Recommends that the Secretary-General provide to the General Assembly at its sixty-fifth session an analysis of gains in efficiency, transparency and accountability as a result of the introduction of the new systems |
Рекомендует Генеральному секретарю представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят пятой сессии анализ выгод и преимуществ в плане повышения эффективности, транспарентности и подотчетности, которые сулит создание новых систем |
The General Assembly should request the Secretary-General, in his capacity as Chair of CEB, to promote mutual exchange of views and lessons learned from experience through a peer-review process among the organizations in the Environment Management Group, to enhance their environmental management and performance. |
Генеральной Ассамблее следует обратиться к Генеральному секретарю в его качестве Председателя КСР с просьбой поощрять взаимный обмен мнениями и уроками, извлеченными из опыта, в рамках процесса коллегиального экспертного обзора между организациями в Группе по рациональному природопользованию в целях улучшения их природоохранной деятельности и повышения ее результативности. |
The General Assembly would request the Secretary-General to invite States to provide information on their capacity-building needs, and to submit a report to it at its sixty-sixth session. |
Генеральная Ассамблея обратится к Генеральному секретарю с просьбой предложить государствам представить информацию об их потребностях в области создания потенциала, и представить ей доклад на ее шестьдесят шестой сессии. |
Mr. Shawabkah (Jordan): At the outset, I wish to express my gratitude to the Secretary-General and the President of the General Assembly for their resolute commitment to financing for development for the world's poor, an issue to which Jordan attaches special priority. |
Г-н Шауабка (Иордания) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы выразить Генеральному секретарю и Председателю Генеральной Ассамблеи свою признательность за их неизменную приверженность делу финансирования развития в интересах беднейших людей планеты - делу, которому Иордания отдает особый приоритет. |
The General Assembly invited Member States, the relevant organizations of the United Nations system, and international, regional and subregional organizations to consider the issue of promoting life in harmony with nature and to transmit to the Secretary-General their views, experiences and proposals on that issue. |
Генеральная Ассамблея предложила государствам-членам, соответствующим организациям системы Организации Объединенных Наций и международным, региональным и субрегиональным организациям рассмотреть вопрос пропаганды жизни в гармонии с природой и препроводить Генеральному секретарю свои мнения, практические наработки и предложения по этому вопросу. |
Instructions have been given for the General Directorate of Port Authorities and Coastguards to submit a report whenever it conducts an inspection or seizes cargo or whenever a flag State does not cooperate, in compliance with paragraphs 15 and 16 of resolution 1874 (2009). |
Генеральному управлению Портовой администрации и береговой охраны были даны инструкции представлять донесение всякий раз, когда оно проводит досмотр или изымает груз, а также всякий раз, когда государство флага не оказывает содействие, как это указано в пунктах 15 и 16 резолюции 1874 (2009). |
The General Committee may also wish to bring to the attention of the Assembly that the list of speakers for each day shall be completed and no speakers will be transferred to the next day, notwithstanding the implications for hours of work. |
Генеральному комитету предлагается также обратить внимание Ассамблеи на то, что все, кто включен в список ораторов на данный день, должны получить возможность выступить и что никакие выступления не будут переноситься на следующий день, независимо от того, какие это будет иметь последствия для продолжительности работы. |
It has also been emphasized that as capital controls could potentially contravene countries' commitments under the World Trade Organization's General Agreement on Trade in Services, the World Trade Organization should be involved in multilateral policy coordination. |
Подчеркивалось также, что поскольку меры контроля за движением капитала потенциально могут противоречить обязательствам стран по Генеральному соглашению о торговле услугами Всемирной торговой организации (ВТО), эта организация также должна участвовать в координации политики на многостороннем уровне. |
To urge the General Secretariat of OPANAL to continue with co-ordination efforts and strengthen links with the different Focal Points of NWFZs and Mongolia in accordance with the economic possibilities of the Agency. |
предложить Генеральному секретариату ОПАНАЛ продолжать усилия по координации и укреплению связей с различными координационными центрами зон ЗСЯО и Монголией с учетом экономических возможностей Агентства; |
Moreover, the General Assembly of UNWTO has entrusted the UNWTO Secretary-General to seek advice from the World Committee on Tourism Ethics on ways to further facilitate the movement of tourists, with a special emphasis on these two groups of persons with disabilities and persons affected by HIV. |
Кроме того, Генеральная ассамблея ЮНВТО поручила своему Генеральному секретарю провести консультации с Всемирным комитетом по этики туризма относительно путей дальнейшего содействия передвижению туристов, сделав особый упор на две группы: люди с ограниченными возможностями и ВИЧ-инфицированные. |
The secretariat had formally invited a representative of the Directorate General for Energy and Transport to participate in the session and to inform the Working Party about the current work and future plans of the European Commission regarding regulatory or other activities concerning the transport of perishable foodstuffs. |
Секретариат направил Генеральному директорату по энергетике и транспорту официальное приглашение принять участие в сессии и проинформировать Рабочую группу о текущей работе и будущих планах Европейской комиссии в области регулятивной или другой деятельности, касающейся перевозок скоропортящихся пищевых продуктов. |
The Committee recalls that, in its resolution 60/246, the General Assembly recognized the need for limited discretion in budgetary implementation for the Secretary-General within defined parameters to be agreed by the Assembly along with clear accountability mechanisms to the Assembly for its use. |
Комитет напоминает, что в своей резолюции 60/246 Генеральная Ассамблея признала необходимость предоставления Генеральному секретарю ограниченных полномочий в отношении исполнения бюджета в рамках определенных параметров, которые должны быть одобрены Ассамблеей наряду с четкими механизмами подотчетности Ассамблее за использование этих полномочий. |
The report contains 12 recommendations, three specifically directed to the General Assembly, four to the Secretary-General, and five (recommendations 4, 6, 8, 9 and 10) to the heads of United Nations system organizations. |
В докладе содержатся 12 рекомендаций, три из которых имеют конкретное отношение к Генеральной Ассамблее, четыре - к Генеральному секретарю и пять (рекомендации 4, 6, 8, 9 и 10) - к руководителям организаций системы Организации Объединенных Наций. |
The said report recommended to the General Assembly that it should "direct the Secretary-General to follow proposed guidelines in selecting and appointing senior managers in tandem with the process outlined in the Secretary-General's accountability report". |
В указанном докладе Генеральной Ассамблее было рекомендовано "поручить Генеральному секретарю следовать [предложенным руководящим] принципам при подборе и назначении старших руководителей в совокупности с процессом, описание которого содержится в докладе Генерального секретаря о подотчетности". |
The Conference Declaration, presented to the Secretary-General, the President of the General Assembly and the new head of Government in Australia, underscored the need to sustain the gains made in the implementation of Millennium Development Goals. |
В Декларации Конференции, представленной Генеральному секретарю, Председателю Генеральной Ассамблеи и новому главе правительства Австралии, подчеркивалась необходимость сохранения достижений, связанных с реализацией целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Pursuant to paragraph 12 of General Assembly resolution 52/247, the Secretary-General consistently includes the limitations on liability in the status-of-force agreements concluded between the United Nations and the States where peacekeeping operations are deployed. |
В пункте 12 резолюции 52/247 Генеральной Ассамблеи к Генеральному секретарю была обращена просьба на систематической основе включать ограничения на ответственность в соглашения о статусе сил, заключаемые между Организацией Объединенных Наций и государствами, в которых развертываются миротворческие силы Организации Объединенных Наций. |
In 1999, UNTAET established the Serious Crimes Unit, answerable to the Prosecutor General, with the specific mandate of investigating alleged crimes against humanity, genocide and war crimes which occurred during the period from January to October 1999. |
В 1999 году ВАООНВТ создала Отдел по расследованию тяжких преступлений, подотчетный Генеральному прокурору, обладающий мандатом расследовать предполагаемые преступления против человечности, геноцид и военные преступления, которые были совершены в период с января по октябрь 1999 года. |
To that end, the General Assembly might wish to call upon the Secretary-General and the executive heads of the funds and programmes to continue harmonizing travel policies and practices, especially through IATN, and to participate in, and fully support, IATN. |
В этой связи Генеральная Ассамблея может пожелать рекомендовать Генеральному секретарю и руководителям фондов и программ принять меры по дальнейшей унификации политики и практики в области поездок, в частности путем привлечения МСОП и участия в ее работе, включая оказание поддержки этой сети. |
2.9 On 6 November 2005, the author filed another petition with the General Prosecutor, stating concerns about her husband's health, requesting a medical examination and asking that he be released pending the trial in view of his deteriorating condition. |
2.9 6 ноября 2005 года автор сообщения подала Генеральному прокурору еще одно ходатайство, в котором она выразила обеспокоенность по поводу здоровья своего мужа, а также просила провести его медицинское освидетельствование и освободить его до суда в связи с ухудшающимся состоянием его здоровья. |
Delegations reiterated their call to the Secretary-General to ensure that the work of CEB was consistent with key General Assembly decisions on operational issues with which the United Nations Development Group was concerned. |
Кроме того, делегации повторили свой призыв к Генеральному секретарю обеспечить соответствие работы КСР основным решениям Генеральной Ассамблеи по оперативным вопросам, которыми занимается Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
The present report, submitted pursuant to General Assembly resolution 65/63, contains statistical information on submissions by States concerning confidence-building measures in the field of conventional arms, submitted to the Secretary-General by Governments since 2005, and a review of the information contained therein. |
В настоящем докладе, который представляется во исполнение резолюции 65/63 Генеральной Ассамблеи, приводится статистическая информация о тех материалах по мерам укрепления доверия в области обычных вооружений, которые поступали Генеральному секретарю от государств с 2005 года, и обзор сведений, приведенных в этих материалах. |
Ireland stands ready to consider all ideas for taking us forward, including the recommendations to the Secretary-General by the Advisory Board, through General Assembly activity and also the possibility - an idea to which Ireland is fully open - of another special session on disarmament. |
Ирландия готова рассмотреть любые соображения, которые помогут нам продвинуться вперед, включая рекомендации Консультативного совета Генеральному секретарю в рамках деятельности Генеральной Ассамблеи, а также рассмотреть возможность - идея, которую Ирландия готова поддержать, - созыва еще одной специальной сессии по разоружению. |
We owe gratitude to all those who made this meeting possible: the Secretary-General, the President of the General Assembly, the World Health Organization (WHO) secretariat and, above, all the Caribbean States for their timely and wise initiative. |
Мы признательны всем тем, кто сделал возможным проведение этого совещания: Генеральному секретарю, Председателю Генеральной Ассамблеи, секретариату Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) и, прежде всего, всем государствам Карибского бассейна за их своевременную и мудрую инициативу. |
The General Assembly, in its resolution 62/208, encouraged the Secretary-General to support "Delivering as One" pilot countries to evaluate and exchange their experiences and emphasized the need for an independent evaluation of lessons learned from such efforts. |
В своей резолюции 62/208 Генеральная Ассамблея рекомендовала Генеральному секретарю оказывать странам экспериментального осуществления программ помощь в поведении оценки результатов их деятельности и обмене опытом и особо отмечает необходимость проведения независимой оценки опыта, накопленного в результате такой деятельности. |
The Advisory Committee therefore recommended that the Secretary-General should review the support requirements of the Office and report to the General Assembly at its sixty-fifth session. |
В связи с этим Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю провести обзор потребностей Отделения в плане оказания поддержки и представить доклад Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят пятой |