Lastly, the Committee called upon the General Secretariat of ECCAS to become actively involved with the ongoing electoral process in the Central African Republic. |
В заключение Комитет обратился к Генеральному секретарю ЭСЦАГ с призывом принять активное участие в нынешнем избирательном процессе в ЦАР. |
Assigns the OIC General Secretariat to follow-up the implementation of the comprehensive plan, in coordination and cooperation with the OIC specialized cultural institutions. |
поручает Генеральному секретариату ОИК держать под контролем осуществление всеобъемлющего плана в координации и сотрудничестве со специализированными учреждениями культуры ОИК; |
There again, the Secretary-General should have approached the Advisory Committee or the General Assembly and sought guidance on how to proceed. |
И здесь вновь Генеральному секретарю следовало бы обратиться к Консультативному комитету или к Генеральной Ассамблее за консультацией по вопросу о принятии мер. |
General Assembly resolution 51/243 did not bar the Secretary-General from having recourse to gratis personnel; it merely defined the circumstances in which he could do so. |
Резолюция 51/243 Генеральной Ассамблеи не запрещает Генеральному секретарю использовать безвозмездно предоставляемый персонал - в ней определяются обстоятельства, в которых он может это делать. |
Subsequently, grave concern about the implications of the decision of the General Assembly was expressed by over 1,000 staff in a letter to the Secretary-General. |
Впоследствии в письме Генеральному секретарю свою серьезную озабоченность в связи с последствиями решения Генеральной Ассамблеи выразило более тысячи сотрудников. |
The Secretary-General should therefore have sought the General Assembly's approval for the complete cessation of recovery action against both categories of personnel. |
В связи с этим Генеральному секретарю следовало бы просить Генеральную Ассамблею одобрить полное прекращение мер по взысканию средств в отношении обеих категорий персонала. |
To our knowledge, the General Assembly has never in the past instructed the Secretary-General in this way to allocate official holidays in any specific fashion. |
Насколько нам известно, Генеральная Ассамблея никогда подобным образом не указывала Генеральному секретарю, какие конкретно официальные праздники следует отмечать. |
In that context, may I recall resolution 51/34 of December 1996, in which the General Assembly invited the Secretary-General to conclude such an agreement. |
В этом контексте позвольте напомнить о резолюции 51/34 от декабря 1996 года, в которой Генеральная Ассамблея предложила Генеральному секретарю заключить такое соглашение. |
I would like to congratulate Secretary-General Kofi Annan for this comprehensive report and to commend it to the General Assembly. |
Мне хотелось бы выразить признательность Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за этот всеобъемлющий доклад и рекомендовать его вниманию Генеральной Ассамблеи. |
The Secretary-General is requested to continue to carry out the responsibilities entrusted to him in the Convention and related resolutions of the General Assembly. |
К Генеральному секретарю обращена просьба продолжать выполнять обязанности, возложенные на него в Конвенции и соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to make recommendations to it at its sixtieth session on how to ensure the ongoing discharge of key functions at Headquarters. |
Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться с просьбой к Генеральному секретарю представить ей на ее шестидесятой сессии рекомендации в отношении того, как обеспечить постоянное выполнение ключевых функций в штаб-квартирах. |
With regard to the reclassification of posts, the General Assembly had already approved the procedures aimed at giving the Secretary-General greater flexibility in that area. |
В отношении реклассификации должностей г-н Мселле напоминает, что Генеральная Ассамблея уже утвердила процедуры, направленные на предоставление Генеральному секретарю большей свободы действий в этой области. |
It was of the opinion that the funding arrangements for the capital master plan were a policy matter for consideration by the General Assembly. |
Комитет пришел к заключению, что механизм финансирования работ по генеральному плану капитального ремонта является политическим вопросом и должен быть рассмотрен Генеральной Ассамблеей. |
If the General Assembly assumes the functions of Supervisory Authority, it could, of course, delegate certain functions to the Secretary-General. |
Если функции Контролирующего органа возьмет на себя Генеральная Ассамблея, то она сможет естественно делегировать некоторые функции Генеральному секретарю. |
They observed that the General Assembly and the Security Council had stated their readiness to make a declaration of risk and had encouraged the Secretary-General to initiate such a procedure. |
Они отметили, что Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности заявили о своей готовности объявлять о существовании риска и рекомендовали Генеральному секретарю инициировать такую процедуру. |
The General Assembly and the Economic and Social Council have on many occasions invited the Secretary-General to submit proposals to improve the financial base of the Office. |
Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет неоднократно предлагали Генеральному секретарю представить предложения по улучшению финансовой базы Управления. |
The Secretary-General should present to the General Assembly a comprehensive overall plan of action for delegation of authority based on a systematically developed concept, rather than on an ad hoc approach. |
Генеральному секретарю следует представить Генеральной Ассамблее всеобъемлющий общий план действий по делегированию полномочий, основанный на тщательно продуманной концепции, а не на практике отдельных оперативных решений. |
The Committee for Programme and Coordination endorsed the report and further recommended that the Secretary-General make proposals to the General Assembly as required. |
Комитет по программе и координации одобрил этот доклад и рекомендовал Генеральному секретарю по мере необходимости представлять Генеральной Ассамблее соответствующие предложения. |
Having considered the letter submitted by the Minister of Foreign Affairs of the Republic of Azerbaijan to the General Secretariat regarding the Islamic Conference Youth Initiative; |
рассмотрев письмо, представленное министром иностранных дел Азербайджанской Республики Генеральному секретариату в отношении молодежной инициативы Исламской конференции, |
Finally, the Secretary-General is requested to prepare a report on humanitarian assistance to the Federal Republic of Yugoslavia for submission to the next session of the General Assembly. |
И наконец, к Генеральному секретарю обращена просьба подготовить доклад о гуманитарной помощи Союзной Республике Югославии и представить его следующей сессии Генеральной Ассамблеи. |
The impediments to the movement of natural persons across borders to supply services need to be addressed in the negotiations under the General Agreement on Trade in Services. |
При переговорах по Генеральному соглашению по торговле услугами необходимо рассмотреть, что мешает передвижению физических лиц через границы. |
In order to expedite its work, the Assembly may wish to consider the provisional agenda directly in plenary meeting without referring it to the General Committee. |
Для того чтобы ускорить нашу работу, Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть предварительную повестку дня непосредственно на пленарном заседании без ее направления Генеральному комитету. |
The Committee endorsed the recommendations on the changes in the ITC budget process, which will subsequently be presented to the General Council of WTO for approval. |
Рекомендации об изменении порядка подготовки бюджета ЦМТ были одобрены Комитетом и впоследствии будут представлены для утверждения Генеральному совету ВТО. |
Furthermore, it requests the Secretary-General to report to the General Assembly at its sixtieth session on the implementation of the present resolution. |
Помимо этого он содержит обращение к Генеральному секретарю с просьбой представить на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи доклад о выполнении данной резолюции. |
The UNESCO General Conference had requested the Director-General to submit, in 2005, a preliminary report accompanied by a draft international convention on the protection of the diversity of cultural contents and artistic expressions. |
Генеральная конференция ЮНЕСКО поручила Генеральному директору представить в 2005 году предварительный доклад с проектом международной конвенции о защите разнообразия культур и художественного творчества. |