain successful economic conditions and to create new opportunities within developing countries and economies in transition is greatly hampered, with the sum effect of impeding participation in development. Поэтому возможность поддерживать успешные экономические условия и создавать новые возможности внутри развивающихся стран и стран в переходном периоде значительно сдерживается, общим результатом чего является ограниченное участие в развитии.
At the same time, the possible uses of marine spaces and resources for the benefit of mankind have been greatly extended by technological progress. В то же время возможное использование морского пространства и ресурсов для блага человечества значительно расширились в результате технологического прогресса.
Both involved unlawful conduct on the part of a State, although their nature and gravity varied greatly. В обоих случаях говорится о незаконных актах, совершенных государством, хотя их характер и степень тяжести значительно отличаются друг от друга.
Anticipated developments in global fixed and mobile satellite communications and broadcasting systems, using both geostationary and non-geostationary orbits, would greatly enhance the possibilities of support for disaster warning and relief mitigation efforts. Ожидаемый прогресс в области глобальных стационарных и мобильных систем спутниковой связи и спутникового вещания при использовании как геостационарных, так и негеостационарных орбит значительно увеличит возможности по техническому обеспечению мероприятий по раннему оповещению о стихийных бедствиях и по оказанию помощи в целях смягчения их последствий.
The Committee's activities in respect of the prevention of discrimination have added greatly to its workload and are obliging it to adjust its working methods. За счет проводимой Комитетом работы в области предотвращения дискриминации значительно усилилась его рабочая нагрузка, что требует от него корректировки рабочих методов.
The decolonization process would be greatly enhanced if the Committee received full cooperation from the administering Powers concerned, in conformity with their responsibilities under the Charter. Процесс деколонизации значительно активизируется, если соответствующие управляющие державы будут в полной мере сотрудничать с Комитетом в соответствии с их обязательствами по Уставу.
The active role of women in social and economic development activities and projects over the past three decades had increased greatly. За последние три десятилетия роль женщин в области осуществления мероприятий и проектов в целях социально-экономического развития стала значительно более активной.
Universal adherence to the relevant international instruments and, in particular, their full implementation, would greatly enhance the ability of national economies to withstand the financial threats resulting from criminal activities. Всеобщее соблюдение соответствующих международных документов и, в частности, их полное осуществление значительно укрепят экономические возможности стран в плане противостояния финансовым угрозам, обусловленным преступными видами деятельности.
A national standing committee had been established in order to coordinate efforts against transnational crime, and the establishment of the central repository of information would greatly assist efforts. Учрежден национальный постоянный комитет для координации усилий по борьбе с транснациональной преступностью, и создание центрального архива информации значительно облегчило бы его деятельность.
It provided rules offering a necessary degree of uniformity and certainty which should greatly enhance the viability and utility of those instruments in international commercial transactions. В нем предусмотрены правила, обеспечивающие такую степень унификации и определенность, которая позволит значительно повысить эффективность и полезность этих документов при осуществлении международных торговых сделок.
India believes that the urgency of negotiating that convention has been greatly enhanced by the advisory opinion of the International Court of Justice regarding the illegality of the use of nuclear weapons. Индия полагает, что настоятельная потребность в выработке такой конвенции значительно усилилась в результате вынесения Международным Судом Консультативного заключения по вопросу о незаконности применения ядерного оружия.
The report notes the greatly increased awareness of the possibilities offered by criteria and indicators and challenges posed by the sustainable management of all types of forests. В докладе отмечается значительно более глубокое понимание тех возможностей, которые открываются благодаря наличию критериев и показателей, и задач, возникающих в связи с устойчивым освоением лесов всех видов.
There is also provision for patients who need frequent medication to purchase "season tickets" which greatly reduces their charges for medicines. Для пациентов, которые вынуждены часто принимать лекарства, имеется также положение относительно покупки "сезонных билетов", которые значительно снижают расходы на лекарства.
It noted that its own deliberations had been greatly assisted in those cases in which pertinent information had been available from domestic NGOs based in the reporting State. Он отметил, что проводившиеся им обсуждения были значительно облегчены в тех случаях, когда он располагал соответствующими сведениями от национальных неправительственных организаций в государстве, представившем доклад.
On the whole, enrolment for pre-primary education, a sector which had hitherto not received adequate attention - has greatly improved. В целом значительно улучшились показатели числа детей, направляемых в дошкольные заведения, чему до этого уделялось недостаточное внимание.
Drawing on numerous eyes and ears would enhance local participation and greatly reduce the burden of monitoring the implementation of programmes to combat desertification. Охват большего числа людей способствовал бы активизации участия на местном уровне и значительно облегчил бы бремя контроля за выполнением программ по борьбе с опустыниванием.
The discipline of the militia appears to have greatly improved, and reports from the local population of looting or poor behaviour have decreased markedly. Дисциплина в рядах милиции, видимо, значительно повысилась, и существенно сократилось число сообщений местного населения о грабежах или недисциплинированном поведении.
In order to utilize the greatly increased allocation in the enhanced distribution plan, a much more thorough understanding of the state of the whole network is required, including the requirements of individual plants. Чтобы осваивать значительно увеличившиеся ассигнования, предусмотренные расширенным планом распределения, требуется гораздо более полное представление о состоянии всей сети, включая потребности индивидуальных предприятий.
From a dominant role as executing agencies for UNDP-funded projects at the beginning of the decade, these agencies have seen their participation in country-level operational activities greatly reduced. Если в начале десятилетия этим специализированным учреждениям принадлежала ведущая роль как учреждений, отвечающих за исполнение финансируемых ПРООН проектов, то теперь масштабы их участия в оперативной деятельности на уровне стран значительно уменьшились.
The CHAIRMAN observed that the mention of allegations in the first sentence of the paragraph greatly weakened the text. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ замечает, что в первой строке пункта говорится о сообщениях, что значительно ослабляет категоричность текста.