Mr. Chávez: Allow me to join in the welcoming words addressed to our guests today, namely, the Secretary-General and the Ambassadors of Haiti and Ghana, who are here representing the General Assembly and the Peacebuilding Commission, respectively. |
Г-н Чавес: Позвольте мне присоединиться к приветственным словам, адресованным нашим сегодняшним гостям, а именно: Генеральному секретарю и послам Гаити и Ганы, которые сегодня представляют Генеральную Ассамблею и Комиссию по миростроительству соответственно. |
The Secretary-General, or his Special Representative, should endeavour to visit each of the Non-Self-Governing Territories as appropriate during the Second Decade and report thereon to the General Assembly. |
Генеральному секретарю или его специальному представителю следует приложить усилия, с тем чтобы в ходе проведения второго Десятилетия посетить каждую из несамоуправляющихся территорий, когда это необходимо, и представить Генеральной Ассамблее соответствующие доклады. |
The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to provide a detailed report on the existing capacity in the Secretariat for efficient and effective delivery of conference services and ways and means of enhancing the timely availability of documentation to Member States. |
Комитет рекомендовал, чтобы Генеральная Ассамблея обратилась к Генеральному секретарю с просьбой представить подробный доклад о существующем в Секретариате потенциале для действенного и эффективного предоставления конференционных услуг и о путях и средствах обеспечения более своевременного представления документации государствам-членам. |
Thus, during the reporting period, the Commission addressed 57 formal requests for assistance to the Prosecutor General seeking, inter alia, his help in obtaining documents and other information and in facilitating interviews and other missions on Lebanese territory. |
В течение отчетного периода Комиссия направила Генеральному прокурору 57 официальных запросов об оказании помощи, пытаясь, в частности, заручиться его поддержкой и содействием в получении документов и другой информации, а также в проведении опросов и осуществлении и других следственных действий на территории Ливана. |
On behalf of my delegation, I also take this opportunity to express happiness and joy with the award of the Nobel Peace Prize to the Secretary General, Mr. Kofi Annan, and indeed the United Nations. |
От имени моей делегации я хотел бы также, пользуясь этой возможностью, с огромной радостью и удовлетворением отметить присуждение Нобелевской премии мира Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану и, по сути, Организации Объединенных Наций. |
By approving the medium-term plan, the General Assembly would not only entrust the Secretary-General and his staff with the implementation of the programmes but would also commit Member States to provide active and continuous political and financial support. |
Если Генеральная Ассамблея утвердит среднесрочный план, то тем самым она не только поручит Генеральному секретарю и вверенным ему сотрудникам осуществить эти программы, но и обяжет государства-члены оказывать активную и постоянную политическую и финансовую поддержку. |
Pursuant to General Assembly resolution 61/89, Serbia submitted a timely report to the Secretary-General in April 2007 regarding its assessment as to the feasibility, scope and parameters of a future arms trade treaty as a binding international legal instrument. |
Во исполнение резолюции 61/89 Сербия своевременно представила Генеральному секретарю в апреле 2007 года доклад по вопросу об оценке осуществимости заключения, сферы применения и набросков параметров будущего договора о торговле оружием как юридически обязательного международного документа. |
Since 1987, the General Assembly has annually requested the Secretary-General to report on the implementation of the action programme adopted at the International Conference on the Relationship between Disarmament and Development, which was held at United Nations Headquarters in September 1987. |
С 1987 года Генеральная Ассамблея ежегодно обращается к Генеральному секретарю с просьбой представить доклад об осуществлении программы действий, принятой на Международной конференции по взаимосвязи между разоружением и развитием, которая была проведена в сентябре 1987 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
Nevertheless, the General Assembly could, by resolution and with or without changing the financial regulations of the United Nations, direct the Secretary-General to change the practice. |
Тем не менее Генеральная Ассамблея может, приняв резолюцию и внеся изменения в Финансовые положения Организации Объединенных Наций или не делая этого, дать Генеральному секретарю указание изменить применяемую практику. |
Since the last report to the Council, the Commission addressed 88 requests for assistance to the Prosecutor General seeking, inter alia, to obtain relevant documents and help in arranging interviews and other missions in Lebanon. |
С момента представления последнего доклада Совету Комиссия направила Генеральному прокурору 88 запросов об оказании помощи, пытаясь, в частности, получить соответствующие документы и содействие в организации опросов и выполнении других задач в Ливане. |
With regard to the meeting scheduled for January 2000, we would appreciate very much being informed of the exact dates in due time to allow the WCL General Secretary and the experts who will accompany him to assure the high-level representation of the World Confederation of Labour. |
Что касается встречи, намеченный на январь 2000 года, то мы были бы весьма признательны за своевременное представление информации о ее точных сроках, что позволило бы Генеральному секретарю ВКТ и сопровождающим его экспертам обеспечить высокий уровень представительства Всемирной конфедерации труда. |
We therefore commend the Secretary General's continued efforts to consolidate links with the OSCE and welcome his expressed intention to create a real partnership between regional organizations and the United Nations based on a more structured, rational and cost-effective division of labour. |
Поэтому мы признательны Генеральному секретарю за его продолжающиеся усилия по укреплению связей с ОБСЕ и приветствуем его заявление о намерении установить реальное партнерство между региональными организациями и Организацией Объединенных Наций, базирующееся на более структурированном, рациональном и экономичном распределении функций. |
After its acceptance by the Statistical Commission, the World Trade Organization (WTO) started to examine the suitability of CPC, Version 1.0 as a possible basis for the new round of the General Agreement on Trade in Services negotiations due to start in 2000. |
З. После принятия варианта 1.0 КОП Статистической комиссией Всемирная торговая организация (ВТО) приступила к изучению вопроса о возможности его применения в ходе очередного раунда переговоров по Генеральному соглашению о торговле услугами, который должен начаться в 2000 году. |
As the Council is aware, the General Assembly, in its resolution ES-10/15, requested that the Secretary-General establish a register of damage in connection with the barrier. |
Как известно членам Совета, Генеральная Ассамблея в своей резолюции ES-10/15 обратилась с просьбой к Генеральному секретарю создать регистрационный орган для определения ущерба, причиненного в результате строительства стены. |
Under section IV of resolution 44/201 B, entitled "Subvention from the regular budget to the United Nations Institute for Disarmament Research", the Secretary-General is required to report annually to the General Assembly on the situation of the Institute. |
В разделе IV резолюции 44/201 В, озаглавленном «Выделение из регулярного бюджета субсидии Институту Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения», к Генеральному секретарю была обращена просьба представлять Генеральной Ассамблее ежегодные доклады о положении Института. |
Invites the Secretary-General to submit the reports of the persons chairing the human rights treaty bodies on their periodic meetings to the General Assembly at its fifty-seventh session; |
предлагает Генеральному секретарю представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии доклады председателей договорных органов по правам человека о работе проводимых ими на периодической основе совещаний; |
Subsequently, the General Assembly in resolution 59/266 requested the Secretary-General to develop a strategic plan with indicators, benchmarks, timelines and clear criteria for the implementation of mobility policies. |
Впоследствии Генеральная Ассамблея в своей резолюции 59/266 обратилась к Генеральному секретарю с просьбой разработать стратегический план, включающий контрольные и прочие показатели, сроки и четкие критерии осуществления политики в области мобильности. |
He/she would exercise overall management of the timely provision of political analysis, briefing notes, background papers and talking points to the Secretary-General and other senior United Nations officials and of reports to the General Assembly and the Security Council. |
Сотрудник на этой должности будет отвечать за своевременное представление Генеральному секретарю и другим старшим должностным лицам Организации Объединенных Наций результатов политических анализов, информационных записок, справочных документов и тезисов, а также докладов для Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
We pay special tribute also to the President of the fifty-fourth session of the General Assembly and to the Secretary-General for their imaginative and tireless efforts in achieving the resounding success of the Millennium Summit, held here just a few weeks ago. |
Мы особо хотели бы воздать должное Председателю пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи и Генеральному секретарю за их творческие и неустанные усилия, приведшие к триумфальному успеху Саммита тысячелетия, который состоялся в этом зале всего несколько недель тому назад. |
The draft resolution therefore requests the Secretary-General to undertake this task and to present a report not later than the fifty-third session of the General Assembly, in 1998. |
Поэтому в проекте резолюции содержится призыв к Генеральному секретарю взяться за решение этой задачи и представить доклад не позднее пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи, которая пройдет в 1998 году. |
In order for such cooperation to remain forever a dynamic reality, it requests the Secretary-General to report to the General Assembly at its fifty-fifth session on all efforts undertaken in order for the two organizations to work side by side towards the same goal. |
Чтобы сделать такое сотрудничество динамичной реальностью на постоянной основе, в проекте содержится просьба к Генеральному секретарю представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят пятой сессии доклад о всех предпринимаемых усилиях в интересах продолжения сотрудничества между двумя организациями в направлении достижения общей цели. |
Reiterates the need for the Secretary-General to ensure that resources are utilized strictly for the purposes approved by the General Assembly; |
вновь заявляет о том, что Генеральному секретарю необходимо обеспечивать использование ресурсов исключительно на цели, утвержденные Генеральной Ассамблеей; |
The Secretary-General may therefore be well advised to look into the matter more deeply and to report to the General Assembly at an appropriate time so that our reformed Organization does not have to make ad hoc decisions in this regard in future. |
Генеральному секретарю поэтому, возможно, следовало бы более глубоко рассмотреть этот вопрос и в соответствующее время доложить о результатах Генеральной Ассамблее, с тем чтобы нашей реформированной Организации не приходилось в дальнейшем принимать по этому поводу специальных решений. |
Mr. Takasu (Japan): Let me first of all express on behalf of my delegation, my appreciation to the Secretary-General for presenting the report before us in response to the resolutions adopted by the General Assembly last year. |
Г-н Такасу (Япония) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне выразить от имени моей делегации признательность Генеральному секретарю за представление рассматриваемого нами доклада в ответ на резолюцию, принятую Генеральной Ассамблеей в прошлом году. |
The Special Committee recommends that, where relevant, the Secretary-General, in staffing the Department, consider those countries presently under-represented in the Secretariat, in accordance with General Assembly resolution 51/226 of 3 April 1997. |
Специальный комитет рекомендует Генеральному секретарю, где это уместно, учитывать при укомплектовании штатов Департамента потребности стран, которые, согласно резолюции 51/226 Генеральной Ассамблеи от 3 апреля 1997 года, недостаточно представлены в Секретариате. |