In making recommendations as to how agenda items should be allocated to the Main Committees and the plenary of the General Assembly, the General Committee should ensure the best use of the expertise of the Committees. |
При вынесении рекомендаций относительно распределения пунктов повестки дня между главными комитетами и пленарными заеданиями Ассамблеи Генеральному комитету следует обеспечивать наилучшее использование сферы компетенции этих комитетов . |
The administrative arrangements will continue to apply pending the outcome of the joint review, the results and recommendations of which would have to be presented to the General Assembly through the Advisory Committee and to the General Council of WTO. |
Административные процедуры будут по-прежнему применяться до подведения итогов совместного обзора, результаты и рекомендации которого необходимо будет представить Генеральной Ассамблее через Консультативный комитет и Генеральному совету ВТО. |
The present report recommends that the General Assembly request the Secretary General to present to it for its approval a Staff Regulation explicitly recognizing the right to collective bargaining in the United Nations. |
В настоящем докладе Генеральной Ассамблее рекомендуется обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить ей на утверждение положение о персонале, прямо признающее право на проведение коллективных переговоров в Организации Объединенных Наций. |
The General Assembly may wish to provide guidance to the Secretary-General regarding further information to be included in his next progress report, in anticipation of the proposal for project approval and financing to be presented to the General Assembly at its seventieth session. |
Генеральная Ассамблея может пожелать рекомендовать Генеральному секретарю включить в свой очередной доклад дополнительную информацию, ожидая внесения предложения об утверждении и финансировании проекта на рассмотрение Генеральной Ассамблее на ее семидесятой сессии. |
It also requested the Secretary General in his subsequent report to evaluate the participation of human rights institutions compliant with the Paris Principles in the work of the General Assembly and explore ways to strengthen that participation. |
В нем также содержится просьба к Генеральному секретарю в его следующем докладе дать оценку участию правозащитных учреждений в соответствии с Парижскими принципами в работе Генеральной Ассамблеи и изучить возможности расширения такого участия. |
The Committee further recalls that the arrangements included the submission of a simplified fascicle in the spring of the year preceding the forthcoming financial period to the General Assembly and the WTO General Council in order that they might take note of the proposed level of resources. |
Комитет напоминает далее, что такие процедуры включают представление весной года, предшествующего предстоящему финансовому периоду, Генеральной Ассамблее и Генеральному совету ВТО упрощенной брошюры, с тем чтобы они могли принять к сведению предлагаемый объем ресурсов. |
Thus, the General Committee should consider items 41 and 155 of the draft agenda together in order to save General Assembly resources and ensure the best use of its time, and also to increase the Committee's efficiency. |
Так, Генеральному комитету следует совместно рассматривать пункты 41 и 155 повестки дня с целью экономии ресурсов Генеральной Ассамблеи и обеспечения наилучшего использования ее времени, а также повышения эффективности работы Комитета. |
In keeping with General Assembly resolution 48/218 B, procedures were developed and communicated to the Organization with regard to the reports that OIOS was to submit to the Secretary-General for transmittal to the General Assembly. |
Во исполнение резолюции 48/218 В Генеральной Ассамблеи были разработаны и доведены до сведения Организации процедуры представления докладов УСВН Генеральному секретарю для последующего препровождения Генеральной Ассамблее. |
Present posts: General Inspector of the National Police, reporting to the General Director of the National Police; external consultant to the United Nations International Drug Control Programme. |
Занимаемые должности: генеральный инспектор национальной полиции, подотчетный генеральному директору национальной полиции; внешний консультант Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами. |
In the case of UNRWA, which reports directly to the General Assembly and has a separate audit function, it is suggested that significant audit reports should be submitted to the General Assembly after consultation with the Office. |
Что касается БАПОР, которое подотчетно непосредственно Генеральному секретарю и имеет самостоятельное ревизионное подразделение, то ему предлагается представлять важные доклады о ревизиях Генеральной Ассамблее после консультаций с Управлением. |
The ITC accounts would be administered by the United Nations, and the ITC financial statements would continue to be certified and reported to the General Assembly and the General Council of WTO by the Controller. |
Счета ЦМТ будет вести Организация Объединенных Наций, а Контролер будет продолжать заверять и представлять Генеральной Ассамблее и Генеральному совету ВТО финансовые ведомости ЦМТ. |
When handling such a case, the Prosecutor General has all the authority that the police would have had, and the police are obliged to assist the Prosecutor General with the investigation of such cases. |
В связи с рассмотрением таких дел Генеральный прокурор наделяется всей полнотой полицейской власти, причем органы полиции обязаны оказывать Генеральному прокурору всяческую помощь в проведении соответствующих расследований. |
At its sixtieth session, the General Assembly decided, inter alia, to invite the Secretary-General to contribute to the future deliberations of the General Assembly on the review of the implementation and updating of the Strategy. |
На своей шестидесятой сессии Генеральная Ассамблея постановила, в частности, предложить Генеральному секретарю внести вклад в будущее обсуждение Генеральной Ассамблеей обзора осуществления и обновления Стратегии. |
The General Committee should, at the beginning of each session, consider the provisional agenda, with special emphasis on the identification of cross-cutting issues, and should make relevant recommendations to the General Assembly to further streamline the agenda. |
В начале каждой сессии Генеральному комитету надлежит рассматривать предварительную повестку дня, уделяя особое внимание выявлению пересекающихся вопросов, и выносить Генеральной Ассамблее надлежащие рекомендации по дальнейшему упорядочению повестки. |
The Chairman said that, in paragraph 12 of General Assembly resolution 52/227, the Secretary-General was requested to have independent experts conduct a study and to submit a report thereon to the General Assembly, together with his comments. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в пункте 12 резолюции 52/227 Генеральной Ассамблеи к Генеральному секретарю была обращена просьба обеспечить проведение исследования независимыми экспертами и представить доклад по его результатам Генеральной Ассамблее вместе со своими комментариями. |
The most novel is the provision which calls on the Secretary-General to present to the General Committee and, through it, to the General Assembly the proposed programme of work of the forthcoming session of the Assembly with relevant, related information on the status of documentation. |
Наиболее новаторским из них является положение, призывающее Генерального секретаря представлять Генеральному комитету и через него Генеральной Ассамблее предлагаемую программу работы предстоящей сессии Ассамблеи с соответствующей сопутствующей информацией о ходе подготовки документации. |
Task the Secretary General, in consultation with CROP heads, with ascertaining whether a redrafting of the CROP Charter would help to define more clearly the relationships between CROP agencies, the Forum Secretariat and the Secretary General. |
Поручение Генеральному секретарю выяснения в консультации с руководителями КРОП того, будет ли переработка устава КРОП способствовать уточнению связей между учреждениями КРОП, секретариатом Форума и Генеральным секретарем. |
A majority of countries requested a report from the Secretary General by the end of the sixty-fifth session of the General Assembly on the role of SDRs in the expansion of liquidity, stabilization and reform of the global reserve system. |
Большинство стран обратились к Генеральному секретарю с просьбой представить к концу шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи доклад о роли СДР в деле увеличения объема ликвидных средств, стабилизации и реформы глобальной резервной системы. |
In that regard, we invite the Secretary-General to submit a report to the General Assembly for its consideration during the sixty-eighth session of the General Assembly; |
В этой связи мы предлагаем Генеральному секретарю представить Генеральной Ассамблее доклад для рассмотрения на ее шестьдесят восьмой сессии; |
Then, based on the Department of Education and Culture Secretary General Decision Letter No. 126/F/1982, dated February 28, 1982, the management of the structure was transferred to the Directorate General of Culture. |
Затем, на основе Постановления Генерального секретаря Департамента образования и культуры за номером 126/F/1982 от 28 февраля 1982 года руководство зданием было передано Генеральному Директорату культуры. |
Resolution 60/286 encourages the Secretary-General to continue the practice of providing to the Office of the President of the General Assembly a Spokesperson for the President of the General Assembly and an assistant to the Spokesperson. |
В резолюции 60/286 Генеральному секретарю было рекомендовано продолжать практику выделения в распоряжение Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи пресс-секретаря Председателя Генеральной Ассамблеи и помощника пресс-секретаря. |
The Advisory Committee recommends that the Secretary-General provide directly to the General Assembly, at the time of its consideration of the Secretary-General's report, any updated information on the financial requirements for 2008, so as to enable the General Assembly to make a fully informed decision. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю представить непосредственно Генеральной Ассамблее при рассмотрении ею доклада Генерального секретаря любую обновленную информацию о финансовых потребностях на 2008 год, с тем чтобы Генеральная Ассамблея смогла принять полностью обоснованное решение. |
Lawyers appealed to the General Prosecutor to overturn this decision. On 11 December 2006, the General Prosecutor issued a decision that the lawyers should be given access to the defendants. |
Адвокаты подали генеральному прокурору апелляцию об отмене данного решения. 11 декабря 2006 года генеральный прокурор издал распоряжение о том, чтобы адвокатам был обеспечен доступ к подсудимым. |
The good offices mandate entrusted to the Secretary-General by the General Assembly should be continued with a view to bringing the parties together as requested by the General Assembly and the Special Committee on decolonization in the relevant United Nations resolutions. |
Следует продлить мандат миссии добрых услуг, предоставленный Генеральному секретарю Генеральной Ассамблеей, с целью примирения сторон, как того требуют Генеральная Ассамблея и Специальный комитет по деколонизации в соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций. |
On the basis of proposals from the President of the General Assembly, and in the light of the positive experience during the fifty-eighth session, the General Committee shall be encouraged, as appropriate, to continue to schedule informal briefings on topical issues. |
На основе предложений Председателя Генеральной Ассамблеи и с учетом позитивного опыта, накопленного в ходе пятьдесят восьмой сессии, Генеральному комитету рекомендуется в соответствующих случаях продолжать планировать проведение неофициальных брифингов по тематическим вопросам. |