In this regard, the General Assembly asked the Secretary-General to report periodically on compliance with that resolution, with the first report focusing on the separation wall. |
В этой связи Генеральная Ассамблея обратилась к Генеральному секретарю с просьбой периодически представлять доклады об осуществлении этой резолюции, уделив основное внимание в его первом докладе вопросу о строительстве разделяющей стены. |
Her delegation noted with optimism that in its resolution 56/87, of 12 December 2001, the General Assembly had invited the Security Council to request the Secretary-General to consider appointing a special representative or dispatching fact-finding missions on the ground to identify possible means of assistance. |
Венесуэла с оптимизмом восприняла тот факт, что в своей резолюции 56/87 от 12 декабря 2001 года Генеральная Ассамблея призвала Совет Безопасности обратиться к Генеральному секретарю с просьбой рассмотреть возможность назначения специального представителя или направления миссий для оценки ситуации на месте и выдачи рекомендаций о возможных способах оказания помощи. |
Distinguishing between real reform and regular management activities would allow the Secretary-General and the General Assembly to focus on relevant reform issues to improve planning, budgeting, monitoring and accountability for procurement. |
Проведение различий между подлинной реформой и регулярной деятельностью в области управления позволит Генеральному секретарю и Генеральной Ассамблее сосредоточить внимание на соответствующих вопросах, связанных с проведением реформы, в целях повышения эффективности планирования, составления и исполнения бюджета, осуществления контроля и повышения ответственности за закупочную деятельность. |
In resolution 54/64 of December 1999, the General Assembly requested the Secretary-General to appoint a senior Secretariat official as coordinator of questions relating to multilingualism throughout the Secretariat. |
В резолюции 54/64 от декабря 1999 года Генеральная Ассамблея обратилась к Генеральному секретарю с просьбой назначить из числа старших сотрудников Секретариата координатора по вопросам, касающимся многоязычия в рамках всего Секретариата. |
As we have adopted a resolution requesting the Secretary-General to provide detailed modalities on the composite entity option, we look forward to taking substantive action during this session of the General Assembly. |
Поскольку нами была принята резолюция, в которой к Генеральному секретарю обращалась просьба определить конкретные условия для разработки варианта «составного образования», мы рассчитываем на то, что в ходе данной сессии Генеральной Ассамблеи в этой связи будут приняты конкретные меры. |
Likewise, the resolution requests the Secretary-General to establish a fact-finding mission to investigate the attack that took place in Beit Hanoun on 8 November 2006 and to report to the General Assembly within 30 days. |
В резолюции содержится также призыв к Генеральному секретарю создать миссию по выяснению фактов для расследования нападения, которое произошло в Бейт-Хануне 8 ноября 2006 года, которая должна представить соответствующий доклад Генеральному секретарю в течение 30 дней. |
In that resolution, the General Assembly requested the Working Group to assist the Secretary-General and the Commissioner-General of UNRWA in reaching solutions to the problems posed by the Agency's financial crisis. |
В этой резолюции Ассамблея предложила Рабочей группе оказывать помощь Генеральному секретарю и Генеральному комиссару БАПОР в решении проблем, вызванных финансовым кризисом Агентства. |
The Ministry of National Defence shall forward the dossier to the National Defence General Staff. |
министерство национальной обороны препровождает документы генеральному штабу национальной обороны. |
An important development consisted in the transfer of power by the Administrator to the councils of elders and the further delegation of authority by those councils to the General Fono with regard to the services that must be provided at the national level. |
Важным событием стали передача полномочий Администратором советам старейшин и дальнейшее делегирование полномочий этими советами Генеральному фоно в отношении тех услуг, которые должны предоставляться на национальном уровне. |
In this connection, the Committee reiterates the request of the General Assembly that the Secretary-General ensure that vacant posts are filled expeditiously (General Assembly resolution 66/264, para. 21). |
В этой связи Комитет подтверждает просьбу Генеральной Ассамблеи, обращенную к Генеральному секретарю, обеспечить оперативное заполнение вакантных должностей (резолюция 66/264 Генеральной Ассамблеи, пункт 21). |
That panel would then submit a report to the Secretary-General before the beginning of the fifty-ninth session of the General Assembly and the Secretary-General would present his recommendations to the General Assembly at that session. |
Эта группа предоставит доклад Генеральному секретарю до начала пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи, а Генеральный секретарь представит свои рекомендации Генеральной Ассамблее на пятьдесят девятой сессии. |
The United Nations Board of Auditors would continue to audit ITC accounts and activities, and its findings would continue to be transmitted to the General Assembly, and by the Secretary-General to the General Council of WTO. |
Проверка счетов и мероприятий ЦМТ будет по-прежнему осуществляться Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций, а ее выводы будут по-прежнему препровождаться Генеральной Ассамблее, а также Генеральному совету ВТО через посредство Генерального секретаря. |
Thereafter, in pursuance of the relevant resolutions of the General Assembly, AALCC was invited to undertake activities in the implementation of the programme for the third term of the Decade and to provide information in that respect to the Secretary-General for transmission to the General Assembly. |
Впоследствии во исполнение соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи ААКПК было предложено проводить мероприятия по претворению в жизнь программы на третью часть Десятилетия и предоставлять соответствующую информацию Генеральному секретарю для ее препровождения Генеральной Ассамблее. |
Taking into account the legislative decisions of the United Nations and WTO, ITC would submit its proposed programme budget to the General Assembly and to the General Council of WTO in the autumn of the year preceding the United Nations financial period. |
Принимая во внимание решения директивных органов Организации Объединенных Наций и ВТО, ЦМТ будет представлять свой предлагаемый бюджет по программам Генеральной Ассамблее и Генеральному совету ВТО осенью года, предшествующего финансовому периоду Организации Объединенных Наций. |
The Committee noted the new presentation of the proposed programme budget and recommended that the General Assembly request the Secretary-General to encourage programme managers to continue their efforts to improve that presentation in accordance with General Assembly resolution 55/231 and other relevant resolutions. |
Комитет отметил новую форму представления предлагаемого бюджета по программам и рекомендовал Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю призвать руководителей программ продолжать их усилия по совершенствованию этой формы представления согласно резолюции 55/231 и другим соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи. |
He provided a copy of his request for review under article 362 of the CPC to the Prosecutor General of 25 March 2004, as well as a copy of the reply of 26 May 2004 signed by the Prosecutor General of the Supreme Prosecution Office. |
Он предъявил копию своего ходатайства Генеральному прокурору от 25 марта 2004 года о пересмотре решения в соответствии со статьей 362 УПК, а также копию ответа Генеральной прокуратуры от 26 мая 2004 года за подписью Генерального прокурора. |
Moreover, the author states that he made a complaint against the investigator to the General Prosecutor of Lithuania on 15 and 30 May 1996 and that the General Prosecutor decided on 12 June 1996 not to investigate. |
Кроме того, автор заявляет, что он подавал жалобу на следователя Генеральному прокурору Литвы 15 и 30 мая 1996 года и что Генеральный прокурор 12 июня 1996 года постановил не возбуждать дело в его отношении. |
It should be borne in mind that the Secretary-General, in both General Assembly resolution 48/163 and Commission on Human Rights resolution 1994/26, is requested to submit a final comprehensive programme of action to the General Assembly at its fiftieth session. |
Следует помнить, что как в резолюции 48/163 Генеральной Ассамблеи, так и в резолюции 1994/26 Комиссии по правам человека Генеральному секретарю было предложено представить окончательный вариант всеобъемлющей программы действий Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии. |
Invites the Secretary-General of UNCTAD to start consultations as soon as possible, in accordance with General Assembly resolution 48/171 of 21 December 1993, with a view to enabling the General Assembly at its forty-ninth session to decide on the venue for the High-level Intergovernmental Meeting; |
З. предлагает Генеральному секретарю ЮНКТАД как можно скорее приступить к проведению консультаций в соответствии с резолюцией 48/171 Генеральной Ассамблеи от 21 декабря 1993 года, с тем чтобы Генеральная Ассамблея смогла на своей сорок девятой сессии принять решение о месте проведения межправительственного совещания высокого уровня; |
The Protocol of Provisional Application of the General Agreement on Tariffs and Trade 1947, which permitted contracting parties to maintain mandatory legislation contrary to the General Agreement in force prior to their accession, is abolished with one exception. 14 |
Протокол о временном применении Генерального соглашения по тарифам и торговле 1947 года, который разрешает договаривающимся сторонам сохранять императивные законодательные акты, противоречащие Генеральному соглашению и вступившие в силу до их присоединения к нему, отменяется за одним исключением 14/. |
Delegations requesting issuance of communications as documents of the General Assembly should ensure that they are addressed to the Secretary-General and/or the President of the General Assembly, and signed by the Permanent Representative or Chargé d'affaires of the Permanent Mission to the United Nations. |
Делегациям, обращающимся с просьбой издать сообщения в качестве документов Генеральной Ассамблеи, следует обеспечивать, чтобы они были адресованы Генеральному секретарю и/или Председателю Генеральной Ассамблеи и подписаны Постоянным представителем или поверенным в делах Постоянного представительства при Организации Объединенных Наций. |
A simplified fascicle will instead be submitted to both the United Nations General Assembly and the WTO General Council, for those bodies to take note of, with a full proposal to be submitted for decision by both bodies in the fall. |
Вместо этого будет представляться упрощенная брошюра как Генеральной Ассамблее, так и Генеральному совету ВТО, с тем чтобы эти органы приняли ее к сведению, тогда как всеобъемлющее предложение будет представляться на решение обоим органам осенью. |
To urge also the Secretary General to follow up on the resolutions approved by the General Conference and authorize him to carry out activities and programmes in keeping with the objectives of the Treaty of Tlatelolco. |
также настоятельно предложить Генеральному секретарю осуществлять контроль за выполнением резолюций, принятых Генеральной конференцией, и уполномочить его осуществлять мероприятия и программы, согласующиеся с целями Договора Тлателолко; |
The General Committee should play more fully its role under rule 42 of the rules of procedure and paragraphs 1 and 2 of General Assembly decision 34/401, reviewing periodically the work of the Assembly and making the necessary recommendations. |
Генеральному комитету следует выполнять свою роль в более полном объеме, в соответствии с правилом 42 правил процедуры и пунктами 1 и 2 решения 34/401 Генеральной Ассамблеи, проводя периодический обзор работы Ассамблеи и представляя необходимые рекомендации. |
To streamline the planning, programming and budgetary cycle and to facilitate supervision by the General Assembly, the Secretary-General should present for consideration and approval of the General Assembly: |
Для упорядочения цикла планирования, программирования и составления бюджетов и облегчения надзора со стороны Генеральной Ассамблеи Генеральному секретарю следует представлять Генеральной Ассамблее для рассмотрения и утверждения: |