| The Advisory Committee recommends that the Secretary-General submit to the General Assembly at its fifty-first session a full implementation report on procurement reform no later than 1 October 1996. | Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю не позднее 1 октября 1996 года представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии полный доклад об осуществлении реформы закупочной деятельности. |
| In this connection, the General Assembly may wish to decide that the Secretary-General be authorized to establish up to 52 new international posts with the prior concurrence of the Advisory Committee. | В этой связи Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает предоставить Генеральному секретарю полномочия по учреждению до 52 новых должностей международных сотрудников с предварительного согласия Консультативного комитета. |
| The General Assembly would also welcome the request made by States Parties to the Secretary-General to convene a conference to review the Convention, and to establish a group of governmental experts to prepare the conference. | Генеральная Ассамблея приветствует также обращение государств-участников к Генеральному секретарю с просьбой созвать конференцию по рассмотрению действия Конвенции и учредить группу правительственных экспертов для подготовки такой конференции. |
| With regard to paragraph 11, the Secretary-General should indicate whether support-account funds had in fact been used to finance posts not yet approved by the General Assembly. | Что касается пункта 11, то Генеральному секретарю следует указать, действительно ли средства вспомогательного счета использовались для финансирования должностей, еще не утвержденных Генеральной Ассамблеей. |
| International pressure must, therefore, be maintained and the Secretary-General must continue to report annually to the General Assembly on the implementation of resolution 46/215. | Поэтому следует продолжать оказывать давление на международном уровне, а Генеральному секретарю надлежит ежегодно представлять Генеральной Ассамблее доклад об осуществлении резолюции 46/215. |
| At the present stage, the Secretary-General seeks the approval of the General Assembly, in principle, to proceed along the lines described above. | В настоящий момент Генеральному секретарю необходимо принципиальное согласие Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы продолжать действовать согласно вышеизложенным положениям. |
| If the General Assembly wishes to examine this option further, the Secretary-General could be requested to prepare a report contemplating specific proposals for such an Assembly resolution. | Если Генеральная Ассамблея пожелает провести дальнейшее изучение данного варианта, Генеральному секретарю можно поручить подготовить доклад, где разбирались бы конкретные предложения в отношении такой резолюции Ассамблеи. |
| The General Assembly may wish to invite the Secretary-General to take that principle into account in the context of future budgetary submissions of the various programmes and activities. | Генеральная Ассамблея может пожелать предложить Генеральному секретарю принимать во внимание этот принцип в контексте будущих предложений по бюджету в связи с соответствующими программами и мероприятиями. |
| The movement is grateful to the United Nations community, particularly to the General Assembly and to the Secretary-General, for their clear manifestations of support. | Это движение признательно сообществу Организации Объединенных Наций, в частности Генеральной Ассамблее и Генеральному секретарю, за их неустанную поддержку. |
| Pending action by the General Assembly, the Secretary-General should be given further commitment authority for the period 1 to 30 June 1996. | В ожидании решения Генеральной Ассамблеи необходимо предоставить Генеральному секретарю дополнительные полномочия на принятие обязательств на период с 1 по 30 июня 1996 года. |
| The Secretary-General must be allowed to exercise his authority and leadership within the framework established by the General Assembly regarding the limits of the budget and performance of mandates. | Генеральному секретарю следует дать возможность осуществлять свои полномочия и выполнять свою руководящую роль в пределах рамок, установленных Генеральной Ассамблеей в отношении бюджетных лимитов и осуществления мандатов. |
| In that manner, the staff could suggest solutions to and provide support for the Secretary-General in achieving the objectives sought by the General Assembly. | Таким образом персонал сможет предложить решения и оказать поддержку Генеральному секретарю в достижении целей, поставленных Генеральной Ассамблеей. |
| I would also like to pay tribute to the Secretary-General, His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali, at this fifty-first session of the General Assembly. | На этой пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи я также хотел бы отдать должное Генеральному секретарю Его Превосходительству г-ну Бутросу Бутросу-Гали. |
| For his part, in a letter dated 1 August 1997, the President of the National Assembly lodged a complaint of defamation with the Procurator General. | Со своей стороны, председатель национального собрания в своем письме от 1 августа 1997 года направил генеральному прокурору жалобу по факту диффамации. |
| The eighth General Conference of UNIDO should invite the Director-General to study and assess the impact of the Bretton Woods institutions on Africa's industrialization profile and make adequate recommendations. | Восьмой сессии Генеральной конференции ЮНИДО следует предложить Генеральному директору провести изучение и оценку воздействия учреждений Бреттон-вудской системы на параметры процесса индустриализации Африки и сделать соответствующие рекомендации. |
| There should be strong commitment to allowing the movement of natural persons to developed countries under Mode 4 of the General Agreement on Trade in Services. | Следует взять твердые обязательства в отношении обеспечения свободного перемещения физических лиц в развитые страны в соответствии со способом 4 согласно Генеральному соглашению по торговле услугами. |
| After these informal meetings, the Council for Trade in Goods would report to the General Council who would then decide on any future steps to be taken. | После проведения этих неофициальных совещаний Совет по торговле товарами представит доклад Генеральному совету, который примет решение в отношении будущей деятельности. |
| To the distinguished Secretary- General who has taken office not too long ago, I offer our best wishes for a successful term of office. | Выдающемуся же Генеральному секретарю, не так давно вступившему в должность, я выражаю наши наилучшие пожелания успехов в период его полномочий. |
| A report on the matter is to be presented to the General Council of WTO (Trade) by 15 October 1998. | Доклад по этому вопросу будет представлен Генеральному совету ВТО к 15 октября 1998 года. |
| The General Committee could counter such tactics by granting the request to include the item in the agenda of the fifty-second session. | С учетом этой тактики Генеральному комитету, возможно, следует удовлетворить просьбу о включении данного пункта в повестку дня пятьдесят второй сессии. |
| Counsel provides copies of letters sent to the Parliamentary Ombudsman, the Solicitor General, the Director of Correctional Services and the Minister of Justice and National Security. | Адвокат представляет копии писем, направленных парламентскому омбудсмену, генеральному солиситору, директору исправительных учреждений и министру национальной безопасности и юстиции. |
| Also invites the Director-General to continue to follow closely developments in this field and to provide the thirtieth session of the General Conference with an update on this matter. | З. предлагает также Генеральному директору продолжать внимательно следить за событиями в этой области и представить тридцатой сессии Генеральной конференции обновленную информацию по этому вопросу. |
| The Secretary-General should take urgent measures to review and improve all personnel policies and procedures, as required by the General Assembly in paragraph 3 of its resolution 47/226. | Генеральному секретарю следует принять срочные меры для пересмотра и совершенствования всех аспектов кадровой политики и процедур, как это предусмотрено Генеральной Ассамблеей в пункте З ее резолюции 47/226. |
| The Secretary-General should explain to the General Assembly why a career development system has neither been put in place nor included in the proposed medium-term plan. | Генеральному секретарю следует объяснить в Генеральной Ассамблее, почему система развития карьеры до сих пор не создана и не включена в предлагаемый среднесрочный план. |
| This recommendation was taken up by the General Assembly in its resolution 50/157 of 21 December 1995 in which the Assembly recommended that the Secretary-General undertake such a review. | Эта рекомендация была подтверждена Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 50/157 от 21 декабря 1995 года, в которой Ассамблея предложила Генеральному секретарю провести такое исследование. |