Participants in the 23 April consultations suggested that the General Assembly ask the Secretary-General to ask Member States how they think that participation in the system for the standardized reporting of military expenditures could be broadened. |
Участники состоявшихся 23 апреля консультаций внесли предложение о том, чтобы Генеральная Ассамблея обратилась к Генеральному секретарю с просьбой выяснить мнения государств-членов о том, каким образом можно было бы расширить участие в стандартизированной системе отчетности о военных расходах. |
Belarus had had one of the first national plans of action to improve the status of women (1996-2000) and had submitted it well in advance of the timetable set under the relevant General Assembly resolution. |
Беларусь одна из первых приняла Национальный план действий по улучшению положения женщин (1996-2000 годы) и представила его Генеральному секретарю с значительным опережением сроков, определенных в соответствующей резолюции Генеральной Ассамблеи. |
In doing so, Forum Leaders expressed their deep appreciation to the outgoing Secretary General, Hon. Ieremia T. Tabai, for his great contribution to the development of the region during his six years in office. |
Принимая это решение, руководители стран Форума выразили глубокую признательность покидающему свой пост Генеральному секретарю Хону Иеремии Т. Табаю за огромный вклад в развитие региона, внесенный им за шесть лет пребывания в должности. |
Mr. Fulci (Italy): Five years have elapsed since the General Assembly asked the Secretary-General to launch the exercise on Security Council reform by submitting a questionnaire to all Member States. |
Г-н Фульчи (Италия) (говорит по-английски): Прошло пять лет с тех пор, как Генеральная Ассамблея предложила Генеральному секретарю разослать всем государствам-членам вопросник и приступить тем самым к процессу реформирования Совета Безопасности. |
Leaders agreed that these positions should be concertedly advocated by members and the Secretary General by means of organized representations, in the lead-up to the third session of the Conference of the Parties. |
Руководители пришли к единому мнению том, что членам Форума и Генеральному секретарю следует провести согласованную работу по распространению информации об этих положениях в ходе подготовки к третьей Конференции сторон в форме организованных презентаций. |
Mr. Chowdhury (Bangladesh): Mr. Chairman, may I congratulate you, my colleague in the General Committee, most warmly on your assumption of our Chair. |
Г-н Чоудхури (Бангладеш) (говорит по-английски): Позвольте мне, г-н Председатель, горячо поздравить Вас, моего коллегу по Генеральному комитету, со вступлением на пост Председателя. |
13.2 During the biennium 1998-1999, the Centre went through a significant process of assessment and revitalization, in response to instructions given to the Secretary-General by the General Assembly and the Commission on Human Settlements. |
13.2 В течение двухгодичного периода 1998-1999 года во исполнение указаний, данных Генеральному секретарю Генеральной Ассамблеей и Комиссией по населенным пунктам, в Центре были проведены важные мероприятия по оценке и активизации работы. |
The Secretary-General needs the flexibility to make the administrative arrangements that he deems appropriate, within the context of the overall principles and policies legislated by the General Assembly and in accordance with the Charter of the United Nations. |
Генеральному секретарю необходимо проявлять гибкость при создании административных механизмов, которые он считает целесообразными, в контексте общих принципов и политики, утвержденных в директивном порядке Генеральной Ассамблеей, и в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
As a result of a survey of attitudes to the Roma carried out by Finland's largest daily newspaper, the Minister for European Affairs had requested the Prosecutor General to investigate discrimination against them by Helsinki restaurants. |
В результате обследования по вопросу отношения к представителям народа рома, проведенного крупнейшим ежедневным печатным органом Финляндии, министр по европейским делам обратился к генеральному прокурору с просьбой о проведении расследования фактов дискриминации против них в ресторанах Хельсинки. |
In its resolution 48/262, the General Assembly requested the Secretary-General to report on the requirements of the specialized agencies and programmes and on other aspects of inter-agency cooperation that would be required to fund and use the corporate network. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 48/262 предложила Генеральному секретарю представить доклад в отношении потребностей специализированных учреждений и программ и других аспектов межучрежденческого сотрудничества, которое будет необходимо для финансирования и использования этой корпоративной сети. |
The Secretary-General should also report to the General Assembly on recruitment of staff which had taken place after 1 November 1996, as he had been requested to do. |
Генеральному секретарю следует также представить доклад Генеральной Ассамблее по вопросу о наборе персонала в период после 1 ноября 1996 года в соответствии с ранее обращенной к нему просьбой. |
In her delegation's view, the General Assembly's decision which deferred consideration of the item to the resumed session did not prevent the Secretary-General from replacing currently provided gratis personnel. |
По мнению американской делегации, решение Генеральной Ассамблеи о том, чтобы отложить рассмотрение данного пункта до возобновленной сессии, не препятствует Генеральному секретарю в замене безвозмездно предоставляемого персонала, который имеется в наличии. |
Mr. Reyn (Belgium) (interpretation from French): I would like to pay tribute to the Secretary-General for his efforts in preparing and presenting a month and a half ago the report we are considering today in the General Assembly. |
Г-н Рейн (Бельгия) (говорит по-французски): Я хотел бы отдать должное Генеральному секретарю за его усилия по подготовке и представлению полтора месяца назад доклада, который мы рассматриваем сегодня в Генеральной Ассамблее. |
Moreover, we would call upon the Secretary-General to include this issue in the next report on the law of the sea to be prepared for the General Assembly. |
Кроме того, мы хотели бы обратиться к Генеральному секретарю с призывом осветить этот вопрос в следующем докладе по морскому праву, который он представит на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
In this connection, the Advisory Committee invites the Secretary-General to propose for consideration by the General Assembly such necessary measures as would ensure full compliance with the status-of-forces agreements. |
В этой связи Консультативный комитет предлагает Генеральному секретарю предложить вниманию Генеральной Ассамблеи предложения в отношении тех необходимых мер, которые могут потребоваться для обеспечения полного соблюдения соглашений о статусе сил. |
General Assembly resolution 46/182 recognized the need for a more coherent and consolidated approach to humanitarian actions, and called for the designation by the Secretary-General of a high-level official (Emergency Relief Coordinator), working under his direction and supported by a secretariat. |
В резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи признана необходимость более согласованного и всестороннего подхода к гуманитарной деятельности и содержится призыв к Генеральному секретарю назначить сотрудника высокого уровня (Координатора чрезвычайной помощи), который будет работать под его руководством и с помощью секретариата. |
Last year, resolution 51/39 requested the Secretary-General to undertake this task and to present a report not later than the fifty-third session of the United Nations General Assembly, in 1998. |
В прошлом году в резолюции 51/39 к Генеральному секретарю была обращена просьба осуществить эту задачу и представить Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций доклад не позднее чем на ее пятьдесят третьей сессии в 1998 году. |
Summary This report is submitted pursuant to General Assembly resolution 51/226 of 3 April 1997 and decision 52/475 of 31 March 1998, by which the Secretary-General was requested to prepare comprehensive policy guidelines on the terms of reference, selection, hiring and renewal of consultants. |
Настоящий доклад представляется во исполнение резолюции 51/226 Генеральной Ассамблеи от 3 апреля 1997 года и ее решения 52/475 от 31 марта 1998 года, в которых содержалась просьба к Генеральному секретарю подготовить всеобъемлющие руководящие принципы в отношении круга ведения, отбора, найма и продления контрактов консультантов. |
The Committee for Programme and Coordination, at its forty-first session in May 2001, recommended that the General Assembly request the Secretary-General to encourage programme managers to continue their efforts to improve that presentation. |
На своей сорок первой сессии в мае 2001 года Комитет по программе и координации рекомендовал Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой побудить руководителей программ продолжать свои усилия по совершенствованию представляемых ими предложений. |
Recommendation 2 proposed that the Secretary-General should remind all units responsible for posting documents on ODS of the need to abide strictly by the simultaneous distribution rule established by the General Assembly in its resolution 36/117 B and subsequent resolutions. |
В рекомендации 2 Генеральному секретарю предлагается напомнить всем подразделениям, отвечающим за ввод документов в СОД, о том, что они должны строго руководствоваться правилом, которое было закреплено Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 36/117 B и в последующих резолюциях. |
In this connection, the Office recalls that in all of its resolutions on the subject the General Assembly has called upon the Secretary-General to provide all necessary support within available resources. |
В этой связи Управление напоминает о том, что во всех резолюциях по этому вопросу Генеральная Ассамблея обращалась к Генеральному секретарю с просьбой оказывать всю необходимую поддержку в рамках имеющихся ресурсов. |
The draft resolution we are introducing proposes to request the Secretary-General to intensify efforts and support initiatives that would contribute towards the full implementation of those recommendations and to report thereon to the General Assembly at its fifty-ninth session. |
В предлагаемом нами проекте резолюции содержится просьба к Генеральному секретарю активизировать усилия и поддержать инициативы, которые способствовали бы полному осуществлению этих рекомендаций, а также представить доклад по этому вопросу Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии. |
In its resolution 57/300, the General Assembly requested the Secretary-General to submit a progress report on the implementation of the proposal, with the objective of applying the initiative to other regions, where it will strengthen the flow and exchange of information in developing countries. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 57/300 обратилась к Генеральному секретарю с просьбой представить доклад о ходе осуществления этого предложения с целью внедрения данной инициативы в других регионах, где она усилит информационный поток и обмен информацией в развивающихся странах. |
We are therefore pleased that the omnibus draft resolution calls for international agencies to investigate the threats and risks to those ecosystems, and for the Secretary-General to report to the General Assembly on that issue. |
Поэтому нам приятно, что в сводном проекте резолюции содержится призыв к международным учреждениям исследовать угрозы и риски для этих экосистем, а к Генеральному секретарю - представить Генеральной Ассамблее доклад по этому вопросу. |
The Secretary-General should be given the necessary commitment authority to implement planned conference-servicing activities for the Counter-Terrorism Committee during the current biennium, and the General Assembly should take a final decision thereon in the context of the second performance report. |
Генеральному секретарю необходимо предоставить необходимые полномочия по принятию обязательств для осуществления планируемых мероприятий по конференционному обслуживанию Контртеррористического комитета в течение текущего двухгодичного периода, а Генеральная Ассамблея должна принять окончательное решение по этому вопросу в контексте второго доклада об исполнении бюджета. |