Taking into account its comments and observations as set out in the paragraphs above, the Advisory Committee recommends that the General Assembly authorize the Secretary-General to enter into commitments of $4,193,000 in connection with the conference-servicing and common support requirements of the Counter-Terrorism Committee in 2004. |
Принимая во внимание свои комментарии и замечания, изложенные в предыдущих пунктах, Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее разрешить Генеральному секретарю взять обязательства в размере 4193000 долл. США в связи с конференционным и вспомогательным обслуживанием Контртеррористического комитета в 2004 году. |
Winning diploma by the totals of the All-Russian contest "Leader-2004" was handled to General Director of the enterprise, Vladimir Zarinov, in Moscow, at the final stage of this prestigious contest. |
Диплом победителя по итогам Всероссийского конкурса "Лидер 2004 года" был вручен генеральному директору предприятия Владимиру Жаринову 12 марта в Москве, в Концертном зале имени Петра Чайковского, на финальном мероприятии этого престижного конкурса. |
Accordingly, pending consideration of the matter by the General Assembly, the Advisory Committee had informed the Secretary-General by letter (A/47/982, annex) that he could use extrabudgetary resources in the manner indicated in the letter. |
По этой причине в ожидании рассмотрения данного вопроса Генеральной Ассамблеей Консультативный комитет направил письмо Генеральному секретарю (А/47/982, приложение), в котором информировал его о том, что он может использовать на эти цели внебюджетные ресурсы, и предложил ему пути решения данного вопроса. |
In that light, those who participated in the Manila and Managua Conferences took the initiative of requesting the Secretary-General, through the General Assembly, to study the ways and mechanisms in which the United Nations system could support the efforts to promote and consolidate democracies. |
В этой связи участники конференций в Маниле и Манагуа обратились к Генеральному секретарю, через Генеральную Ассамблею, с просьбой провести исследование в отношении путей и механизмов, с помощью которых система Организации Объединенных Наций могла бы поддержать усилия по развитию и упрочению демократий. |
First of all, allow me to express our appreciation to the Secretary-General for his efforts to implement General Assembly resolution 49/21 A of 2 December 1994 and for his useful and insightful report (A/50/423) presented to the Assembly at this session. |
Во-первых, я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю за его усилия по осуществлению резолюции 49/21 А Генеральной Ассамблеи от 2 декабря 1994 года и за представленный им на рассмотрение нынешней сессии Ассамблеи полезный и затрагивающий суть проблем доклад (А/50/423). |
The Secretary-General is requested to present proposals, for consideration by the Council in 1996 and by the General Assembly at its fifty-first session, on the simplification of existing reporting requirements, taking into account the reports that will be required for the follow-up of United Nations conferences. |
Генеральному секретарю предлагается подготовить предложения для рассмотрения Советом в 1996 году и Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят первой сессии относительно упрощения существующих требований в отношении представления докладов с учетом докладов, которые потребуются для осуществления последующей деятельности по итогам конференций Организации Объединенных Наций. |
The resources available to the Office of the President of the General Assembly in personnel and other support shall be augmented from within existing resources, bearing in mind the provisions of paragraph 22 of the annex to resolution 55/285. |
Генеральному секретарю предлагается представить с этой целью план, в рамках имеющихся ресурсов, на следующей сессии Комитета по информации, с тем чтобы можно было сделать рекомендации Ассамблее. |
62.74 per cent of the capacity of the dormitories, which are affiliated with The General Directorate of Higher Education Credit and Hostels Institution and constituted to meet the sheltering needs of students at tertiary education, are spared for the female students. |
62,74 процента мест в студенческих общежитиях, подведомственных Генеральному управлению по вопросам кредитов на высшее образование и по делам общежитий и созданных в целях удовлетворения потребностей учащихся высших учебных заведений в жилье, предоставляются учащимся женского пола. |
The Conference called on the Secretary General to appoint a special representative to follow up efforts to achieve peace in Southern Philippines in full cooperation with the parties concerned and to report to the forthcoming ICFM on the progress made in the peace efforts in Southern Philippines. |
Конференция также обратилась к Генеральному секретарю с призывом назначить специального представителя, чтобы довести до конца усилия, направленные на достижение мира в Южных Филиппинах, в тесном сотрудничестве с заинтересованными сторонами и сообщить о достигнутом прогрессе на предстоящей Исламской конференции министров иностранных дел. |
On maps and plans of the Economic notes to the General land-surveying of the 52 gubernii of Russia (1765-1782) sel'tso Oznobishino of Sudogodsky Uyezd was denoted as a plot Nº 575; there were number 23 households and 108 inhabitants (55 male and 53 female). |
На географических картах и планах Экономических примечаний к Генеральному межеванию 52-х губерний России (1765-1782 годы) сельцо Ознобишино Судогодского уезда значится, как участок Nº 575; количество дворов - 23, число жителей - 108 человек (55 душ мужского пола и 53 души женского пола). |
General of the United Nations for his efforts in bringing the humanitarian crisis in Rwanda to the attention of the international community, and to neighbouring and other States for the humanitarian assistance they had given to the Rwandese people. |
Руандийская делегация выражает Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций глубокую признательность за его усилия по привлечению внимания международного сообщества к гуманитарному кризису в Руанде, а также соседним и другим государствам за оказание ими гуманитарной помощи руандийскому народу. |
In Hong Kong SAR, a task force on aid for trade was created, which will report to the World Trade Organization General Council by July 2006.69 |
В специальном административном районе Гонконг была создана целевая группа по содействию торговле, которая представит доклад Генеральному совету ВТО к июлю 2006 года69. |
In Kosovo, now that a last-ditch round of negotiations has concluded with a report to the UN Secretary General, the US and the EU should agree to recognize Kosovo's independence, provided the Kosovars agree to implement the plan submitted by Finnish mediator Marti Ahtisaari. |
В Косово, теперь, когда последний «окопный» раунд переговоров завершился представлением отчета Генеральному Секретарю ООН, США и ЕС следует признать независимость Косово, при условии, что жители Косово согласятся принять план, предложенный финским посредником Марти Ахтисаари. |
Shall submit reports on its corporate and financial position and put the year-end accounts, budgets and action programmes before the General Council; |
представляет Генеральному совету доклады об общем и финансовом положении Организации, а также финансовую отчетность по состоянию на конец года, сметы расходов и программы действий; |
This is also an opportunity to thank the Secretary-General of the United Nations, Mr. Kofi Annan, and the Secretary General of the Inter-Parliamentary Union, Mr. Anders Johnsson, for their efforts to strengthen and increase channels of cooperation between the two institutions. |
Пользуясь случаем, мы также хотели бы выразить признательность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций г-ну Кофи Аннану и Генеральному секретарю Межпарламентского союза г-ну Андерсу Джонссону за их усилия по укреплению и расширению сфер сотрудничества между двумя институтами. |
While we welcome the decision of the States that are Antarctica Treaty Consultative Parties to submit to the Secretary-General of the United Nations the final report of their meetings, we regret their decision to ignore General Assembly resolutions. |
Хотя мы приветствуем решение государств - участников Консультативного совещания сторон Договора об Антарктике представить Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций заключительный доклад о своих заседаниях, мы выражаем сожаление по поводу того, что в их решениях не учитываются резолюции Генеральной Ассамблеи. |
His delegation had pointed out in previous statements that the Secretary-General had in some cases been able to effect similar redeployments, while noting that that was in fact one of the prerogatives of the General Assembly. |
В своих предыдущих выступлениях делегация Уганды подчеркивала, что в некоторых случаях Генеральному секретарю удавалось проводить имеющиеся средства по другим статьям, но отмечала, что по сути дела это является одной из прерогатив Генеральной Ассамблеи. |
Recommendation 4: The Secretary-General of the United Nations and the General Assembly, in their current review of the financial crisis of the organization, should consider certain review, control and scheduling measures to improve conference resource use and cut costs. |
Рекомендация 4: Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и Генеральной Ассамблее в ходе рассмотрения ими нынешнего финансового кризиса Организации следует обсудить определенные меры, касающиеся обзора, контроля и составления планов конференций в целях более эффективного использования ресурсов по обслуживанию заседаний и сокращения расходов. |
The operative part of the draft resolution invites the International Criminal Police Organization-Interpol to participate in the sessions and work of the General Assembly in the capacity of observer, and requests the Secretary-General to take the necessary action to implement the resolution. |
В постановляющей части проекта резолюции содержится приглашение в адрес Международной организации уголовной полиции - Интерпола - принимать участие в сессиях и работе Генеральной Ассамблеи в качестве наблюдателя, а также просьба к Генеральному секретарю предпринять все необходимые шаги для осуществления этой резолюции. |
In September 1997 Tokelau's legal adviser had produced, with UNDP funding, a dual-language report and a collection of the laws of Tokelau, which would facilitate the proper use of the legislative power gained by the General Fono in 1996. |
В прошлом месяце советник Токелау по правовым вопросам подготовил при финансировании со стороны ПРООН доклад на двух языках и сборник законов Токелау, которые будут способствовать надлежащему использованию законодательной власти, предоставленной в 1996 году Генеральному фоно. |
Where this may not be appropriate, because of the complexity of the case or for other reasons, reports of allegations that may warrant an investigation are made directly to, or are referred to the Inspector General. |
В тех случаях, когда с учетом сложности дела или по каким-либо иным причинам проведение предварительного расследования может оказаться нецелесообразным, информация, требующая проведения расследования, либо сообщается Генеральному инспектору непосредственно, либо он ставится в известность о наличии такой информации. |
In the follow-up to Security Council resolution 1325, the General Assembly requested the Secretary-General to ensure that in supporting the Peacebuilding Commission, the Peacebuilding Support Office should integrate a gender perspective in all aspects of its work, taking into account resolution 1325. |
В развитие резолюции 1325 Совета Безопасности Генеральная Ассамблея обратилась к Генеральному секретарю с просьбой обеспечить, чтобы при оказании поддержки Комиссии по миростроительству Управление по поддержке миростроительства интегрировало гендерную проблематику во все аспекты ее деятельности в соответствии с резолюцией 1325. |
The General Assembly is hereby requested to approve a budget of $45,677,300 gross ($44,215,500 net) for the operation and to grant the Secretary-General the authority to enter into commitments in an amount not to exceed $25,369,500 for the biennium 1998-1999. |
Настоящим Генеральной Ассамблее предлагается утвердить бюджет операции в размере 45677300 долл. США брутто (44215500 долл. США нетто) и предоставить Генеральному секретарю полномочия на принятие обязательств в объеме, не превышающем 25369500 долл. США, в двухгодичном периоде 1998-1999 годов. |
Actions takena The General Assembly should request the Secretary-General to report to it at its sixty-third session on the implementation of the recommendations contained in the report, in particular, those aimed at reducing the length of the exam process and improving roster management. |
Генеральной Ассамблее следует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить ей на ее шестьдесят третьей сессии доклад о выполнении рекомендаций, содержащихся в докладе, в частности рекомендаций, направленных на уменьшение продолжительности процесса экзаменов и улучшение ведения реестра кандидатов. |
Upon its completion in just under two years, the Conference Building functions would return to their home and the temporary North Lawn Building would be reconfigured to host the General Assembly functions, as well as providing office space for the Secretary-General and his staff. |
После ее завершения через чуть меньше двух лет функции конференционного корпуса будут возвращены в родные помещения, а временное здание на Северной лужайке будет перестроено для размещения в нем служб, находящихся в здании Генеральной Ассамблеи, а также для обеспечения служебных помещений Генеральному секретарю и его персоналу. |