Recommendation 4: As a corollary to this review of the system of parent duty stations, the Secretary-General should devise and propose to the General Assembly at its fifty-eighth session a new policy for mobility and rotation of Field Service officers. |
Рекомендация 4: Попутно с проведением этого обзора системы основных мест службы Генеральному секретарю следует разработать и предложить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии новую политику в отношении мобильности и ротации сотрудников полевой службы. |
The Committee recommends that the Secretary-General review these arrangements with a view to rationalizing the current African Union support structure and report thereon to the General Assembly at its sixty-fourth session. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю провести обзор этих механизмов в целях рационализации нынешней структуры по оказанию поддержки Африканскому союзу и представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят четвертой сессии соответствующий доклад. |
Ms. Kelley noted that paragraphs 13, 16, 17 and 20 of the draft resolution contained a number of requests by the General Assembly, including a request to the Secretary-General to convene a ministerial meeting preceded by a meeting of senior officials. |
Г-жа Келли отмечает, что в пунктах 13, 16, 17 и 20 проекта резолюции содержится ряд просьб Генеральной Ассамблеи, в том числе обращенную к Генеральному секретарю просьбу о созыве совещания на уровне министров, которому будет предшествовать совещание старших должностных лиц. |
The Secretary-General: When I addressed the General Assembly on 1 October, I applauded the Council for acting so swiftly to enshrine in law the first steps needed to carry the fight against terrorism forward with new vigour and determination. |
Сейчас я предоставляю слово Генеральному Секретарю. Генеральный секретарь: Когда я выступал в Генеральной Ассамблее 1 октября, я с удовлетворением отметил быстрые и решительные действия Совета, направленные на закрепление правовой основы первых мер, необходимых для энергичной и решительной борьбы с терроризмом. |
In accordance with the Conference's recommendation that a special voluntary fund be established, the General Assembly had requested the Secretary-General to modify the terms of reference of the Trust Fund for the United Nations Programme on Space Applications to include implementation of the recommendations of UNISPACE III. |
В соответствии с рекомендацией Конференции относительно учреждения специального фонда добровольных взносов Генеральная Ассамблея обратилась к Генеральному секретарю с просьбой изменить круг ведения Целевого фонда для Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники, с тем чтобы отразить необходимость осуществления рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III. |
The General Assembly also mandated the Secretary-General, in its resolution 55/162, to prepare a comprehensive report every five years, supplemented by an annual report on progress achieved towards implementing the Declaration. |
В своей резолюции 55/162 Генеральная Ассамблея также поручила Генеральному секретарю составлять каждые пять лет всеобъемлющий доклад, дополняемый ежегодными докладами, с обзором прогресса, достигнутого в деле осуществления Декларации тысячелетия. |
The workshop was part of the Secretary-General's mandate under General Assembly resolution 53/77 T of 4 December 1998 to conduct broad-based consultations on illicit trafficking in small arms. |
Этот практикум был проведен в рамках предоставленного Генеральному секретарю на основании резолюции 53/77 T Генеральной Ассамблеи от 4 декабря 1998 года мандата на проведение широких консультаций по вопросам незаконного оборота стрелкового оружия. |
At its 40th plenary meeting, on 25 July 2002, the Economic and Social Council requested the Secretary-General to submit proposals to the General Assembly at its fifty-seventh session concerning the provision of adequate resources to support the secretariat unit of the Permanent Forum on Indigenous Issues. |
На своем 40-м пленарном заседании 25 июля 2002 года Экономический и Социальный Совет предложил Генеральному секретарю представить предложения Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии в отношении выделения адекватных ресурсов на оказание поддержки секретариатскому подразделению Постоянного форума по вопросам коренных народов. |
The Committee also recommended, concerning paragraph 51 on the implementation of the new policy of mobility requiring rotation between posts at least every five years, that the Secretary-General fully observe the relevant resolutions of the General Assembly on human resources management reform. |
По пункту 51, касающемуся осуществления новой политики обеспечения мобильности, предусматривающей ротацию между должностями по меньшей мере каждые пять лет, Комитет также рекомендовал Генеральному секретарю полностью соблюдать положения соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, касающихся реформы в области управления людскими ресурсами. |
Lastly, he expressed his support for the Commission's recommendation to the General Assembly, contained in paragraph 403 of the report, requesting the Secretary-General to increase the human and financial resources of the UNCITRAL secretariat. |
В заключение оратор выступает в поддержку рекомендации Генеральной Ассамблее, сформулированной Комиссией и изложенной в пункте 403 доклада, речь в котором идет о направлении Генеральному секретарю просьбы увеличить людские и финансовые ресурсы, имеющиеся в распоряжении Секретариата. |
In its operative part, paragraph 4 will request the Secretary-General to submit a report containing the views expressed by Member States and United Nations agencies that will form the basis for discussion during the fifty-eighth session of the General Assembly. |
В пункте 4 постановляющей части содержится просьба к Генеральному секретарю представить доклад, содержащий мнения, высказанные государствами-членами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, которые составят основу обсуждения на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
I. Introduction 1. General Assembly resolution 55/120, adopted in December 2000, encouraged the Secretary-General to formulate a comprehensive mine-action strategy for the United Nations. |
В своей резолюции 55/120, принятой в декабре 2000 года, Генеральная Ассамблея рекомендовала Генеральному секретарю выработать всеобъемлющую стратегию деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с разминированием. |
The General Assembly, in its decision 57/579 of 20 December 2002, requested the Secretary-General to proceed with the implementation of his proposal through the redeployment of resources within the Department of Public Information, giving priority to the language posts required. |
В своем решении 57/579 от 20 декабря 2002 года Генеральная Ассамблея предложила Генеральному секретарю приступить к осуществлению его предложения путем перераспределения ресурсов в рамках Департамента общественной информации, придавая первостепенное значение вопросу о требуемых лингвистических должностях. |
The Committee also noted the General Assembly's request to the Secretary-General, in paragraph 5 of its resolution 55/5 A, to review the implications of applying Article 19 twice annually rather than once as at present. |
Комитет отметил также содержащуюся в пункте 5 резолюции 55/5 A Генеральной Ассамблеи просьбу к Генеральному секретарю провести обзор последствий применения статьи 19 два раза в год, а не один раз, как это делается в настоящее время. |
The draft resolution on oceans responds by taking the first step: requesting the Secretary-General - in close consultation with Member States and the relevant United Nations programmes and agencies - to present an implementing proposal to the next session of the General Assembly. |
Проектом резолюции о Мировом океане предусмотрен отклик на этот призыв принятием первой меры: обращенной к Генеральному секретарю просьбой представить к следующей сессии и в тесных консультациях с государствами-членами и соответствующими программами и учреждениями Организации Объединенных Наций предложения относительно выполнения этого призыва. |
Special attention should be given to sectors and modes of supply of export interest to developing countries in negotiations under the General Agreement on Trade in Services, especially mode IV, on the movement of natural persons. |
В рамках переговоров по Генеральному соглашению по торговле услугами, особенно по четвертому способу поставки услуг, касающемуся перемещения физических лиц, особое внимание следует уделить секторам и формам поставок экспортных товаров, представляющих интерес для развивающихся стран. |
The Agreement is administered by the Council for TRIPS, open to all members, which reports to the WTO General Council. |
Контроль за выполнением Соглашения осуществляется Советом по ТАПИС, который открыт для участия всех членов ВТО и подотчетен Генеральному совету ВТО. |
A study on immigration was currently being carried out by the Research Centre for Gender Equality; the results would go to the General Secretariat, which would take them into consideration in adapting its policies and activities. |
В настоящее время силами Научно-исследовательского центра по вопросам гендерного равенства проводится исследование по теме иммиграции; его выводы будут сообщены Генеральному секретариату, который будет руководствоваться ими в процессе корректировки своей политики и практической деятельности. |
For poor countries much of the gain would likely accrue from the liberalization of access under mode 4 of the General Agreement on Trade in Services, the removal of non-tariff barriers and trade facilitation. |
Бόльшая часть выгод для бедных стран будет, скорее всего, связана с либерализацией доступа в рамках четвертого способа поставки услуг по Генеральному соглашению по торговле услугами, устранением нетарифных барьеров и упрощением процедур торговли. |
Recently, the African Union Summit requested the United Nations Secretary General to enhance the coordinating role played by ECA in order to strengthen system-wide coherence for more effective support to the African Union and its New Partnership for Africa's Development programme. |
Недавно на Саммите Африканского союза к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций была обращена просьба об усилении координирующей роли ЭКА для обеспечения большей общесистемной слаженности действий в целях оказания более эффективной поддержки Африканскому союзу и участникам его программы "Новое партнерство в интересах развития Африки". |
Australia was thus delighted with the overwhelming support given to General Assembly resolution 61/89, on an arms trade treaty, of which it was a co-author, and the subsequent record number of submissions to the Secretary-General. |
Поэтому Австралия весьма удовлетворена той широкой поддержкой, которую получила резолюция 61/89 Генеральной Ассамблеи по договору о торговле оружием, одним из соавторов которой она является, и последующим рекордным числом писем, направленных Генеральному секретарю. |
Thirdly, the last two paragraphs of the Programme of Action address institutional follow-up and request the Secretary-General of the United Nations to make proposals thereon to the General Assembly at its forthcoming fifty-sixth session. |
В-третьих, в последних двух пунктах Программы действий рассматривается последующая деятельность на организационном уровне и содержится просьба к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций о внесении соответствующих предложений Генеральной Ассамблее на ее предстоящей пятьдесят шестой сессии. |
Coordination, at its fortieth session, had recommended that the General Assembly should request the Secretary-General to report on the implications of the new format of the medium-term plan for the cycle of planning, programming, budgeting, monitoring and evaluation. |
Она напоминает, что на своей сороковой сессии Комитет по программе и координации рекомендовал Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю представить доклад о последствиях нового формата среднесрочного плана для цикла планирования, программирования, составления бюджета, контроля и оценки. |
Objective: To enable the Secretary-General, the Security Council, the General Assembly and other intergovernmental bodies to determine as systematically and objectively as possible the efficiency and effectiveness of the Organization's activities with regard to peacekeeping, in relation to their objectives. |
Цель: Обеспечивать Генеральному секретарю, Совету Безопасности, Генеральной Ассамблее и другим межправительственным органам возможность на как можно более систематичной и объективной основе определять эффективность и результативность деятельности Организации Объединенных Наций в области поддержания мира в сопоставлении с поставленными целями. |
The posts in question have not been authorized at the legislative level, and the Secretary-General is requested to submit a proposal to the General Assembly on how those proposed posts would be used (para. 15). |
Должности, о которых идет речь, не были санкционированы на законодательном уровне, и Генеральному секретарю предлагается представить предложение Генеральной Ассамблее о том, как эти предлагаемые должности будут использоваться (пункт 15). |