On January, 5 th 1995 Brother Richard Modelsky, a Provincial Minister of Krakow Province, turned to the General Governing Board asking to establish a Custodia for Brothers Capuchins working in Ukraine. |
5 января 1995 года бр. Ричард Модельски, Провинциальный Министр Краковской Провинции, обратился к Генеральному Правлению с просьбой создать для работающих в Украине братьев кустодию. |
The delivery period specified in the offer for the supply of spare parts made by FDSP to Auqba Bin General Establishment was six months from the date of opening the letter of credit, which occurred on 8 May 1990. |
Срок поставки, оговоренный в заявке на поставку запасных частей, представленной Генеральному управлению Аугба Бин, составлял шесть месяцев с момента открытия аккредитива, который был открыт 8 мая 1990 года. |
Holy Cross College in Worcester, Massachusetts, United States of America, conferred an Honorary Doctorate on the Secretary General, Robert Athickal, on 23 May 2008, as part of the international outreach. |
Колледж «Холли кросс» в Уорчестере, Массачусетс, Соединенные Штаты Америки, 23 мая 2008 года в рамках своей международной программы присудил степень почетного доктора генеральному секретарю Роберту Атхикалю. |
In order to promote its recommendations, this 2008 Zaragoza Charter will be entrusted to the Secretariat General of the United Nations Organisation, the International Exhibitions Bureau and the Government of Spain. |
С тем чтобы обеспечить пропаганду своих рекомендаций, настоящая Сарагосская хартия 2008 года будет сдана на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, Бюро международных выставок и правительству Испании. |
As a result of this policy of special measure, 61.4 per cent of the whole capacity of the dormitories owned by the General Directorate of Higher Education Credit and Hostels was reserved for girls in the school year of 2013-2014 (The MEB Statistics). |
В результате принятия этих специальных мер в 2013/14 учебном году 61,4 процента мест в общежитиях, подведомственных Генеральному управлению по вопросам кредитов на высшее образование и по делам общежитий, были зарезервированы для девочек (статистика МНО). |
They strongly encouraged it to make proposals on a more regular basis regarding the biennialization, triennialization, clustering and elimination of agenda items, though they acknowledged that the General Committee should avoid delving into substantive matters. |
Они решительно призвали его более регулярно представлять предложения относительно двухгодичного, трехгодичного или блокового рассмотрения пунктов повестки дня или их исключения из повестки, хотя и признали, что Генеральному комитету не следует углубляться в основные вопросы. |
The speakers thanked the General Secretary of the Conference and the Delegation of Mexico for their proposals, and put forward their own proposals for Nuclear-Weapon-Free-Zone co-operation mechanisms. |
Выступавшие выражали признательность Генеральному секретарю Конференции и делегации Мексики за их предложения и выдвигали собственные предложения в отношении механизмов сотрудничества между зонами, свободными от ядерного оружия. |
Japan supported the proposal to establish a global access control system and invited the Secretariat to submit to the General Assembly a detailed blueprint of the system, with the necessary justification of all costs involved. |
Она одобряет рекомендацию Консультативного комитета о том, чтобы предоставить Генеральному секретарю полномочия на принятие обязательств по несению расходов в пределах 11,2 млн. долл. США, не выделяя пока фактических ассигнований. |
The participants stress their commitment to the full and speedy implementation of General Assembly resolution 62/208, adopted without a vote, on the triennial comprehensive policy review of operational activities for development of the United Nations system. |
В этой резолюции Ассамблея рекомендовала Генеральному секретарю оказать странам «экспериментального осуществления программ» помощь в проведении оценки результатов их деятельности и обмене опытом при содействии Группы Организации Объединенных Наций по вопросам оценки. |
Our hope is also that, as the General Assembly has requested, the Secretary-General will be assisted by an enhanced informal network of focal points whose job is to support the multilingualism coordinator, Under-Secretary-General Akasaka. |
Мы также надеемся, как в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, Генеральному секретарю будет оказывать содействие усиленная неформальная сеть специалистов, в задачи которой входит поддержка координатора по вопросам многоязычия заместителя Генерального секретаря Акасаки. |
Furthermore, consideration should be given to whether the Secretary-General should be duly authorized by the General Assembly to request advisory opinions in matters pertaining to his functions under the Charter. |
Кроме того, следует рассмотреть возможность предоставления Генеральному секретарю Генеральной Ассамблеей необходимых полномочий на то, чтобы запрашивать консультативные заключения по вопросам, относящимся к его функциям по Уставу. |
The European Union expected the Department for General Assembly and Conference Management to continue to achieve efficiency gains; such efforts should allow absorption within existing resources of a substantial part of the extra costs of conference services. |
Генеральному секретарю необходимо предоставить необходимые полномочия по принятию обязательств для осуществления планируемых мероприятий по конференционному обслуживанию Контртеррористического комитета в течение текущего двухгодичного периода, а Генеральная Ассамблея должна принять окончательное решение по этому вопросу в контексте второго доклада об исполнении бюджета. |
The General Assembly, in its resolution 56/203 of 21 December 2001, had requested the Secretary-General to solicit, one additional time, the views of Member States regarding the possibility of convening an international conference on international migration and development. |
В своей резолюции 56/2003 от 21 декабря 2001 года Генеральная Ассамблея обратилась с просьбой к Генеральному секретарю еще раз запросить у государств-членов их мнения о возможности созыва конференции Организации Объединенных Наций по международной миграции и развитию. |
Better news from Bangladesh, where in April, three months after a high-level Amnesty International delegation visited the country, the caretaker government raised the possibility with the UN Secretary General of UN support to address war crimes allegedly committed in the 1971 war of independence. |
Несколько лучшие новости пришли в апреле из Бангладеш. Спустя три месяца после посещения страны высшими руководителями Amnesty International, временное правительство обратилось к Генеральному секретарю ООН с просьбой о поддержке ООН в расследовании военных преступлений, предположительно, совершённых во время войны за независимость 1971 года. |
In 2009 President Victor Yushchenko awarded the rank of "Honored Worker of Agriculture of Ukraine" to General Director Eugene Leng. |
В 2009 году президент Украины Виктор Ющенко присвоил почётное звание "Заслуженный работник сельского хозяйства Украины" генеральному директору компании Евгению Ленгу. |
Reporting directly to the Imperial Japanese Army General Staff Headquarters, the college specialized initially in teaching tactics, and was regarded as the pinnacle of the Army educational system. |
Подчиняясь непосредственно Генеральному штабу Японской Императорской армии, академия специализировалась в основном на обучении тактике, и рассматривалась как вершина армейской системы образования, необходимая для занятия штаб-офицерских и генеральских должностей. |
The Committee noted that the General Assembly, in its resolution 48/39, paragraph 14, had invited Member States to report to the Secretary-General on a regular basis with regard to national and international research concerning the safety of nuclear-powered satellites. |
Комитет отметил, что Генеральная Ассамблея в пункте 14 своей резолюции 48/39 предложила государствам-членам представлять Генеральному секретарю на регулярной основе доклады о национальных и международных исследованиях, касающихся безопасного использования спутников с ядерными источниками энергии. |
It requested the Secretary-General to consider whether any portion of the expenses of the Tribunal could be defrayed from savings in the 1994-1995 budget and to report thereon to the General Assembly by 30 September 1995. |
К Генеральному секретарю обращается просьба рассмотреть возможность покрытия какой-либо части расходов Международного трибунала за счет возможной экономии по бюджету по программам на 1994-1995 годы, а также ему предлагается к 30 сентября 1995 года представить Генеральной Ассамблее доклад по этому вопросу. |
Mr. Pibulsonggram (Thailand): My delegation welcomes the opportunity to discuss the financial situation of the Organization, and in this connection wishes to express its appreciation to the Secretary-General for his statement to the General Assembly on 12 October 1994. |
Г-н Пибулсонграм (Таиланд) (говорит по-английски): Наша делегация приветствует возможность обсудить финансовое положение Организации и в этой связи хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю за его выступление на Генеральной Ассамблее 12 октября 1994 года. |
For the reasons explained in that report, it was recommending that the General Assembly should authorize the Secretary-General to enter into commitments not exceeding $5,594,000 for the funding of the International Tribunal. |
По причинам, изложенным в этом докладе, Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее предоставить Генеральному секретарю полномочия по принятию обязательств в объеме, не превышающем 5594000 долл. США, по финансированию Международного трибунала. |
It is the Secretary-General who has been entrusted with the political mandate by the Security Council or the General Assembly and who is responsible for performing the principal political functions (such as good offices, mediation, negotiation, peacekeeping, verification). |
Именно Генеральному секретарю предоставлен политический мандат Советом Безопасности или Генеральной Ассамблеей и именно он несет ответственность за выполнение основных политических функций (таких, как добрые услуги, посредничество, переговоры, поддержание мира, контроль). |
President Wijdenbosch (Suriname): Allow me first of all to express my deep appreciation to the Secretary-General and also to the Executive Director of the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) for convening this special session of the General Assembly. |
Президент Вейденбосх (Суринам) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне выразить мою глубокую признательность Генеральному секретарю и Директору-исполнителю Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами за созыв этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
His delegation would also have preferred that the resolution had urged the Government to open an unconditional political dialogue immediately and had requested the Secretary-General to report to the General Assembly on that issue at its fifty-third session. |
Нидерланды также предпочли бы, чтобы в резолюции на правительство налагалось обязательство немедленно и без каких-либо условий приступить к политическому диалогу, а к Генеральному секретарю была бы обращена просьба представить доклад по этому вопросу Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят третьей сессии. |
As proposed, the accountability architecture would build on the existing accountability framework, under which the Secretary-General delegates authority to his senior managers to implement General Assembly mandates and achieve the expected results within given levels of resources. |
Консультативный комитет полагает, что эта взаимосвязь требует дальнейшего разъяснения, и рекомендует Генеральному секретарю разработать конкретные меры, обеспечивающие государствам-членам «неограниченный доступ к своевременной и достоверной информации о решениях и результатах». |
Soon after the most recent report to the Council in June this year, I handed over 10 case files to the Rwandan Prosecutor General to consider prosecuting before the Rwandan courts. |
Вскоре после последнего брифинга Совета в июне этого года я передал Генеральному прокурору Руанды более 10 досье дел для судебного разбирательства в руандийских судах. |