| UNCRO's ability to move throughout Sectors North and South was greatly reduced during the Croatian offensive. | Во время хорватского наступления значительно уменьшились возможности ОООНВД по передвижению в секторах "Север" и "Юг". |
| The Council acknowledges that the incidence of human rights violations has been greatly reduced. | Совет признает, что число нарушений прав человека значительно уменьшилось. |
| In addition to these nutritional hazards, the circumstances of armed conflict greatly increase exposure to environmental hazards. | Помимо этих опасностей в области питания состояние вооруженного конфликта значительно увеличивает вероятность экологических бедствий. |
| By reducing wear, they prolong tool life, and sometimes greatly improve operational efficiency. | Сокращая износ, покрытия продлевают жизнь инструмента, а иногда также значительно увеличивают эффективность его работы. |
| Bound rates set a limit on imposable duty, which will greatly reduce the use of anti-dumping duties. | Связанные тарифные ставки устанавливают предельный уровень пошлины, что значительно снижает применение антидемпинговых пошлин. |
| New production patterns have greatly benefitted from the responsiveness of the shipping industry to changing transport requirements of shippers. | Новые производственные модели значительно выигрывают от способности отрасли морских перевозок быстро реагировать на изменяющиеся транспортные потребности грузоотправителей. |
| Although immediate humanitarian disaster has been avoided, the opening of Tuzla airport would greatly improve the situation in the region. | Хотя прямой гуманитарной катастрофы удалось избежать, открытие аэропорта Тузлы позволит значительно улучшить положение в районе. |
| During the last few years, both Governments and the private sector have greatly increased the out-sourcing of activities, which has brought about good results. | Последние несколько лет как правительства, так и частный сектор значительно расширили использование субподряда, что дало хорошие результаты. |
| With the return of President Jean-Bertrand Aristide, political violence and human rights violations have been greatly reduced. | С возвращением президента Жан-Бертрана Аристида значительно уменьшились масштабы политического насилия и случаев нарушений прав человека. |
| Its participation will greatly enrich our Organization. | Ее участие в нашей работе значительно обогатит деятельность нашей Организации. |
| Numerous human-rights abuses now add greatly to the outrage we must feel at their situation. | Совершаемые ныне многочисленные нарушения прав человека значительно усугубляют то возмущение, которое мы должны испытывать в отношении их положения. |
| A sense of participation would greatly enhance the credibility and moral authority of the Security Council. | Чувство причастности значительно укрепит доверие и моральный авторитет Совета Безопасности. |
| Inflows in the primary and tertiary sectors benefited greatly from privatization programmes. | Программы приватизации значительно способствовали притоку инвестиций в сырьевой и сервисный секторы. |
| A Middle East free from tension and conflict would greatly enhance the prospects for world peace and stability. | Избавить Ближний Восток от напряженности и конфликтов означало бы значительно расширить шансы на установление мира и стабильности во всем мире. |
| The admission of South Africa into the Southern African Development Community has greatly enhanced the aggregate economic weight of the organization. | Принятие Южной Африки в Сообщество по вопросам развития юга Африки значительно подкрепило общий экономический вес этой организации. |
| Accordingly, subparagraph (c) greatly weakened the effectiveness of article 33. | Таким образом, подпункт с значительно снижает эффективность статьи ЗЗ. |
| The risks surrounding their deployment had also greatly increased. | Значительно возросли и опасности, связанные с их проведением. |
| The Secretariat had been criticized during the current session for the delays in the issuance of documents, which had greatly hampered the Committee's work. | На нынешней сессии Секретариат подвергся критике за задержки с выпуском документов, которые значительно затруднили работу Комитета. |
| Yes, if you meditate with me, you will greatly improve the quality of my life. | Да, если ты будешь медитировать со мной, ты значительно улучшишь качество моей жизни. |
| According to the inscriptions, they should greatly increase all your natural abilities. | Согласно надписям, они должны значительно увеличить все ваши природные способности. |
| Yet we are finding that our patients' hospital experience is greatly enhanced when we treat them as customers. | Однако мы обнаружили, что впечатления пациентов от больницы значительно улучшаются, если мы относимся к ним, как к клиентам. |
| At present, the responsibility of the industrially developed countries is greatly increasing. | В настоящее время значительно возрастает ответственность индустриально развитых стран. |
| The realization of AFTA would greatly strengthen ASEAN's cohesiveness, dynamism and vitality as a regional organization. | Создание ЗСТА позволит значительно повысить сплоченность, динамику развития и жизнеспособность АСЕАН в качестве региональной организации. |
| This recommendation was made in light of the latest developments in Haiti and the greatly raised level of threat to international personnel. | Эта рекомендация была сделана с учетом последних событий в Гаити и того, что значительно возросла опасность для международных сотрудников. |
| In short, it is not a document of substance commensurate with the greatly expanded work of the Security Council. | Короче говоря, его нельзя назвать важным документом, соответствующим значительно расширившейся работе Совета Безопасности. |