| Should the activities of the Committee be extended beyond 2002, the Secretary-General would need to submit supplementary proposals at the fifty-seventh session of the General Assembly. | В случае продолжения деятельности Комитета в период после 2002 года Генеральному секретарю необходимо будет представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии дополнительные предложения. |
| The Committee recommends that the Secretary-General submit a report on the strategy for deployment of IMIS to peacekeeping operations and the Tribunals to the General Assembly at its fifty-seventh session. | Комитет рекомендует Генеральному секретарю представить доклад с изложением стратегии внедрения ИМИС в операциях по поддержанию и трибуналах Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии. |
| The responsibility for prosecution in legal cases concerning freedom of expression in respect of printed publications would be transferred from the Ministry of Justice to the Prosecutor General. | Ответственность за преследование в судебном порядке нарушений, связанных со свободой выражения мнений в области печатных публикаций, будет передана от министерства юстиции Генеральному прокурору. |
| The Conference of the Parties also invited the Secretary-General to seek the endorsement of the General Assembly at its fifty-sixth session for the continuation of the institutional linkage and related administrative arrangements for a further five years. | Конференция также предложила Генеральному секретарю заручиться поддержкой Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят шестой сессии сохранения институциональной связи и соответствующих административных механизмов в течение последующего пятилетнего периода. |
| Since the General Assembly endorsed the JIU proposed follow-up system in October 1999, 12 JIU reports have been submitted to the Secretary-General for action. | С момента одобрения Генеральной Ассамблеей предложенной ОИГ системы контроля в октябре 1999 года на решение Генеральному секретарю было представлено 12 докладов ОИГ. |
| Normally, at its last meeting the Working Party will decide to recommend to the General Council to accept the observer country as a WTO member. | Как правило, на своем последнем заседании Рабочая группа принимает решение рекомендовать Генеральному совету принять страну-наблюдателя в члены ВТО. |
| The report would be forwarded to the General Council of WTO as well as to the governing bodies of the other core agencies. | Затем доклад будет направлен Генеральному совету ВТО, а также руководящим органам других основных учреждений. |
| To facilitate this process, the Inspector believes that the Secretary General should be given full authority, with appropriate accountability, for the appointment and termination of all staff of the Organization. | Инспектор считает, что для осуществления этого процесса Генеральному секретарю следует предоставить все полномочия, при соответствующей подотчетности, относительно назначения и увольнения всех сотрудников Организации. |
| We are grateful to the Secretary- General for chalking out a five-year strategy, beginning in 2001, for the United Nations Mine Action Programme. | Мы признательны Генеральному секретарю за разработку стратегии Организации Объединенных Наций в области разминирования на пятилетний период, начиная с 2001 года. |
| The Meeting invited the OIC General Secretariat to pursue its humanitarian action in the Member States and to give increasing attention to protecting the most vulnerable social groups. | Участники Совещания предложили Генеральному секретарю ОИК продолжать свою гуманитарную работу в государствах-членах и уделять повышенное внимание защите наиболее уязвимых социальных групп. |
| To that end, the South Pacific Forum had requested observer status in the World Trade Organization (WTO) General Council. | На основании вышеизложенного Форум стран в южной части Тихого океана обратился к Генеральному совету Всемирной торговой организации с просьбой предоставить ему статус наблюдателя. |
| At its fifty-sixth session, the General Assembly called upon all States and the relevant international organizations to communicate to the Secretary-General their views on the subject of the resolution. | На своей пятьдесят шестой сессии Генеральная Ассамблея призвала все государства и соответствующие международные организации сообщить Генеральному секретарю свои мнения относительно предмета резолюции 56/18. |
| That the Secretary-General, with the approval of the General Assembly, if and when necessary: | При возникновении такой необходимости Генеральному секретарю с одобрения Генеральной Ассамблеи следует: |
| The Inspector General for disciplinary action or other administrative action; or | Генеральному инспектору для принятия дисциплинарных или иных административных мер; и |
| In the same resolution, the General Assembly addressed several requests to Governments to the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances of the Commission on Human Rights and to the Secretary-General. | В той же резолюции Генеральная Ассамблея обратилась с рядом просьб к правительствам, Рабочей группе по насильственным или недобровольным исчезновениям Комиссии по правам человека и Генеральному секретарю. |
| The remaining recommendations, which are specifically directed at the General Assembly, the Secretary-General or the legislative bodies, are taken up by the appropriate entities. | Оставшиеся рекомендации, которые относятся непосредственно к Генеральной Ассамблее, Генеральному секретарю или законодательным органам, принимаются к исполнению соответствующими подразделениями. |
| The Office of Programme Planning, Budget and Accounts regularly monitors the utilization of the commitment authority granted to the Secretary-General under the General Assembly resolution on unforeseen and extraordinary expenses. | Управление по планированию программ, бюджету и счетам постоянно следит за использованием предоставленных Генеральному секретарю полномочий принимать обязательства в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи о непредвиденных и чрезвычайных расходах. |
| The Secretary-General has been requested to submit to the General Assembly, at its fifty-sixth session, his recommendations for an efficient and highly visible follow-up mechanism. | К Генеральному секретарю обращается просьба представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят шестой сессии свои рекомендации по созданию эффективно действующего и авторитетного механизма последующих действий. |
| OIOS recommended that a risk management policy and an internal control policy be formulated by the Secretary-General and submitted to the General Assembly for approval. | УСВН рекомендовало Генеральному секретарю разработать и представить на утверждение Генеральной Ассамблеи политику управления рисками и политику внутреннего контроля. |
| The Commission had thus decided to recommend to the General Assembly that it should request the Secretary-General to increase substantially the financial resources of its secretariat. | В связи с этим Комиссия постановила рекомендовать Генеральной Ассамблее обратиться с просьбой к Генеральному секретарю значительно увеличить финансовые ресурсы ее секретариата. |
| In its resolution 54/262, the General Assembly invited the Secretary-General to establish a technical committee to assist him in the formulation of proposals during preparations for the Second World Assembly. | В своей резолюции 54/262 Генеральная Ассамблея предложила Генеральному секретарю учредить технический комитет, который в ходе подготовки ко второй Всемирной ассамблее помогал бы ему вырабатывать предложения. |
| Under that arrangement, the three Village Councils would delegate authority to the General Fono for those activities that need to be handled at the national level. | Согласно этой договоренности, три вышеупомянутых совета селений передают Генеральному фоно полномочия на проведение деятельности на национальном уровне. |
| The Committee recommends that the Secretary-General provide directly to the General Assembly a detailed update, so that resource requests can be reduced accordingly. | Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю предоставить непосредственно Генеральной Ассамблее подробную обновленную информацию, с тем чтобы соответствующим образом сократить запросы на ресурсы. |
| The Advisory Committee notes that calls by the General Assembly for the Secretary-General to identify additional resources for the Development Account have not met with success. | Консультативный комитет отмечает, что просьбы Генеральной Ассамблеи к Генеральному секретарю об изыскании дополнительных ресурсов для Счета развития не принесли желаемого результата. |
| The results of the high-level regional meeting have already been forwarded to the Secretary-General, for their circulation as an official document of the General Assembly. | Результаты региональной встречи на высшем уровне уже препровождены Генеральному секретарю для их распространения в качестве официального документа Генеральной Ассамблеи. |