The President of the Security Council, the President of the General Assembly and the Secretary-General, on the basis of the relevant provisions of the Charter, should have regular monthly consultations and/or more frequently in the event of an international crisis or other urgent development. |
Председателю Совета Безопасности, Председателю Генеральной Ассамблеи и Генеральному секретарю на основании соответствующих положений Устава следует регулярно проводить консультации раз в месяц и/или чаще в случае возникновения международных кризисов или других неотложных вопросов. |
He had made a statement at the meeting, reaffirming the Committee's support for President Arafat's courageous and tireless efforts to achieve peace and noting that Senegal had been among the first countries to request the Secretary-General to convene the emergency special session of the General Assembly. |
В своем выступлении на совещании он вновь подтвердил готовность Комитета поддерживать мужественные и неустанные усилия Председателя Арафата, направленные на достижение мира, и отметил, что Сенегал был в числе первых стран, обратившихся с просьбой к Генеральному секретарю о созыве чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Committee also recalls that, in paragraph 11 of that report, it recommended that the Secretary-General submit performance information on UNAMET, not later than the end of January 2000, for consideration by the Committee and by the General Assembly. |
Комитет также напоминает, что в пункте 11 доклада он рекомендовал Генеральному секретарю представить информацию об исполнении бюджета МООНВТ для рассмотрения Комитетом и Генеральной Ассамблеей не позднее конца января 2000 года. |
The same year, the General Assembly of the Organization of American States (OAS) requested members to send their submissions to the Register also to the Secretary-General of OAS. |
В том же году Генеральная ассамблея Организации американских государств (ОАГ) просила своих членов направлять доклады, которые они готовят для Регистра, также и Генеральному секретарю ОАГ. |
The Secretary-General should also submit to the resumed fifty-first session of the General Assembly his views regarding the role of the Office of Internal Oversight Services and the Office of Programme Planning, Budget and Accounts in enhancing the efficiency of the Secretariat. |
Генеральному секретарю также следует представить на рассмотрение возобновленной пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи свои мнения о роли Управления служб внутреннего надзора и Управления по планированию программ, бюджету и счетам в повышении эффективности Секретариата. |
The technical specifications and detailed drawings of HRMD, are deposited with the Secretary General of the United Nations and may be consulted on request at the secretariat of the UNECE, Palais des Nations, Geneva, Switzerland. |
Технические спецификации и подробные чертежи HRMD сданы на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, с ними можно ознакомиться по соответствующему запросу в секретариате ЕЭК ООН во Дворце Наций, Женева, Швейцария. |
To this end, the Secretary General of the OSCE is invited to conclude an arrangement with the UNECE 'to provide a basis for future monitoring and review of the economic and environmental situation in the OSCE area'. |
С этой целью Генеральному секретарю ОБСЕ предлагается прийти к договоренностям с ЕЭК ООН об основах для будущего мониторинга и обзора положения в области экономики и окружающей среды в регионе ОБСЕ . |
I also wish to commend the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his tireless efforts, vision and leadership, and for his inspiring address to the General Assembly this morning. |
Хочу также отдать должное Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его неустанные усилия, дальновидность и руководство, а также за его вдохновляющее выступление перед Генеральной Ассамблеей сегодня утром. |
The draft resolution further requests the Secretary-General to submit a comprehensive report to the fifty-ninth session of the General Assembly on the implementation of NEPAD based on the inputs from various stakeholders. |
В проекте резолюции далее содержится просьба к Генеральному секретарю представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии всеобъемлющий доклад об осуществлении НЕПАД на основе на основе вкладов различных заинтересованных сторон. |
The Commission invites the Secretary-General to consider the report of the proceedings of the symposium when finalizing his reports on the implementation of General Assembly resolutions 56/123 and 56/253, as well as the recommendations of the Commission made at its eleventh session. |
Комиссия предлагает Генеральному секретарю рассмотреть доклад о работе симпозиума в процессе завершения работы над его докладом об осуществлении резолюций 56/123 и 56/253 Генеральной Ассамблеи, а также рекомендации, вынесенные Комиссией на ее одиннадцатой сессии. |
One sign of hope is the recent establishment by Salvadoran authorities of a special commission to augment the Inspectorate General of the Salvadoran National Police, whose own efforts to rid the force of criminal and inappropriate elements had not had the desired impact. |
Обнадеживающим признаком является недавнее создание властями Сальвадора специальной комиссии в помощь генеральному инспектору Национальной гражданской полиции, усилия которого по удалению преступных и нежелательных элементов из полиции не привели к желаемым результатам. |
This year, the draft resolution on missiles will be centred on the idea of establishing a study group within the United Nations to assist the Secretary-General in submitting a comprehensive report on missiles to the General Assembly. |
В этом году центральной идеей проекта резолюции по ракетам будет создание в Организации Объединенных Наций исследовательской группы, которая поможет Генеральному секретарю представить Генеральной Ассамблее всесторонний доклад по ракетам. |
Accuracy, timeliness and quality of recommendations made to the Secretary-General and, through him, to the Security Council and the General Assembly on all matters relating to international peace and security. |
Точность, своевременность и качество рекомендаций, выносимых Генеральному секретарю и через него Совету Безопасности и Генеральной Ассамблее по всем вопросам, касающимся международного мира и безопасности. |
The present report is written in response to the request, also in paragraph 5, to the Secretary-General to report to the General Assembly on the establishment of the programme within six months from the date of the adoption of the resolution. |
Настоящий доклад подготовлен в ответ на обращенную к Генеральному секретарю просьбу представить Генеральной Ассамблее в течение шести месяцев с даты принятия этой резолюции доклад об учреждении данной программы, которая также содержится в пункте 5. |
Mr. Sekolec (Secretary of the Commission) said the Commission did address requests to the Secretary-General, occasionally by asking the Secretary-General to prepare a report for the General Assembly. |
Г-н Секолек (Секретарь Комиссии) говорит, что Комиссия направляет просьбы Генеральному секретарю и иногда просит Генерального секретаря подготовить доклад для Генеральной Ассамблеи. |
The International Court of Justice thanks the General Assembly and Secretary-General Kofi Annan for having kindly invited the Organization's principal judicial organ to attend this celebration of the twentieth anniversary of the opening for signature of the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Международный Суд выражает свою признательность Генеральной Ассамблее и Генеральному секретарю Кофи Аннану за то, что они пригласили главный судебный орган Организации принять участие в праздновании 20й годовщины открытия подписания Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
In resolution 1999/11 of 27 July 1999 the Council confirmed the essence of all of the Advisory Group's recommendations, including recommendations for consideration by the General Assembly, as well as requests addressed to the Secretary-General and the different components of the United Nations system. |
В своей резолюции 1999/11 от 27 июля 1999 года Совет подтвердил по существу все рекомендации Консультативной группы, включая рекомендации Генеральной Ассамблеи, а также просьбы, адресованные Генеральному секретарю и различным подразделениям системы Организации Объединенных Наций. |
The Deputy Secretary-General had conveyed the statement to the Secretary-General and the President of the General Assembly in advance of the High-level Event on the Millennium Development Goals on 25 September 2008. |
Заместитель Генерального секретаря препроводил это заявление Генеральному секретарю и Президенту Генеральной Ассамблеи в преддверии Мероприятия высокого уровня по Целям развития тысячелетия, состоявшегося 25 сентября 2008 года. |
The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to encourage programme managers to continue their efforts to improve the presentation of the proposed programme budget in the light of the views expressed in the Committee. |
Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю призвать руководителей программ продолжать их усилия по совершенствованию формы представления предлагаемого бюджета по программам в свете мнений, выраженных в Комитете. |
Under the circumstances, the General Assembly may wish to take note of the present report and request the Secretary-General to report further on the financial situation of the Institute at its fifty-eighth session. |
В сложившихся обстоятельствах Генеральная Ассамблея, возможно, примет к сведению настоящий доклад и предложит Генеральному секретарю представить на ее пятьдесят восьмой сессии дополнительный доклад о финансовом положении Института. |
The holding of the special session of the General Assembly on HIV/AIDS - whose purpose was to examine all aspects of the problem for the first time at the highest level - and the results achieved by it, are to be commended. |
Наконец, я хотел бы вновь выразить признательность Генеральному секретарю за представленный на наше рассмотрение доклад, поскольку этот доклад будет полезным инструментом будущей работы в различных областях деятельности нашей Организации. |
Canada's Third Report contains a detailed summary of Madame Justice Arbour's findings and recommendations of the Commission of Inquiry into Certain Events at the Prison for Women in Kingston, submitted to the Solicitor General of Canada in April 1996. |
В Третьем докладе Канады содержится подробное резюме выводов, сделанных судьей Арбур, и рекомендации Комиссии по расследованию некоторых инцидентов в женской тюрьме в Кингстоне, представленных Генеральному солиситору Канады в апреле 1996 года. |
Paragraph 106 invited "the United Nations Secretary-General and the High Commissioner for Human Rights to submit to the General Assembly at its forthcoming session an action plan to increase resources for the activities of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination". |
Пункт 106 предлагает "Генеральному секретарю ООН и Верховному комиссару по правам человека представить Генеральной Ассамблее на предстоящей сессии план действий по увеличению средств для деятельности Комитета по ликвидации расовой дискриминации". |
The Commission welcomed the recommendation of ACABQ that the Commission might wish to request the Commissioner-General to enter into discussions with the Secretary-General with a view to making specific proposals to the General Assembly on the matter. |
Комиссия приветствовала рекомендацию ККАБВ, согласно которой Комиссия может обратиться к Генеральному комиссару с просьбой начать переговоры с Генеральным секретарем на предмет внесения на Генеральной Ассамблее конкретных предложений по этому вопросу. |
As a follow-up to the Yaoundé ministerial declaration, the thirteenth conference of Heads of State and Government of ECCAS gave a mandate to the General Secretariat of ECCAS to implement a programme of action on cross-border security. |
В развитие положений декларации совещания министров в Яунде на тринадцатой конференции глав государств и правительств ЭСЦАГ Генеральному секретарю ЭСЦАГ было поручено осуществлять программу действий по обеспечению трансграничной безопасности. |