According to information received from the Secretariat, aspects of General Assembly resolution 53/221 will assist the Secretary-General to develop policies or procedures which might have not been as easy to achieve without the insistence of the Assembly, such as the development of accountability mechanisms. |
Согласно полученной от Секретариата информации, положения резолюции 53/221 Генеральной Ассамблеи будут содействовать Генеральному секретарю в разработке политики или процедур, чего без настояния Ассамблеи, возможно, было бы не так легко добиться, например в отношении разработки механизмов подотчетности. |
The small number of studies and expert reports the Department prepares, for the Secretary-General and the General Assembly, are generally commissioned from consultants and experts hired for the occasion. |
Те немногие исследования и тематические доклады, которые Департамент представляет Генеральному секретарю и Генеральной Ассамблее, как правило, готовятся внешними консультантами и экспертами, специально привлекаемыми для этой цели. |
We wish to convey to the Secretary-General and his colleagues our gratitude for the report, which the General Assembly will have to analyse in depth, and Chile will contribute to the debate with interest and dedication and in an open spirit of consensus. |
Мы хотели бы передать Генеральному секретарю и его коллегам свою благодарность за этот доклад, который Генеральная Ассамблея должна будет детально обсудить, и Чили примет участие в этой дискуссии с чувством заинтересованности и приверженности и в открытом духе консенсуса. |
It would also be important to ask the Secretary-General to include in his report on the Decade to the fifty-second session of the General Assembly concrete proposals for ensuring the performance capability of the secretariat of the Decade to bring it to a successful conclusion by 1999. |
Также целесообразно обратиться к Генеральному секретарю с просьбой включить в свой доклад о Десятилетии, который он представит Генеральной Ассамблее на пятьдесят второй сессии, сведения о конкретных мерах, направленных на обеспечение секретариату Десятилетия возможностей, необходимых для его успешного завершения в 1999 году. |
Consequently, given that their usage in prisons is reputedly commonplace and open, the Special Rapporteur made specific requests to the respective Superintendents, and, in the case of Lahore, to the Inspector General, to visit a prisoner wearing fetters. |
В дальнейшем, исходя из того, что, как сообщается, кандалы широко и открыто применяются в тюрьмах, Специальный докладчик сделал конкретные запросы соответствующим начальникам тюрем и в Лахоре Генеральному инспектору с просьбой встретиться с заключенными, на которых были надеты кандалы. |
In collaboration with the Islamic Development Bank, UNCTAD prepared three studies - on the WTO Agreement on Trade-related Investment Measures, the Agreement on Agriculture and the General Agreement on Trade in Services. |
В сотрудничестве с Исламским банком развития ЮНКТАД подготовила три исследования: по Соглашению ВТО по связанным с торговлей мерам в области капиталовложений, Соглашения по сельскому хозяйству и Генеральному соглашению по торговле и услугам. |
Under Article 7, paragraph 1(a), each State Party must report to the Secretary General of the United Nations on "national implementation measures referred to in Article 9"and annually update this report. |
По пункту 1 (a) статьи 7, каждое государство-участник должно ежегодно представлять Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций информацию о "национальных мерах по осуществлению, упоминаемых в статье 9"и ежегодно актуализировать этот доклад. |
The Secretariat for Administrative Affairs and Security (SAAS), created to replace the Presidential General Staff (EMP), assumed responsibility for the security of the Vice-President and his family in 2001, even though operational command still rests with EMP. |
Секретариат по административным вопросам и безопасности (СААС), который должен был прийти на смену президентскому Генеральному штабу (ЭМП), взял на себя в 2001 году выполнение функций, связанных с обеспечением безопасности вице-президента и его семьи, хотя оперативное руководство все еще осуществляется ЭМП. |
General Assembly resolution 48/164 of 21 December 1993 requested the Secretary-General to report to the Assembly at its fiftieth session, in 1995, on the state of South-South cooperation as a follow-up to the report of the South Commission. |
В резолюции 48/164 Генеральной Ассамблеи от 21 декабря 1993 года к Генеральному секретарю была обращена просьба представить Ассамблее на ее пятидесятой сессии в 1995 году в качестве одной из последующих мер в связи с докладом Комиссии Юга доклад о положении дел в области сотрудничества Юг-Юг. |
We would therefore like to urge all Member States, regional organizations, governmental and non-governmental organizations and foundations to consider rendering full cooperation to the Secretary-General and the United Nations Departments concerned in mine-clearance activities as mandated by the General Assembly. |
В этой связи мы хотели бы обратиться ко всем государствам-членам, региональным организациям, правительственным и неправительственным организациям и объединениям с призывом рассмотреть возможность оказания всестороннего содействия Генеральному секретарю и департаментам Организации Объединенных Наций, уполномоченным Генеральной Ассамблеей заниматься вопросами разминирования. |
The present report is submitted in response to General Assembly resolution 49/251 of 20 July 1995, in which the Secretary-General was requested to submit a performance report on the International Tribunal for Rwanda at the end of each biennium, but no later than May 1996. |
З. Настоящий доклад представляется во исполнение резолюции 49/251 Генеральной Ассамблеи от 20 июля 1995 года, в которой содержалась просьба к Генеральному секретарю представлять в конце каждого двухгодичного периода, но не позднее мая 1996 года, доклад об исполнении сметы по Международному трибуналу по Руанде. |
Invites the Secretary-General to include in his report to the General Assembly any views he may wish to express on the matters referred to in paragraph 13 above; |
предлагает Генеральному секретарю включить в свой доклад Генеральной Ассамблее любые мнения, которые он, возможно, пожелает выразить по вопросам, затронутым в пункте 13, выше; |
Thus, amendments were made to articles 5 and 35 of the Police Act, by which allegations of an offence committed by a member of the police force are to be submitted directly to the Prosecutor General, who is to supervise the investigation of the case. |
Поэтому в статьи 5 и 35 Закона о полиции были внесены поправки, в соответствии с которыми заявления о правонарушениях, совершенных сотрудниками полиции, должны подаваться непосредственно Генеральному прокурору, который и будет осуществлять надзор за проведением расследования. |
However, the Committee recommends that the General Assembly authorize the Secretary-General to incur commitments up to that amount, should it be deemed necessary, and report thereon in the context of the next performance report. |
Вместе с тем Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее предоставить Генеральному секретарю полномочия на принятие обязательств в пределах этой суммы, если это будет сочтено необходимым, и отчитаться в этой связи в контексте следующего доклада об исполнении бюджета. |
At the same time, it recognized the need for a national institution, like the General Fono, which would deal with matters affecting the entire Territory, including matters of interest to the external world. |
При этом признается необходимость создания национального института, подобного Генеральному фоно, который будет отвечать за вопросы, касающиеся всей территории в целом, в том числе вопросы, представляющие интерес для внешнего мира. |
The draft resolution welcomes the practice by the Consultative Parties of providing information pertaining to their meetings, as well as other relevant information on Antarctica, so as to enable the Secretary-General to submit a report for the consideration of the General Assembly at its sixtieth session. |
Проект резолюции приветствует практику, согласно которой консультативные стороны Договора об Антарктике представляют Генеральному секретарю информацию о своих консультативных совещаниях, а также другую соответствующую информацию об Антарктике, с тем чтобы Генеральный секретарь мог представить доклад на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на ее шестидесятой сессии. |
The draft declaration resulting from the work of that meeting, which was submitted to the Executive Board at its 181st session, requested the Director-General of UNESCO to submit the draft to the General Conference at its 35th session, in October 2009, for its decision. |
В проекте декларации, выработанном по итогам этого совещания и представленном Исполнительному совету на его сто восемьдесят первой сессии, Генеральному директору ЮНЕСКО предлагается представить проект Генеральной конференции на ее тридцать пятой сессии в октябре 2009 года для принятия решения. |
With regard to gender discrimination in employment, she observed that women could have recourse to a number of institutions, namely the Human Rights Commission, the Investigator General and the Industrial Relations Court. |
В отношении дискриминации по признаку пола в сфере трудоустройства она отмечает, что женщины могут обращаться за правовой помощью в ряд учреждений, а именно в Комиссию по правам человека, к Генеральному следователю и в Суд по отношениям в сфере промышленности. |
The authority to modify the United Nations Staff Regulations rests with the General Assembly, and that for making amendments to the Staff Rules with the Secretary-General. |
Полномочия по внесению изменений в Положения о персонале Организации Объединенных Наций предоставлены Генеральной Ассамблее, а по внесению поправок в правила о персонале - Генеральному секретарю. |
The Advisory Committee notes that the UNFIP current staffing establishment consists of seven Professional and seven General Service staff, including a D-2 level post for the Executive Director who reports to the Secretary-General. |
Консультативный комитет отмечает, что нынешнее штатное расписание ФМПООН включает семь должностей категории специалистов и семь должностей категории общего обслуживания, в том числе одну должность уровня Д2, которую занимает Директор-распорядитель, подотчетный Генеральному секретарю. |
The Assembly further invited the Secretary-General of the United Nations to explore, in consultation with the appropriate bodies of OAU, the means of promoting cooperation between the two organizations and to report to the General Assembly as appropriate. |
Ассамблея далее предложила Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций изыскать, в консультации с соответствующими органами ОАЕ, средства, содействующие развитию сотрудничества между этими двумя организациями, и представить об этом в свое время доклад Генеральной Ассамблее. |
In this connection, the General Assembly may request the Secretary-General to amend, after consultation with the Board of Trustees of UNITAR, paragraph 2 of article VIII of the statute of UNITAR, to include a subvention from the regular budget. |
В этой связи Генеральная Ассамблея может обратиться к Генеральному секретарю с просьбой внести, по проведении консультаций с Советом попечителей ЮНИТАР, поправку в пункт 2 статьи VIII устава ЮНИТАР для отражения в нем субсидии, предоставляемой из регулярного бюджета. |
The draft resolution also requests the Secretary-General to report on the status of the implementation of its provisions during the fifty-ninth session of the General Assembly. |
В проекте резолюции содержится просьба к Генеральному секретарю представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии доклад об осуществлении положений этой резолюции |
Against that background, the draft resolution requests the Secretary-General to hold broad-based consultations on the issue of illicit brokering and to report to the General Assembly at its fifty-ninth session on the outcome of those consultations. |
В этой связи в проекте резолюции содержится обращенная к Генеральному секретарю просьба провести широкие консультации по вопросу о незаконной брокерской деятельности и доложить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии о результатах таких консультаций. |
We also commend the President of the General Assembly, the Secretary-General, the Deputy Secretary-General, His Excellency the Liberian Minister for Foreign Affairs and Major-General Cammaert for their briefings. |
Мы также хотели бы воздать должное Председателю Генеральной Ассамблеи, Генеральному секретарю, первому заместителю Генерального секретаря, Его Превосходительству министру иностранных дел Либерии и генерал-майору Каммаэрту за их выступления. |