He paid tribute to the outstanding work of Mr. Kofi Annan, Secretary General of the United Nations, and Mr. Töpfer, who were both due to retire during 2006. |
Он далее воздал должное Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций гну Кофи Аннану и гну Тёпферу, отставка которых предстоит в течение 2006 года, за ту огромную работу, которая была проделана ими. |
While these groups do serve to promote the responsibilities of executive management, they do not appear to play a comprehensive role in advising and supporting the Secretary General in managing performance. |
Эти группы служат механизмом содействия выполнению административным руководством своих функций, вместе с тем, как представляется, они не выполняют всеобъемлющей роли в плане вынесения рекомендаций Генеральному секретарю и оказания ему поддержки в осуществлении управления деятельностью. |
It also recommended that the Secretary- General continue to utilize the services of eminent and qualified experts in fact-finding and other missions, selected on as wide a geographical basis as possible, taking into account candidates with the highest standards of efficiency, competence and integrity. |
Она рекомендовала также Генеральному секретарю продолжать пользоваться для осуществления миссий по установлению фактов и других миссий услугами видных и квалифицированных экспертов, отбираемых на возможно более широкой географической основе, уделяя внимание кандидатам, обладающим высоким уровнем работоспособности, компетентности и добросовестности. |
The Council is invited to undertake this progress review with the aim of preparing the ground for the next triennial comprehensive policy review of operational activities which the General Assembly will conduct in 2004, and to provide guidance thereon to the Secretary-General. E/2003/100. |
Совету предлагается провести настоящий обзор достигнутого прогресса в целях подготовки почвы для следующего трехгодичного всеобъемлющего обзора политики в области оперативной деятельности, который Генеральная Ассамблея проведет в 2004 году, и представить Генеральному секретарю руководящие соображения по этому вопросу. |
The Secretary-General is also requested to report to the General Assembly through the Economic and Social Council by June 2006, on the modalities of the interagency coordination of the implementation of the World Summit outcomes. |
К Генеральному секретарю адресована также просьба к июню 2006 года представить Генеральной Ассамблее через Экономический и Социальный Совет доклад, содержащий информацию о процедурах межучрежденческой координации деятельности по выполнению решений Встречи на высшем уровне. |
In the operative part of the draft resolution, the General Assembly would express its appreciation to the Secretary-General for his report and invite States to give due attention to the proposals that is contains, including during the Fourth International Conference on New or Restored Democracies. |
В постановляющей части проекта резолюции Генеральная Ассамблея выражает признательность Генеральному секретарю за его доклад и предлагает государствам уделить должное внимание содержащимся в нем предложениям, в том числе в ходе четвертой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии. |
By resolution 54/249, the Secretary-General was requested to submit to the General Assembly at its fifty-fourth session a detailed and comprehensive report addressing the asbestos problem at United Nations Headquarters buildings. |
В резолюции 54/249 к Генеральному секретарю была обращена просьба представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят четвертой сессии подробный и всеобъемлющий доклад по проблеме асбеста в зданиях Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
The Committee recommends that the Secretary-General make such staffing proposals as he considers necessary to the General Assembly, in the context of the proposed programme budget for 2002-2003, on the basis of updated supporting workload indicators and information on such backlog as may exist. |
Комитет рекомендует Генеральному секретарю внести такие штатные предложения, которые он сочтет необходимыми, на рассмотрение Генеральной Ассамблее в контексте предлагаемого бюджета по программам на 2002 - 2003 годы на основе обновленных подтверждающих данных о рабочей нагрузке и информации о возможном числе накопившихся нерассмотренных дел. |
The Task Force was charged with preparing proposals on reforming and strengthening United Nations activities in the field of the environment, in order to assist the Secretary-General in making recommendations in this regard to the General Assembly at its fifty-third session. |
Целевой группе было поручено подготовить предложения о реформировании и усилении мероприятий Организации Объединенных Наций в области окружающей среды для оказания содействия Генеральному секретарю в выработке рекомендаций по этим вопросам Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят третьей сессии. |
(b) The General Service, Security Service and Public Information Assistant categories in New York and recommended the resulting salary scales (annex X) and dependency allowances to the Secretary-General of the United Nations. |
Ь) сотрудников категорий общего обслуживания, службы охраны и помощников по вопросам общественной информации в Нью-Йорке и на основе его результатов рекомендовала Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций шкалы окладов (приложение Х) и надбавки на иждивенцев. |
Hope was expressed that these comments would assist the Secretary-General in elaborating and presenting to the General Assembly his views on the deliberations, main findings and recommendations of the ad hoc expert group, in accordance with paragraph 5 of Assembly resolution 54/107 of 9 December 1999. |
Была выражена надежда на то, что эти соображения окажут содействие Генеральному секретарю в разработке и представлении Генеральной Ассамблее его мнений о работе, основных выводах и рекомендациях специальной группы экспертов в соответствии с пунктом 5 резолюции 54/107 Ассамблеи от 9 декабря 1999 года. |
It commended the Secretary-General on the discipline with which the project had been managed and expected that the budget approved by the General Assembly would not be exceeded. |
Он воздает должное Генеральному секретарю за осуществление строгого контроля за исполнением проекта и выражает надежду на то, что объем расходов будет соответствовать объему ассигнований, утвержденных Генеральной Ассамблеей. |
The Secretary-General should redouble his efforts to mobilize the extrabudgetary resources that were supposed to finance participation by the least developed countries and report on the outcome of his efforts at the fifty-fifth session of the General Assembly. |
Генеральному секретарю следует удвоить его усилия по мобилизации внебюджетных ресурсов, с помощью которых предполагается финансировать участие наименее развитых стран, и доложить о результатах своих усилий Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят пятой сессии. |
His delegation reiterated the concern expressed by the General Assembly that the Secretary-General was not provided with adequate resources to deploy some recent peacekeeping missions, particularly in Africa. |
Его делегация поддерживает озабоченность, выраженную Генеральной Ассамблеей в отношении того, что Генеральному секретарю не предоставляются средства, необходимые для развертывания некоторых новых миссий по подержанию мира, особенно в Африке. |
Her delegation therefore supported the deployment of the Mission and endorsed the Advisory Committee's recommendation that the General Assembly should authorize the Secretary-General to enter into commitments, with assessment, in an amount not exceeding $200 million to cover the initial operational requirements of MONUC. |
Поэтому ее делегация поддерживает развертывание Миссии и одобряет рекомендацию Консультативного комитета о том, чтобы Генеральная Ассамблея предоставила Генеральному секретарю полномочия на принятие обязательств с начислением взносов в объеме, не превышающем 200 млн. долл. США, для удовлетворения первоначальных оперативных потребностей МООНДРК. |
In this connection, in planning for the study, the Secretary-General should avail himself of the mechanism of the working group of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination on results-based management, consistent with the provisions of paragraph 2 of General Assembly resolution 60/257. |
В этой связи при планировании исследования Генеральному секретарю следует использовать механизм рабочей группы по управлению, ориентированному на конкретные результаты, Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций в соответствии с положениями пункта 2 резолюции 60/257 Генеральной Ассамблеи. |
On December 22, 2003, the General Assembly of the United Nations asked the Secretary-General to conduct an in-depth study of the forms, consequences and costs of violence against women. |
22 декабря 2003 года Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций обратилась с просьбой к Генеральному секретарю провести углубленное исследование форм и последствий насилия в отношении женщин, а также экономического ущерба от него. |
Another very pleasant duty is to convey to a valuable son of Africa, Secretary-General Kofi Annan, the highest appreciation of His Excellency General Lansana Conté, President of the Republic, for his eminent contribution to promoting the fundamental values of the United Nations. |
Другая приятная обязанность заключается в том, чтобы выразить замечательному сыну Африки Генеральному секретарю Кофи Аннану глубочайшую признательность от имени президента Республики Его Превосходительства генерала Лансаны Конте за его выдающийся вклад в поощрение основополагающих ценностей Организации Объединенных Наций. |
As the Council is aware, the General Assembly, meeting in emergency special session, adopted a resolution on Beit Hanoun, which includes a request for the Secretary-General to send a fact-finding mission and report back in 30 days. |
Как известно членам Совета, на своей чрезвычайной специальной сессии Генеральная Ассамблея приняла резолюцию по Бейт-Хануну, которая включает в себя просьбу к Генеральному секретарю о направлении туда миссии по установлению фактов и о представлении доклада в течение 30 дней. |
Therefore, the Minister of Interior and Municipalities issued a memorandum 137/2, dated 25 February 2005, instructing the General Inspectorate of the Internal Security Forces to investigate the deeds and actions. |
Поэтому министр внутренних дел и по делам муниципалитетов издал меморандум Nº 137/2 от 25 февраля 2005 года, в котором Генеральному управлению сил внутренней безопасности было поручено расследовать меры и действия. |
Any State which has made a wholly or partly withdraw it by means of a notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe. |
«Любое договаривающееся государство, которое высказало оговорку (...), может снять ее, полностью или частично, направив уведомление Генеральному секретарю Совета Европы. |
The General Secretary of the National League for Democracy, Daw Aung San Suu Kyi, had been prevented from attending party meetings outside Yangon and had been held incommunicado at her residence for some days. |
Генеральному секретарю Национальной лиги за демократию До Аунг Шве Су Чжи не разрешали принимать участие в совещаниях ее партии за пределами Янгона и она содержалась в изоляции в своем доме в течение нескольких дней. |
Some experts noticed that the precise boundaries between the movement of services providers under the General Agreement on Trade in Services mode 4 and migration were not clear. |
Некоторые эксперты отметили, что четкие границы между перемещением поставщиков услуг в рамках четвертого способа их поставки согласно Генеральному соглашению по торговле услугами и миграцией не определены. |
In that regard, her delegation supported the Advisory Committee's recommendation that the Secretary-General should prepare a comprehensive report on human resources management reform for consideration by the General Assembly at its fifty-ninth session. |
В этой связи ее делегация поддерживает рекомендацию Консультативного комитета в отношении того, что Генеральному секретарю следует подготовить всеобъемлющий доклад о реформе в области управления людскими ресурсами для его рассмотрения Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят девятой сессии. |
While we are ever thankful to the Secretary-General for his annual comprehensive report and continue to see it as pivotal to the proper exercise of the General Assembly's responsibilities, we hope this reporting capacity continues to be strengthened. |
Выражая признательность Генеральному секретарю за его ежегодный всеобъемлющий доклад, мы по-прежнему считаем его основой для должного выполнения Генеральной Ассамблеей возложенных на нее обязанностей и надеемся, что этот потенциал, связанный с подготовкой докладов, будет и впредь укрепляться. |