After a mid-decade review of progress in follow-up to WSC, the Secretary-General was asked to report to the General Assembly special session in 2001 on results at end-decade. |
После проведения в середине десятилетия обзора хода осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей Генеральному секретарю было предложено подготовить доклад для специальной сессии Генеральной Ассамблеи 2001 года в отношении результатов, достигнутых на конец десятилетия. |
General addressed to the President of the Security Council concerning the list of candidates to the International Tribunal for the Former Yugoslavia and, in particular, the suggestion contained therein to extend the deadline for nominations to the Tribunal until 31 March 2005. |
На рассмотрении членов Совета находится также проект письма, который я в своем качестве Председателя Совета Безопасности предлагаю направить Генеральному секретарю в ответ на вышеупомянутое письмо. |
As at 1 January 2013, audio tours were no longer being offered owing to the anticipated closure, under the capital master plan, of the General Assembly Building on 1 April 2013. |
Начиная с 1 января 2013 года аудиотуры более не предлагаются ввиду планируемого закрытия здания Генеральной Ассамблеи 1 апреля 2013 года в связи с проведением работ по Генеральному плану капитального ремонта. |
Rather than offer the Secretary-General strategic guidance, the Committee's role should instead have been to provide such comments as it could agree on as input for the General Assembly's consideration of the Secretary-General's report. |
Вместо того, чтобы предлагать Генеральному секретарю стратегическое руководство, Комитету следовало бы подготавливать такие замечания, которые могли бы стать вкладом в обсуждение Генеральной Ассамблеей доклада Генерального секретаря. |
The charges related to articles about the secret training of soldiers as policemen and the reinstatement of the Inspector General of Government onto the government payroll after retirement, in breach of public service regulations. |
Предъявленные им обвинения относились к материалам о тайной переподготовке солдат для службы в полиции и о восстановлении государственного содержания ушедшему в отставку генеральному государственному инспектору, что противоречит правилам государственной службы. |
The Council encouraged the Secretary-General to continue his mediation efforts in the six-plus-two and G-21 context, and called on all States to adhere to the resolutions of the Council and the General Assembly regarding the supply of arms to Afghanistan. |
Совет рекомендовал Генеральному секретарю продолжать свои посреднические усилия в контексте «6+2» и Группы 21 и призвал все государства выполнять резолюции Совета и Генеральной Ассамблеи в отношении поставок оружия в Афганистан. |
In its resolution 50/109, the General Assembly invited the Director-General of the Food and Agriculture Organization to submit to it, at its fifty-second session, a report on the outcome of the World Food Summit. |
В своей резолюции 50/109 Генеральная Ассамблея предложила Генеральному директору ФАО представить ей на ее пятьдесят второй сессии доклад о результатах Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия. |
A Tokelau delegation attended the 1998 conference, and its report to the General Fono in 1999 included a Plan of Action relating to the implementation by Tokelau of CEDAW. |
Делегация Токелау участвовала в конференции 1998 года и ее доклад Генеральному фоно в 1999 году включал план действий по выполнению Токелау Конвенции о ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
Every effort had been made to comply with the General Assembly's repeated requests to the Secretary-General, most recently in resolution 62/223 A, to indicate expected time frames for the implementation of recommendations of the Board, along with priorities and office-holders bearing accountability for implementation. |
Для выполнения просьб, с которыми Генеральная Ассамблея неоднократно обращалась к Генеральному секретарю, в том числе в последний раз в резолюции 62/223 A, делалось все возможное. |
Document transmitted by the President of the International Court of Justice to the Secretary-General on the implications of General Assembly resolution 61/262 in regard to certain provisions of the Statute of the Court |
Документ, препровожденный Председателем Международного Суда Генеральному секретарю в связи с последствиями принятия резолюции 61/262 Генеральной Ассамблеи для применения определенных положений Cтатута Суда |
During the tenth special session of the General Assembly - better known as SSOD-1, the first special session devoted to disarmament - in 1978, the President of the French Republic proposed to the Secretary-General the creation of an independent United Nations institute for disarmament research. |
В ходе состоявшейся в 1978 году десятой специальной сессии Генеральной Ассамблеи президент Французской Республики обратился к Генеральному секретарю с предложением о создании независимого института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения. |
To request that the Secretary General of OPANAL execute the corresponding actions in order for the "Lima Appeal" to be distributed as an official document for the Session of the Millennium General Assembly of the United Nations. |
поручить Генеральному секретарю ОПАНАЛ принять надлежащие меры для распространения Лимского призыва в качестве официального документа Ассамблеи тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
We commend the UN Secretary General for nominating Ms Jane Holl Lute to the position of Assistant Secretary General for Peacekeeping Operations and welcome the successful efforts of the UNHCR to tailor its work to the needs of women refugees. |
Мы выражаем признательность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций за назначение г-жи Джейн Хоулл Лут помощником Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира и приветствуем успешные усилия Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, направленные на то, чтобы учитывать в своей работе потребности женщин-беженцев. |
Portugal General statement and art. 1 in respect of Macau |
Государства-участники, перечисленные в таблице 1, представили Генеральному секретарю оговорки, заявления или заявления о понимании в отношении этого договора. |
Having learned of Cohen's arrest, the communist leaders of Great Britain Harry Pollitt and Willie Gallacher appealed to the Secretary General of the Executive Committee of the Communist International, Georgi Dimitrov and his deputy Dmitry Manuilsky, and were advised "do not interfere". |
Узнав об аресте Розы Коэн, коммунистические лидеры Великобритании Гарри Поллит и Уильям Галлахер обратились к Генеральному секретарю Исполкома Коминтерна Георгию Димитрову и его заместителю Мануильскому, и получили совет «не вмешиваться». |
The most viable alternative chosen for the refurbishment was constructing of a building in the vicinity of the United Nations to provide swing space that would accommodate not only the Secretariat, but also the functions of the General Assembly and all other conferences and meetings. |
Ввиду того, что требующиеся подменные помещения должны быть значительными по площади, Управление по генеральному плану капитального ремонта пришло к заключению о необходимости обратиться за помощью к властям принимающего города. |
While it was often claimed that the inability of countries to strike a "mega-balance" had been at the root of the Doha Round impasse, it was stressed that developing countries had made significant contributions to General Agreement on Trade in Services (GATS) services negotiations. |
В связи с часто звучащими утверждениями о том, что коренной причиной тупика на переговорах в рамках Дохинского раунда является неспособность стран достичь "мегабаланса", участниками было подчеркнуто, что развивающиеся страны внесли значительный вклад в успех переговоров по Генеральному соглашению о торговле услугами (ГАТС). |
Examples include those relating to terrorism, Afghanistan, the award of the Nobel Prize for Peace to the Organization and the Secretary-General, and conferences and special sessions of the General Assembly. |
В качестве примера можно привести страницы, касающиеся терроризма, Афганистана, присуждения Нобелевской премии мира Организации и Генеральному секретарю, а также конференциям и специальным сессиям Генеральной Ассамблеи. |
The hearing panel sends its interim report to the Commissioner of the RCMP, the Solicitor General, the complainant, the RCMP member(s) complained against, and members of the public who ask to be informed. |
Комиссия по проведению слушаний препровождает промежуточный доклад Комиссару КККП, Генеральному солиситору, заявителю, сотрудникам КККП, на действия которых была подана жалоба, и представителям общественности, запросившим соответствующую информацию. |
In its audit of the exceptions authorized within the framework of standards of accommodation for air travel, OIOS found that there was a lack of clarity as to who was delegated to exercise the authority granted by the General Assembly to the Secretary-General for making exceptions. |
В ходе проверки исключений, допускаемых в соответствии со стандартами организации воздушных перевозок, УСВН выявило отсутствие ясности в отношении того, кому делегированы предоставляемые Генеральной Ассамблеей Генеральному секретарю полномочия на задействование исключений. |
The Attorney-General may, at any time, request the Commission to examine any aspect of the law of Mauritius, and the Commission shall review that aspect of the law accordingly and report to the Attorney- General thereon with its recommendations. |
Генеральный прокурор может в любое время просить Комиссию рассмотреть любой аспект законодательства Маврикия, а Комиссия должна провести соответствующее рассмотрение и представить Генеральному прокурору свои результаты вместе с рекомендациями. |
The Conference Declaration adopted by the non-governmental organizations, on the theme "Disarming for peace and development", was presented to the Secretary-General and to the incumbent and former Presidents of the General Assembly and the Security Council. |
Принятая на Конференции Декларация неправительственных организаций «Разоружение в интересах мира и развития» была представлена Генеральному секретарю и новым и предыдущим председателям Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
President Adamkus: Allow me to begin by expressing my appreciation for the leadership of Secretary-General Kofi Annan and for the determination of outgoing General Assembly President Jean Ping for having taken up and promoted with great dedication and vigour the comprehensive reform agenda of the Organization. |
Президент Адамкус (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего выразить признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану и бывшему Председателю Генеральной Ассамблеи Жану Пингу за их лидерство и упорство и за их огромную целеустремленность и решительность в проведении в жизнь программы всеобъемлющей реформы Организации. |
The Assembly reiterates its request to the Secretary-General, in updating the workload standards, to address the question of the appropriate level of self-revision that is consistent with quality in all official languages and to report thereon to the General Assembly at its sixtieth session. |
В пункте 6 Ассамблея вновь обратилась к Генеральному секретарю с просьбой при пересмотре норм выработки рассмотреть вопрос о надлежащей доле саморедактирования, которая не сказывалась бы на качестве документов на всех официальных языках, и представить Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии доклад по этому вопросу. |
General Assembly resolution 55/231 on results-based budgeting requested the Secretary-General to ensure that expected accomplishments and indicators of achievement referred to achievements in the implementation of the programmes of the Organization and not those of individual Member States. |
В резолюции 55/231 Генеральной Ассамблеи о составлении бюджетов, ориентированных на достижение конкретных результатов, содержится просьба к Генеральному секретарю обеспечить, чтобы ожидаемые достижения и показатели результатов касались достижений в осуществлении программ Организации, а не достижений отдельных государств-членов. |