These deliberations should also assist the Secretary-General and his associates and staff in preparing for further work to be done during the current session as well as future sessions of the General Assembly. |
Эти прения должны также помочь Генеральному секретарю и его помощникам и сотрудникам в подготовке к будущей работе, которую необходимо проделать в ходе текущей, равно как и последующих сессий Генеральной Ассамблеи. |
At the very outset, we would like to convey our deep appreciation to the Secretary-General for his comprehensive report, contained in document A/53/430, submitted pursuant to paragraph 12 of General Assembly resolution 52/4 of 22 October 1997. |
Прежде всего мы хотели бы выразить нашу глубокую признательность Генеральному секретарю за его всеобъемлющий доклад, содержащийся в документе А/53/430, представленный во исполнение пункта 12 резолюции 52/4 Генеральной Ассамблеи от 22 октября 1997 года. |
I wish to close by taking this opportunity to warmly thank the Secretary-General and the President of the General Assembly for last night's unique celebration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration. |
Завершая свое выступление, я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить искреннюю признательность Генеральному секретарю и Председателю Генеральной Ассамблеи за вчерашнее проведение уникального торжественного вечера по случаю пятидесятой годовщины Всеобщей декларации. |
The General Assembly should remain vigilant and continue to play a pivotal role by backing the implementation of the settlement plan and giving political and moral support to the Security Council and the Secretary-General in their efforts to hold the long-awaited referendum for self-determination as soon as possible. |
Генеральной Ассамблее следует сохранять бдительность и продолжать играть ключевую роль в этом процессе, поддерживая осуществление плана урегулирования и оказывая политическую и моральную помощь Совету Безопасности и Генеральному секретарю в их усилиях по скорейшему проведению долгожданного референдума о самоопределении. |
Paragraph 12 of General Assembly resolution 51/211 B requested the Secretary-General to ensure that documentation was distributed in the six official languages six weeks prior to the holding of the meeting concerned. |
В пункте 12 резолюции Генеральной ассамблеи 51/211 В содержится просьба к Генеральному секретарю обеспечивать наличие документации на шести официальных языках за шесть недель до проведения совещания, о котором идет речь. |
According to the 2004 annual report of the organization, the Committee on Rules of Origin continues its work on a harmonized work programme and forwarded 94 core policy issues to the General Council for discussion and decision in July 2002. |
Согласно ежегодному докладу этой организации за 2004 год, Комитет по правилам определения происхождения продолжает свою работу над согласованием рабочей программы и в июле 2002 года представил Генеральному совету 94 основных стратегических вопроса для их обсуждения и принятия по ним решения. |
It would be helpful if the General Assembly could recommend that the Secretary-General ensure, in the forthcoming biennial budget, adequate resources for the global SMCC mechanism to permit special sessions and working groups. |
Было бы желательно, если бы Генеральная Ассамблея рекомендовала Генеральному секретарю обеспечить в рамках следующего бюджета на двухгодичный период выделение достаточных ресурсов для глобального механизма ККАП, с тем чтобы создать возможность для проведения специальных сессий и организации рабочих групп. |
The Secretary-General should ensure that women in the General Service are fully represented in all occupations, statistics, accounting, computing, travel clerks, etc., and not limited to secretarial roles. |
Генеральному секретарю следует обеспечить, чтобы женщины-сотрудники категории общего обслуживания были в полной мере представлены во всех профессиональных группах: статистика, бухгалтерский учет, вычислительная техника и т.д., а не ограничивались выполнением секретарских функций. |
In this regard, a case in point is the status of implementation of the General Assembly's request, in resolution 55/247 of 12 April 2001, that the Secretary-General ensure proper training for improving the skills of personnel involved in the procurement process. |
В этой связи в качестве примера можно указать на выполнение изложенной в резолюции 55/247 Генеральной Ассамблеи от 12 апреля 2001 года просьбы к Генеральному секретарю обеспечить должную профессиональную подготовку всех тех, кто участвует в процессе закупок. |
We proceed from the fact that States Members of the United Nations are actively and keenly participating in the implementation of General Assembly resolution 57/145, submitting their proposals on the creation of such a global system to the Secretary-General. |
Исходим из того, что государства - члены Организации Объединенных Наций примут активное и заинтересованное участие в выполнении резолюции 57/145 Генеральной Ассамблеи и представят Генеральному секретарю свои предложения по конкретным направлениям построения указанной глобальной системы. |
Pending such consultations, his delegation agreed with the recommendation that the General Assembly should again authorize the Secretary-General to explore other funding opportunities from public and private sources and to report to it at its fifty-ninth session. |
В ожидании таких консультаций делегация его страны разделяет мнение, что Генеральной Ассамблее следует вновь поручить Генеральному секретарю продолжить изыскание других вариантов финансирования из государственных и частных источников и доложить ей о результатах на ее пятьдесят девятой сессии. |
If the Secretary-General had needed the guidance of the General Assembly he would surely have sought it, regardless of his comments to the press. |
Если бы Генеральному секретарю потребовалось указание Генеральной Ассамблеи, то он, бесспорно, обратился бы за ним независимо от высказанных им замечаний для прессы. |
With regard to the various options concerning summary records, the Secretary-General was requested to present a number of pilot projects and their related practical and financial implications to the General Assembly at its sixtieth session. |
Что касается различных вариантов подготовки кратких отчетов, к Генеральному секретарю обращена просьба представить ряд экспериментальных проектов и связанные с их осуществлением последствия практического и финансового характера на рассмотрение Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии. |
The Rio Group would like to thank the Secretary-General for his report, which was submitted in accordance with General Assembly resolution ES-10/10, despite the difficult circumstances surrounding its preparation. |
Группа Рио выражает благодарность Генеральному секретарю за его доклад, представленный в соответствии с резолюцией ES-10/10 Генеральной Ассамблеи, несмотря на сложную обстановку, в которой велась его подготовка. |
Finally, it requests a report by the Secretary-General to the General Assembly during the fifty-ninth session and the inclusion in the provisional agenda of that session of an item on the subject for its consideration. |
Наконец, в нем содержится обращенная к Генеральному секретарю просьба представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии доклад и включить в предварительную повестку дня для рассмотрения пункт, посвященный этому вопросу. |
The Secretary-General should initiate a consultative review, to be finished within three years, whereupon proposals would be submitted to the General Assembly for revising the accreditation categories to align them better with today's practices and priorities. |
Генеральному секретарю следует инициировать проведение консультативного обзора, который должен быть завершен в течение трех лет, после чего Генеральной Ассамблее будут представлены предложения по пересмотру категорий аккредитации в целях приведения их в более полное соответствие с сегодняшними практикой и приоритетами. |
With regard to accessibility, and in accordance with General Assembly decision 56/473, the Committee strongly recommends that the Secretary-General implement some measures, within existing resources, as further steps to facilitate access to United Nations premises, technology and documents. |
В связи с вопросом о доступности и в соответствии с решением 56/474 Генеральной Ассамблеи Комитет настоятельно рекомендует Генеральному секретарю осуществить в рамках имеющихся ресурсов, в качестве последующих шагов, ряд мер для облегчения доступа к помещениям, технологиям и документам Организации Объединенных Наций. |
In its resolution 58/136 of 22 December 2003, the General Assembly invited Member States to provide the Secretary-General with information on the nature of links between terrorism and other forms of crime in order to increase synergy in the delivery of technical assistance. |
В своей резолюции 58/136 от 22 декабря 2003 года Генеральная Ассамблея предложила государствам - членам представлять Генеральному секретарю информацию о характере связей между терроризмом и другими формами преступности в целях усиления эффекта от оказываемой технической помощи. |
The Secretary-General is requested to include information on progress in this regard in his annual report to the General Assembly at its sixtieth session on the implementation of the Programme of Action. |
Генеральному секретарю предлагается включить в его доклад о ходе осуществления Барбадосской программы действий, который будет представлен Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии, информацию о прогрессе в этом направлении. |
The General Assembly may wish to encourage Member States to instruct the Secretary-General to apply available credits bearing in mind the situation of the closed missions with cash deficits. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рекомендовать государствам-членам поручить Генеральному секретарю использовать подлежащие зачислению суммы с учетом положения, в котором оказались завершенные миссии с дефицитом денежной наличности. |
Notably, it does not include the input of States, since the General Assembly, in its resolution 64/71, did not request the Secretary-General to seek their views. |
К примеру, она не учитывает мнения государств, ибо Генеральная Ассамблея в своей резолюции 64/71 не поручала Генеральному секретарю запрашивать их мнения. |
Pursuant to the obligations of States under the provisions of General Assembly resolution 50/53, Jamaica hereby submits its report to the Secretary-General of the United Nations on the measures it has taken in its efforts to combat and eliminate terrorism. |
З. Во исполнение обязательств государств согласно положениям резолюции 50/53 Генеральной Ассамблеи Ямайка настоящим представляет Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций свой доклад о мерах, которые она принимает в усилиях по борьбе с терроризмом и по его ликвидации. |
The European Union is encouraged by that positive trend and looks forward to a swift start to the independent evaluation of that experience, as mandated of the Secretary-General in previous General Assembly resolutions. |
Такая позитивная тенденция обнадеживает Европейский союз, и он с нетерпением ожидает скорейшего начала независимой оценки этого опыта, проведение которой в соответствии с предыдущими резолюциями Генеральной Ассамблеи поручено Генеральному секретарю. |
I would also like to take this opportunity to express our appreciation to the Secretary-General and his staff for the comprehensive and informative report contained in document A/64/818, of 17 June 2010, which was requested by the General Assembly in resolution 62/272. |
Мне хотелось бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить нашу признательность Генеральному секретарю и его сотрудникам за всеобъемлющий и обстоятельный доклад, содержащийся в документе А/64/818 от 17 июня 2010 года, представить который Генеральная Ассамблея просила их в своей резолюции 62/272. |
Mr. Nega (Ethiopia): At the outset, I should like to express my delegation's appreciation to the President of the General Assembly, the Secretary-General and the United Nations for having convened this timely High-level Dialogue on Financing for Development. |
Г-н Нега (Эфиопия) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы выразить признательность от имени нашей делегации Председателю, Генеральной Ассамблее, Генеральному секретарю и Организации Объединенных Наций за своевременное проведение Диалога высокого уровня по вопросу о финансировании развития. |