The Committee therefore recommended to the Assembly to once more request the Secretary-General to urgently fill the post of Special Adviser on Africa and to provide the General Assembly with an update on progress in that regard. |
Комитет рекомендовал в этой связи Ассамблее вновь предложить Генеральному секретарю в срочном порядке заполнить должность Специального советника по Африке и представить Генеральной Ассамблее обновленную информацию о достигнутом в этой связи прогрессе. |
Every complaint has been investigated, and requests have been sent to the Ministry of Internal Affairs, the Ministry of Justice, the Ministry of Defence and the procurator's office, including the Procurator General, to elucidate violations and punish them in conformity with the law. |
Каждая из них была принята к рассмотрению и направлены запросы Министерству Внутренних Дел, Министерству Юстиции, Министерству Обороны, органам прокуратуры, в том числе Генеральному Прокурору Республики в целях выявления и наказания в соответствие с законом. |
The Committee also recommended that the General Assembly call on the Secretary-General of the United Nations to make every effort to ensure that the press releases of the Department of Public Information are issued in all the official languages of the United Nations. |
Комитет также рекомендовал Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций с просьбой сделать все возможное для того, чтобы Департамент общественной информации публиковал свои пресс-релизы на всех официальных языках Организации Объединенных Наций. |
UN-Women is also mandated to monitor and report on the status of women in the United Nations system and to assist the Secretary-General in achieving the goal, mandated by the General Assembly, of achieving the equal representation of women at all levels in all occupational categories. |
Структура «ООН-женщины» также уполномочена наблюдать за положением женщин в системе Организации Объединенных Наций и отчитываться по данному вопросу, а также помогать Генеральному секретарю в достижении цели, поставленной Генеральной Ассамблеей, о равной представленности женщин и мужчин на всех уровнях и во всех должностных категориях. |
Following the advisory opinion of the International Court of Justice of 28 May 1951 on Reservations to the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, the General Assembly adopted a first resolution in which it requested the Secretary-General in respect of future conventions...: |
с учетом консультативного заключения Международного Суда от 28 мая 1951 года об оговорках к Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него Генеральная Ассамблея приняла первую резолюцию по этому вопросу, в которой она предложила Генеральному секретарю в отношении конвенций, которые будут заключены в будущем: |
The Committee further notes the author's explanation that he had exhausted all available domestic remedies and that he has not lodged any complaint with the General Prosecutor's Office, since the supervisory review procedure does not constitute an effective domestic remedy. |
Комитет далее отмечает, что представленное автором объяснение о том, что он исчерпал все имеющиеся внутренние средства правовой защиты и что он не обратился с жалобой к Генеральному прокурору, поскольку процедура пересмотра в порядке надзора не является эффективным внутренним средством правовой защиты. |
In that regard, the Committee recommends against the reassignment and reclassification proposals discussed in paragraph 125 above and recommends that the General Assembly invite the Secretary-General to submit justifications for the new positions in the next budget submission. |
В этой связи Комитет рекомендует не одобрять предложений относительно преобразования и реклассификации должностей, о которых говорится в пункте 125 выше, и рекомендует Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю представить обоснование новых должностей в контексте следующего бюджетного предложения. |
There is a current projected shortfall of $433 million, including $266 million attributable to capital master plan costs and $167 million in additional costs from the increased scope of the project approved by the General Assembly. |
В настоящее время прогнозируется нехватка средств в размере 433 млн. долл. США, включая 266 млн. долл. США по генеральному плану капитального ремонта и 167 млн. долл. США в виде дополнительных расходов, вызванных утвержденным Генеральной Ассамблеей расширением объема работ по проекту. |
It was stated that disarmament was implicitly on the agenda of many other United Nations bodies and therefore, the Secretary-General should invite Member States to promote the cause of disarmament in the General Assembly and other relevant United Nations bodies so that it remained on the agenda. |
Как было заявлено, проблема разоружения затрагивается в повестках дня многих других органов системы Организации Объединенных Наций, поэтому Генеральному секретарю следует призвать государства-члены, чтобы они продвигали дело разоружения в Генеральной Ассамблее и других соответствующих структурах Организации Объединенных Наций, обеспечивая сохранение этого вопроса в повестках дня. |
(e) To invite the Secretary-General to report on progress in applying human security in United Nations activities and the lessons learned in its application at the national and subnational levels to the General Assembly every two years. |
е) предложить Генеральному секретарю представлять Генеральной Ассамблее раз в два года доклады о ходе работы по применению концепции безопасности человека в деятельности Организации Объединенных Наций и опыте ее применения на национальном и субнациональном уровнях. |
It further notes that the author had complained about the visit to the General Prosecutor on 6 June 2005. On 13 June 2005, the said submission was referred to the pre-trial prosecutor for consideration. |
Оно отмечает далее, что автор 6 июня 2005 года подавал жалобу в связи с этим визитом Генеральному прокурору. 13 июня 2005 года эта жалоба была передана на рассмотрение прокурору, осуществляющему надзор за предварительным следствием. |
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to report comprehensively on training activities in the next progress report, including by providing information on training needs, training strategy, training programmes and training delivered. |
Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю представить в следующем докладе о ходе работы подробную информацию о деятельности по подготовке, включая информацию о потребностях в подготовке, стратегии подготовки, программах подготовки и проведенной подготовке. |
In the case of ATP, Contracting Parties have two choices: either to transmit proposals directly to the Secretary General or to collectively agree on and transmit proposals via the Working Party at UNECE. |
Что касается СПС, то договаривающиеся стороны могут выбрать один из двух вариантов, а именно: либо передавать предложения напрямую Генеральному секретарю, либо принимать совместное решение и передавать предложения через рабочую группу ЕЭК ООН. |
The Secretary-General should prepare, as appropriate and with the approval of the General Assembly, system-wide guidelines to prevent situations of conflict of interest of any members and experts participating in technical and scientific panels and committees in the field of environment (recommendation 5) |
Генеральному секретарю следует в должном порядке и с согласия Генеральной ассамблеи готовить общесистемные руководящие принципы с целью предотвращения возможных конфликтов интересов среди членов и экспертов, участвующих в работе научно-технических групп и комитетов в природоохранной области (рекомендация 5). |
Also invites the Secretary-General to submit to the General Assembly at its seventy-first session a report on the matters covered in the present resolution, prepared using responses of Member States and relevant regional and international organizations, as well as other available information. |
предлагает также Генеральному секретарю представить Генеральной Ассамблее на ее семьдесят первой сессии доклад по вопросам, затронутым в настоящей резолюции, подготовленный с учетом ответов государств-членов и соответствующих региональных и международных организаций, а также другой имеющейся информации. |
In accordance with Article 19 of the Convention, Indonesia submitted its initial report in February 2001 on the implementation of the Convention to the UN Secretary General and subsequently the Committee against Torture considered it during its 492nd and 495th meetings on 12 and 19 November 2001. |
В соответствии со статьей 19 Конвенции в феврале 2001 года Индонезия представила Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций свой первоначальный доклад об осуществлении Конвенции, и впоследствии Комитет против пыток рассмотрел его на своих 492-м и 495-м заседаниях 12 и 19 ноября 2001 года. |
The mechanism provides for focal points within the departments, offices, programmes and agencies of the United Nations system, allowing for direct contacts between the OAS General Secretariat and substantive offices in the United Nations system in areas under their respective responsibility. |
Этот механизм предусматривает учреждение координационных центров в департаментах, подразделениях, программах и учреждениях системы Организации Объединенных Наций, что позволит Генеральному секретариату ОАГ и основным подразделениям в системе Организации Объединенных Наций поддерживать прямые контакты в областях, входящих в сферу их компетенции. |
The proposed ban on third-country sugar imports would also violate the specific treaty commitments of the United States under the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) and the North American Free Trade Agreement (NAFTA). |
Кроме того, предлагаемый запрет на импорт сахара третьими странами нарушал бы конкретные договорные обязательства Соединенных Штатов по Генеральному соглашению по тарифам и торговле (ГАТТ) и Североамериканскому соглашению о свободной торговле (НАФТА). |
The Advisory Committee stresses the importance of improving the quality of food and catering services at Headquarters and recommends that the General Assembly request the Secretary-General to designate a project owner for accountability of the catering services at Headquarters. |
Консультативный комитет подчеркивает важность повышения качества продуктов питания и качества работы служб общественного питания в Центральных учреждениях и рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой назначить ответственного, который будет контролировать работу служб общественного питания в Центральных учреждениях. |
Invites the Secretary-General to prepare, in consultation with Member States and other relevant stakeholders, a report on the United Nations Decade of Sustainable Energy for All for submission to the General Assembly at its sixty-eighth session; |
З. предлагает Генеральному секретарю подготовить в консультации с государствами-членами и другими соответствующими заинтересованными сторонами доклад о Десятилетии устойчивой энергетики для всех Организации Объединенных Наций для представления Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят восьмой сессии; |
Welcomes the report of the Office of Internal Oversight Services, and encourages the Secretary-General to implement all the recommendations contained therein and to report thereon to the General Assembly at its sixty-ninth session; |
З. с удовлетворением принимает к сведению доклад Управления служб внутреннего надзора и рекомендует Генеральному секретарю выполнить все содержащиеся в нем рекомендации и представить Генеральной Ассамблее соответствующий доклад на ее шестьдесят девятой сессии; |
In order to consolidate and demonstrate the improved efficiencies and benefits realized by RBB, the Secretary-General should consolidate the current progress reports and performance reports related to the RBB frameworks into single reports addressed to both the Security Council and the General Assembly. |
В целях консолидации и демонстрации более высокой эффективности и более весомых выгод за счет БКР Генеральному секретарю следует свести нынешние доклады о ходе работы и об исполнении бюджетов, связанные с методикой БКР, в единые доклады, направляющиеся как Совету Безопасности, так и Генеральной Ассамблее. |
The General Assembly, in its resolution 57/106, anticipated this development by recognizing that volunteer contributions would help to achieve the goals and objectives set out in the Millennium Declaration and by requesting that the Secretary-General factor such contributions into his reports on the implementation of the Declaration. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 57/106 предвидела такое развитие событий, признав, что вклад добровольцев будет способствовать достижению целей и решению задач, поставленных в Декларации тысячелетия и обратившись к Генеральному секретарю с просьбой учитывать этот вклад в своих докладах по осуществлению Декларации. |
While implemented under the auspices of the Economic and Social Council, the Energy Security Forum will address issues relevant to the Security Council and convey its views to the Secretary General of the United Nations and various intergovernmental bodies of the United Nations system. |
Хотя Форум по энергетической безопасности будет действовать под эгидой Экономического и Социального Совета, он будет рассматривать вопросы, относящиеся к компетенции Совета Безопасности, и препровождать свои мнения Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и различным межправительственным органам системы Организации Объединенных Наций. |
Under the circumstances and pending the final decision of the General Assembly on the mode of financing of the Tribunal, the Advisory Committee recommends that the Secretary-General be authorized to enter into commitments not exceeding $5.6 million for the first six months of 1994 as follows: |
В сложившихся обстоятельствах и до принятия Генеральной Ассамблеей окончательного решения о характере финансирования Трибунала Консультативный комитет рекомендует предоставить Генеральному секретарю полномочия на принятие обязательств на сумму, не превышающую 5,6 млн. долл. США, на первые шесть месяцев 1994 года для покрытия следующих расходов: |