Accordingly, the draft resolution therefore requested the Secretary-General to obtain the views of Member States concerning the possibility of convening a high-level event on sustainable development with a view to taking further action at the sixty-fourth session of the General Assembly. |
Соответственно, в проекте резолюции выражается просьба к Генеральному секретарю о выяснении точек зрения государств-членов относительно возможности проведения мероприятия высокого уровня по вопросам устойчивого развития с целью предпринять дальнейшие действия на шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи. |
He stated that, as a first step, the Council could request the Myanmar authorities to allow the Secretary-General to fully implement his good offices mandate, which had been reinforced by recently adopted General Assembly resolution 60/233. |
Он заявил о том, что в качестве первого шага Совет мог бы обратиться к властям Мьянмы с просьбой разрешить Генеральному секретарю в полной мере осуществлять его мандат добрых услуг, который был дополнительно подкреплен в результате принятой недавно резолюции 60/233 Генеральной Ассамблеи. |
I would also like to thank the Secretary-General for presenting his report on implementing the responsibility to protect (A/63/677) and to welcome this timely debate as a first step in commencing a dialogue on that topic in the General Assembly. |
Я хотел бы также выразить признательность Генеральному секретарю за представленный доклад по вопросу об осуществлении ответственности по защите (А/63/677) и поприветствовать столь своевременно проводимые прения, которые являются первым этапом диалога Генеральной Ассамблеи по этой проблеме. |
Mr. Heisler (Austria) referred to the European Union statement delivered by France with regard to a report being requested from the Director-General after the thirteenth session of the General Conference. |
Г-н Хайслер (Австрия) ссылается на заявление Европейского союза, сделанное Фран-цией, в том, что касается просьбы, обращенной к Генеральному директору, о подготовке доклада после проведения тринадцатой сессии Генеральной конференции. |
The Secretary-General should undertake, in consultation with the MEAs and relevant United Nations system organizations, a review of the adequacy and effectiveness of funding environmental activities focusing on the concept of incremental costs and submit a report thereon to the General Assembly through the relevant intergovernmental bodies. |
Генеральному секретарю следует провести, консультируясь с МЭС и соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций, анализ адекватности и эффективности финансирования экологической деятельности при уделении основного внимания концепции дополнительных расходов и представить доклад по этому вопросу Генеральной Ассамблее через соответствующие межправительственные органы. |
The Netherlands calls on the General Assembly to welcome the report and to remain engaged on this agenda, enabling the Secretary-General to continue his essential role. |
Нидерланды призывают Генеральную Ассамблею приветствовать доклад и продолжать участвовать в работе по данной повестке дня, что позволит Генеральному секретарю и в дальнейшем играть существенную роль в этом процессе. |
I would also like to record our appreciation to the Secretary-General for the presentation of his report entitled "Implementing the responsibility to protect" (A/63/677) to the General Assembly on 21 July 2009. |
Я хотел бы также официально заявить о том, что мы признательны Генеральному секретарю за представленный на рассмотрение Генеральной Ассамблее 21 июля 2009 года доклад, озаглавленный «Выполнение обязанности защищать» (А/63/677). |
The Committee recalled General Assembly resolutions 62/224 and 62/236, in which the Assembly called upon the Secretary-General to urgently fill the post of the Special Adviser on Africa at the Under-Secretary-General level. |
Комитет сослался на резолюции 62/224 и 62/236 Генеральной Ассамблеи, в которых Генеральному секретарю было предложено в срочном порядке заполнить должность Специального советника по Африке на уровне заместителя Генерального секретаря. |
The Conference had culminated in the unanimous adoption of the "El Salvador Consensus", which the Secretary-General of the United Nations was requested to circulate as an official document of the General Assembly and Economic and Social Committee. |
Конференция завершилась единогласным принятием «Сальвадорского консенсуса», в связи с чем к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций была обращена просьба распространить его в качестве официального документа Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета. |
The same resolution also requested the Secretary-General to submit the present report to the General Assembly at its sixty-third session, through the Economic and Social Council. |
Кроме того, в этой же резолюции содержится просьба к Генеральному секретарю представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят третьей сессии через Экономический и Социальный Совет нынешний доклад. |
Most important, we reached agreement on a process of continued engagement, including an invitation to the General Assembly to establish an ad hoc open-ended working group to follow up on all related issues. |
Самое главное, мы пришли к единому мнению относительно сотрудничества в будущем, в том числе в вопросе об обращенной к Генеральному секретарю просьбе учредить специальную рабочую группу открытого состава для того, чтобы продолжать отслеживать эти вопросы. |
On 8 May 2007, President Higgins also addressed a letter to the Secretary General, in which she stressed the "serious legal consequences that would arise from the adoption of that resolution, namely, a violation of principles embodied in the United Nations Charter". |
8 мая 2007 года Председатель Хиггинс направила также письмо Генеральному секретарю, в котором она подчеркнула, что «принятие этой резолюции будет иметь серьезные правовые последствия, а именно будут нарушены принципы, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций». |
The UN Secretary General should submit reports on LDCs in a more analytical and action-oriented manner by highlighting critical areas requiring action by stakeholders and by making specific recommendations; |
Генеральному секретарю ООН следует представлять доклады по НРС на более аналитической и практической основе, указывая принципиально важные области, в которых необходимы действия заинтересованных сторон, и представляя конкретные рекомендации; |
The discussions took place at two levels, involving on the one hand General Agreement on Trade in Services negotiators and on the other hand experts from national capitals. |
Обсуждение проходило на двух уровнях, и в нем приняли участие, с одной стороны, участники переговоров по Генеральному соглашению по торговле услугами и, с другой стороны, эксперты из столиц стран. |
Fiji has informed the Secretary General that it was not aware of any vessels registered in Fiji fishing on the high seas. |
Фиджи сообщили Генеральному секретарю о том, что у них нет информации о каких бы то ни было зарегистрированных в Фиджи судах, ведущих промысел в открытом море. |
The Conference called on Member States with arrears to expeditiously pay them to the General Secretariat and its subsidiary organs so that they can benefit from the preferential reduction approved by the Tenth Islamic Summit Conference held in Putrajaya, Malaysia on 5 October 2003. |
Участники Конференции призвали государства-члены, имеющие задолженность по взносам, как можно скорее внести причитающиеся средства Генеральному секретариату и его вспомогательным органам, с тем чтобы они могли воспользоваться преференциальным сокращением, утвержденным десятой Исламской конференцией на высшем уровне, проведенной 5 октября 2003 года в Путраджайе, Малайзия. |
Finally, the draft resolution requests that the Secretary-General submit an updated report in two years' time, at the sixty-fifth session of the General Assembly. |
Наконец, в проекте резолюции содержится просьба к Генеральному секретарю представить через два года, на шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи, обновленный доклад по этому вопросу. |
Finally, I would like to thank Secretary-General Ban Ki-moon and President of the General Assembly Miguel d'Escoto Brockmann for the timely and wise decision to hold this meeting, which will undoubtedly be an important landmark in promoting the ideas of cooperation and dialogue. |
В заключение я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю Пан Ги Муну и Председателю Генеральной Ассамблеи Мигелю д'Эското Брокману за своевременное и мудрое решение о проведении этого заседания, которое, несомненно, станет важной вехой в поощрении идей сотрудничества и диалога. |
Although JIU had asked the Secretary-General what arrangements existed for implementing the obligation to inform the General Assembly under the regulations, no reply had been received. |
Хотя ОИГ обратилась к Генеральному секретарю с просьбой предоставить информацию о механизмах, существующих для выполнения обязательства информировать Генеральную Ассамблею по этим положениям, ответ получен не был. |
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to undertake intensified and targeted outreach efforts in order to increase the number of suitable qualified women candidates and report on the results of these efforts in his next overview report on human resources management. |
Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой принять более активные и адресные меры по распространению информации для расширения круга подходящих кандидатов женского пола, которые отвечали бы предъявляемым требованиям, и представить информацию о результатах этих усилий в его следующем обзорном докладе по управлению людскими ресурсами. |
The report to the Secretary-General will be an input for the intergovernmental debate on this topic during the sixty-eighth session of the General Assembly, which will start with a high-level summit to review progress on the Millennium Development Goals. |
Этот доклад будет представлен Генеральному секретарю для дальнейшего использования в рамках межправительственных обсуждений по этому вопросу в ходе шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, которая начнется с совещания на высоком уровне по обзору прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In addition, activities were conducted to assist the Directorate General of Human Rights to implement the newly adopted law on juvenile justice; |
Кроме того, были проведены мероприятия по оказанию помощи Генеральному директорату по правам человека в практической реализации недавно принятого закона о правосудии в отношении несовершеннолетних; |
The Secretary-General's report recommended that the General Assembly should request the Secretary-General to lift the suspension as of 1 December 2005. |
В докладе Генерального секретаря Генеральной Ассамблее рекомендуется обратиться с просьбой к Генеральному секретарю, чтобы он отменил решение о приостановлении набора персонала начиная с 1 декабря 2005 года. |
The Secretary-General is requested to report to the General Assembly in 2004, when the item will reappear on the agenda on the implementation of those recommendations. |
К Генеральному секретарю обращена просьба представить Генеральной Ассамблее в 2004 году доклад, когда этот пункт будет вновь включен в пункт повестки дня, касающихся осуществления указанных рекомендаций. |
Furthermore, the General Assembly should play a more active role in areas such as assessment of an operation's effectiveness in implementing its mandate, coordination between competent United Nations bodies, formulation of guidelines and principles and provision of support for the Secretary-General. |
Кроме того, Генеральной Ассамблее следует активизировать свое участие в некоторых аспектах, например в оценке эффективности выполнения той или иной операцией своего мандата, а также в координации усилий соответствующих органов Организации Объединенных Наций, разработке директивных установок и принципов и в оказании содействия Генеральному секретарю. |