This Agreement, deposited with the Secretary General of the United Nations, shall be open for signature as of [...] and shall remain open for signature until its entry into force. |
Настоящее Соглашение, которое сдается на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, открыто для подписания с [...] и остается открытым для подписания до его вступления в силу. |
The Chairman said that, having heard the statements just made, he would suggest that the General Committee should recommend that item 66 should be directly considered in plenary meeting and also allocated to the Third Committee. |
Председатель говорит, что в свете только что сделанных заявлений он предлагает Генеральному комитету рекомендовать, что пункт 66 должен быть рассмотрен непосредственно на пленарном заседании, а также передан на рассмотрение Третьего комитета. |
In addition, in order to ensure system-wide coherence, the Committee and the Commission should ensure that future resolutions adopted by the General Assembly concerning disaster reduction contained a request to the Secretary-General to include in the relevant reports information on the progress of the Commission's work. |
Кроме того, с целью обеспечить согласованность действий внутри системы в целом Комитет и Комиссия должны добиваться того, чтобы в резолюциях, которые Генеральная Ассамблея будет принимать по вопросу сокращения опасности возникновения бедствий, содержалась просьба к Генеральному секретарю включать в соответствующие доклады информацию о ходе работы Комиссии. |
Moreover, the criminal procedure code granted a person who had denounced facts to the district prosecutor the right to appeal to the Prosecutor General against a decision not to prosecute. |
Кроме того, согласно уголовно-процессуальному кодексу лицу, сообщившему фактическую информацию районному прокурору, предоставлялось право подачи Генеральному прокурору ходатайства об обжаловании решения об отказе в судебном преследовании. |
It is estimated that the Institute will require additional resources of $647,900 to function to the end of 2007, after applying the $190,000 commitment authority given to the Secretary-General for financing INSTRAW activities by the General Assembly in its decision 61/555. |
Предполагается, что Институту потребуется дополнительно 647900 долл. США для функционирования до конца 2007 года после реализации полномочия в отношении обязательств в объеме 190000 долл. США, предоставленного Генеральному секретарю для финансирования деятельности МУНИУЖ Генеральной Ассамблеей в ее решении 61/555. |
In recognition of this fact, the Governing Board of the Institute has made a special appeal to the Secretary-General, to consider favourably the resolution for mobilizing support from the United Nations regular budget, in particular in view of General Assembly resolution 61/182. |
В связи с этим Совет управляющих Института обратился к Генеральному секретарю с конкретным призывом положительно рассмотреть вопрос о принятии резолюции относительно выделения средств из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, в частности с учетом положений резолюции 61/182 Генеральной Ассамблеи. |
ODA has organized, conducted, provided secretarial support to or co-sponsored some 40 events pursuant to specific mandates entrusted to the Secretary-General, created by the General Assembly or in support of ODA's long-standing mandated responsibilities. |
УВР организовало, провело, обеспечило секретариатскую поддержку или стало соучредителем почти 40 мероприятий во исполнение конкретных мандатов, порученных Генеральному секретарю, предусмотренных Генеральной Ассамблеей или реализуемых в рамках поддержки давно предусмотренных функций УВР. |
The Secretary General should study best practices of other United Nations system organizations with the view to submitting for the consideration of the governing bodies a comprehensive strategy to reduce the cost of language services. MECHANISMS |
Генеральному секретарю следует изучить передовую практику других организаций системы Организации Объединенных Наций с целью представления на рассмотрение руководящих органов всеобъемлющей стратегии сокращения расходов на переводческое обслуживание. |
The Commission has made numerous requests to the relevant Lebanese authorities for assistance with its investigative work during the reporting period, including by addressing 22 formal written requests to the Prosecutor General. |
В течение отчетного периода Комиссия неоднократно обращалась к соответствующим ливанским властям с просьбой оказать помощь в проведении ее следственной работы, и в том числе Комиссия направила Генеральному прокурору 22 официальных письменных запроса. |
During the reporting period, 98 requests for assistance were sent by the Commission to the Prosecutor General requesting assistance in scheduling interviews, obtaining documents, providing access to exhibits and making arrangements for the Commission's activities in Lebanon. |
В течение отчетного периода Комиссия направила Генеральному прокурору 98 запросов об оказании помощи, чтобы получить содействие в организации опросов, получении документов, обеспечении доступа к вещественным доказательствам и достижении договоренности в отношении деятельности Комиссии в Ливане. |
In its resolution 61/263, the General Assembly also invited the Secretary-General to report on expenditures related to safety and security as compared to the total expenditures of specialized agencies, funds and programmes. |
В своей резолюции 61/263 Генеральная Ассамблея предложила также Генеральному секретарю представить доклад о расходах, связанных с обеспечением охраны и безопасности, в сопоставлении с общей суммой расходов специализированных учреждений, фондов и программ. |
Allow me also to express the gratitude of the Spanish Government to the Secretary-General and the President of the General Assembly for the commitment being demonstrated as the driving force for the multilateral response to climate change. |
Позвольте мне также выразить признательность от имени испанского правительства Генеральному секретарю и Председателю Генеральной Ассамблеи за их приверженность делу многостороннего реагирования на изменение климата - приверженность, служащую в этом деле движущей силой. |
Mr. Vunibobo (Fiji) thanked New Zealand for its exemplary cooperation with the Special Committee and with Tokelau and commended the chiefs and people of Tokelau, the General Fono and the Taupulega (village councils) for their own perseverance. |
Г-н Вунибобо (Фиджи) выражает признательность Новой Зеландии за ее образцовое сотрудничество со Специальным комитетом и с Токелау и воздает должное руководству и народу Токелау, Генеральному фоно и таупулегам (советам селений) за проявляемую ими настойчивость и упорство. |
The Advisory Committee considers that the Secretary-General should proceed with the establishment of an advisory board as initially intended, and that any proposed changes to the mandate of the board should be presented for the consideration and decision of the General Assembly. |
Консультативный комитет считает, что Генеральному секретарю следует продолжить заниматься созданием консультативного совета в соответствии с первоначальным замыслом и что любые предлагаемые изменения мандата совета должны быть представлены на рассмотрение Генеральной Ассамблеи для принятия ею соответствующего решения. |
In line with paragraph 10 of resolution 60/283, the Secretary-General was requested to submit to the General Assembly, at its sixty-fourth session, a comprehensive report on the implementation of the experiment to enable the Assembly to review and take a final decision on its continuation. |
В пункте 10 резолюции 60/283 к Генеральному секретарю была обращена просьба представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят четвертой сессии всесторонний доклад о ходе этого эксперимента, чтобы Ассамблея могла рассмотреть этот вопрос и принять окончательное решение о продолжении эксперимента. |
In the draft resolution, the Committee took note of the OIOS recommendations and requested the Secretary-General to ensure their full implementation and to report thereon to the General Assembly at its sixty-fifth session through the Committee on Conferences. |
В проекте резолюции предусматривается, что Комитет примет к сведению рекомендации УСВН, и содержится просьба к Генеральному секретарю обеспечить их полное выполнение и представить доклад по этому вопросу Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят пятой сессии через Комитет по конференциям. |
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to provide a more detailed analysis in response to the issues raised by the Board and further justifications in support of his decision to combine the provisions for contingencies and inflation (see also para. 24 below). |
Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить более подробный анализ в связи с вопросами, поднятыми Комиссией, и дополнительные обоснования в поддержку решения объединить ассигнования на покрытие непредвиденных расходов и расходов, обусловливаемых инфляцией (см. также пункт 24 ниже). |
The present report has been prepared pursuant to the above-mentioned request that the Secretary-General report to the General Assembly at its sixty-fourth session on possible arrangements for the high-level review and gives a forecast of future initiatives that will form part of the preparatory process for the high-level meeting. |
Настоящий доклад подготовлен во исполнение вышеупомянутой просьбы, в соответствии с которой Генеральному секретарю необходимо представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят четвертой сессии доклад о возможных механизмах проведения обзора высокого уровня, и в нем содержится прогноз будущих инициатив, которые станут частью процесса подготовки совещания высокого уровня. |
Noting the progress made towards the establishment of a tribunal of an international character, and given its current mandate regarding the provision of assistance to the Prosecutor General of Lebanon, the Commission will ultimately hand over responsibilities to a prosecutor's office in either case. |
Отмечая прогресс в деле учреждения трибунала международного характера и учитывая свой нынешний мандат, предусматривающий, в частности, оказание помощи генеральному прокурору Ливана, Комиссия в конечном итоге возложит надзор при производстве по всем делам на прокуратуру. |
Some cases were taken further either for police investigation, to the National Discrimination Tribunal, or for a decision to prosecute by the Prosecutor General, or the case was referred for legal aid. |
Некоторые из этих дел были переданы далее для проведения расследования сотрудниками полиции, Национальному трибуналу по вопросам дискриминации или Генеральному прокурору для принятия решения о возбуждении судебного преследования; кроме того, соответствующие дела были переданы в определенные инстанции для получения правовой помощи. |
The reference to the Secretary General of the Permanent Court of Arbitration of one of the requests referred to in paragraphs 3 to 7 of the aforesaid Articles be addressed to the Executive Secretary of the Economic Commission for Europe. |
Просьбы к Генеральному секретарю Постоянной палаты третейского суда, предусмотренные в пунктах 37 вышеуказанных статей, направляются Исполнительному секретарю Европейской экономической комиссии. |
For instance, the Witness Protection Act of Canada allows the Solicitor General to enter into reciprocal agreements with foreign Governments to admit foreign nationals into the witness protection programme. |
Например, в соответствии с канадским Законом о защите свидетелей Генеральному солиситору разрешается заключать взаимные соглашения с правительствами иностранных государств для участия иностранных граждан в программах защиты свидетелей. |
The Redesign Panel on the United Nations system of administration of justice was established in January 2006 and, on 20 July 2006, it submitted its report to the Secretary-General for transmission to the General Assembly (see A/61/205). |
Группа по реорганизации системы отправления правосудия в Организации Объединенных Наций была учреждена в январе 2006 года и 20 июля 2006 года представила Генеральному секретарю свой доклад для препровождения Генеральной Ассамблее (см. А/61/205). |
Since the previous report of the Secretary-General, further efforts have been made to engage the Myanmar authorities through the good offices mandate entrusted to the Secretary-General by the General Assembly. |
За период, прошедший с момента представления предыдущего доклада Генерального секретаря, были предприняты дополнительные усилия для налаживания контактов с властями Мьянмы путем использования мандата по оказанию добрых услуг, вверенного Генеральному секретарю Генеральной Ассамблеей. |
(c) to invite Governments to send replies to the questionnaire to Mr. A. Gritsenko, General Director, VNIIGAZ, 142717 Moskovskaya Obl. Pos. |
с) предложить правительствам направить ответы на вопросник Генеральному директору ВНИИГАЗ г-ну А. Гриценко по адресу: 142717 Московская область поселок Развилка, Российская Федерация (факс: (+ 7095) |