Английский - русский
Перевод слова Greatly
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Greatly - Значительно"

Примеры: Greatly - Значительно
Although it is true that private capital flows have greatly increased, these cannot be a substitute for official development assistance; levels of official development assistance must be increased. Хотя потоки частного капитала действительно значительно возросли, это не может подменить официальную помощь в целях развития; уровни официальной помощи в целях развития должны повыситься.
Information searches are a major part of the "consumption effort" in these fields, and Internet availability greatly cuts the time and costs of a search. Поиск информации представляет собой важнейшую часть "усилий потребителей" в этих областях, и наличие Интернета позволяет значительно сократить затраты времени и средств, связанные с таким поиском информации.
We have seen more cohesive, better-targeted, better-coordinated and greatly reinforced action within both the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Inter-Agency Standing Committee. Мы отмечаем большую согласованность, большую целенаправленность, улучшенную координацию и значительно большую решительность действий в рамках Управления по координации гуманитарной деятельности и Межучрежденческого постоянного комитета.
While OIOS, because of its limited mandate, had necessarily focused its review on the United Nations Secretariat, that kind of report would have benefited greatly from the inclusion of the perspective of the specialized agencies, particularly at Geneva. Хотя в силу ограниченности своего мандата УСВН вполне закономерно сосредоточилось в своем обзоре на Секретариате Организации Объединенных Наций, ценность подобного рода докладов была бы значительно большей, если бы в них были отражены мнения специализированных учреждений, особенно в Женеве.
The Commission's preparations for polling day benefited greatly from the assistance provided and from the experience gained during the registration process, and were markedly more effective. Проведенная Комиссией подготовка ко дню голосования была значительно облегчена за счет получения помощи и использования опыта, накопленного в ходе процесса регистрации, и поэтому была гораздо более эффективной.
In other words, the investment made for IMIS greatly benefits offices away from Headquarters while allowing for a better monitoring on the part of the Department of Management. Другими словами, от внедрения ИМИС значительно выигрывают отделения вне Центральных учреждений, и ее внедрение позволяет улучшить контроль со стороны Департамента по вопросам управления.
This, in turn, will greatly compress the time available for the Fifth Committee to consider and make its own recommendations on the various proposals related to budgetary requirements for the biennium 1998-1999. Это в свою очередь значительно сокращает тот промежуток времени, который будет в распоряжении Пятого комитета для их рассмотрения и вынесения своих собственных рекомендаций по различным предложениям, касающимся бюджетных потребностей на двухгодичный период 1998-1999 годов.
The acute problem of iodine deficiency is being addressed through a number of strategically targeted interventions, including community awareness-raising and training; cooperation with the United Nations Children's Fund (UNICEF) in this area has been greatly enhanced. Острая проблема йодной недостаточности решается с помощью ряда стратегических мероприятий, включая пропаганду и профессиональную подготовку на общинном уровне; значительно стимулируется сотрудничество в этой области с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ).
Because spacecraft operate in space and receive, as well as transmit, electromagnetic signals through space and the atmosphere, the development of space technology and consequently its applications can be greatly enhanced through a deeper understanding of atmospheric science. Поскольку космические летательные аппараты функционируют в космическом пространстве и принимают, а также передают электромагнитные сигналы через космическое пространство и атмосферу, совершенствование космической техники и, соответственно, ее применения может быть значительно расширено на основе углубленного понимания науки об атмосфере.
The annual total investments required for the effective assessment, development and utilization of water resources, including wastewater treatment, greatly exceed the capacity of Governments and the international community under current patterns of financing. В ежегодном выражении общий объем инвестиций, необходимых для проведения эффективной оценки, разработки и использования водных ресурсов, включая обработку сточных вод, значительно превышает возможности правительств и международного сообщества с учетом существующих сегодня моделей финансирования.
The efficiency of programme financial management will also be greatly increased and modernized through the implementation of new and enhanced releases of the Financial Information Management (FIM) system. Эффективность финансового управления программами будет также значительно повышена, а его механизмы существенно модернизированы благодаря внедрению обновленных версий системы Управления финансовой информацией (УФИ).
It recognized that the Rapidly Deployable Mission Headquarters could greatly enhance the capability of the United Nations to respond to conflicts in a timely manner, and looked forward to the realization of the concept. Она признает, что создание быстро развертываемого штаба миссий позволило бы значительно расширить возможности Организации в плане оперативного реагирования на конфликты, и с нетерпением ожидает реализации этой концепции.
The Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples adopted in 1960 had greatly accelerated the pace of decolonization and changed the composition of the United Nations and the structure of inter-State relations. В этом плане принятие в 1960 году Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам значительно ускорило темпы деколонизации и повлекло за собой существенные изменения в составе Организации Объединенных Наций, а также в структуре отношений между государствами.
The limits of liability in the two conventions were greatly increased through amendments adopted by a conference held in 1992, and again during the 82nd session of the Legal Committee, held from 16 to 20 October 2000. Предусмотренные обеими конвенциями пределы ответственности были значительно повышены посредством поправок, принятых Конференцией 1992 года, а затем в ходе восемьдесят второй сессии Юридического комитета, состоявшейся 16-20 октября 2000 года.
The Secretariat has noted that the modification has greatly reduced the delay previously experienced with such cases. Moreover, in the case of disability, a percentage of permanent disability cannot be estimated until substantial medical treatment is given. Секретариат отметил, что это изменение позволило значительно сократить задержки, которые ранее были связаны с такими делами. Кроме того, в случае потери трудоспособности процент инвалидности не может быть определен до завершения курса лечения.
The Technical Assistance Plan of the WTO would benefit greatly from UNCTAD's active involvement and substantive contributions, especially in the area of "Singapore issues" such as investment and competition. План технической помощи ВТО значительно выиграет от активного подключения ЮНКТАД и ее предметного вклада в эту работу, особенно в части "сингапурских вопросов", таких, как инвестиции и конкуренция.
The completion of that work would have been possible in the time remaining, with greatly enhanced input from the United Nations in order to meet the requirements. В течение остававшегося времени можно было бы завершить эту работу, если бы Организация Объединенных Наций значительно увеличила свой вклад, для того чтобы все требования были удовлетворены.
It if had done so, the task of the Court in maintaining the essential requirement for fairness in the administration of justice would have been greatly enhanced. Если бы он сделал это, задача Суда в деле соблюдения важнейшего требования об обеспечении беспристрастности при отправлении правосудия была бы значительно осложнена.
However, as the Secretary-General's report indicates, and as Mr. Vieira de Mello has underscored in his briefing, security conditions greatly impede the achievement of those tasks. Однако, как указано в докладе Генерального секретаря и как подчеркнул г-н Виейра ди Меллу в своем брифинге, положение в сфере безопасности значительно замедляет выполнение этих задач.
The Counter-Terrorism Committee and Security Council resolution 1373 had greatly enhanced the potential of the United Nations to lead the international campaign in that field and cooperation with that Committee should therefore be broadened. Контртеррористический комитет и резолюция 1373 Совета Безопасности значительно укрепили потенциал Организации Объединенных Наций в плане руководства международной кампанией в этой области, и поэтому сотрудничество с этим Комитетом необходимо расширять.
That is why Ireland believes that the Government of Angola, the United Nations and the international community must continue our work to improve greatly the humanitarian situation in Angola. Поэтому Ирландия полагает, что правительство Анголы, Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны продолжить работу, с тем чтобы значительно улучшить гуманитарную ситуацию в Анголе.
The ability of the United Nations system to translate internationally agreed development objectives into nationally relevant terms has been greatly enhanced by the broad acceptance of the Millennium Development Goals. Повсеместное признание целей Декларации тысячелетия значительно расширило возможности системы Организации Объединенных Наций по актуализации согласованных на международном уровне задач в области развития на национальном уровне.
Natural hazards cannot be avoided, but their dramatic consequences can be greatly reduced through appropriate preparedness and risk-reduction measures, including education, technology development, land-use planning and environmental protection. Стихийных бедствий избежать нельзя, однако при должном уровне готовности и принятии мер по уменьшению опасности, включая образование, развитие технологий, планирование землепользования и охрану окружающей среды, их разрушительные последствия можно значительно сократить.
Since the landmark report of Graca Machel in 1996, the focus of the international community on the promotion and the protection of the rights of children affected by armed conflict has greatly increased. Со времени выхода в 1996 году исторического доклада Грасы Машел значительно возросло внимание международного сообщества к рассмотрению и защите прав детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами.
We are very pleased to see that in recent years, African countries have exerted themselves greatly in playing their role in the collective security system, in jointly preventing conflicts and in cooperating to promote development, which has gained broad acknowledgement from the international community. Мы с удовлетворением отмечаем, что в последние годы африканские страны значительно активизировали свои усилия в рамках системы коллективной безопасности, совместной деятельности по предотвращению конфликтов и сотрудничества, направленного на обеспечение развития, что заслужило широкое признание международного сообщества.