Lastly, he expressed appreciation to the Secretary-General and the President of the General Assembly for their vision in drawing attention to climate change. |
В заключение оратор выражает благодарность Генеральному секретарю и Председателю Генеральной Ассамблеи за их дальновидность и привлечение внимания к проблеме изменения климата. |
The Secretary-General should, with immediate effect, develop a results-based management corporate conceptual framework and a time-bound implementation strategy or road map for consideration and approval by the General Assembly. |
Генеральному секретарю следует незамедлительно разработать общеорганизационную концептуальную схему управления, ориентированного на конкретные результаты, и расписанную по срокам стратегию его внедрения или «дорожную карту» для рассмотрения и одобрения Генеральной Ассамблеей. |
It also instructed the Secretary-General to ask the ICSC and the United Nations General Assembly to consider taking immediate action to alleviate these budgetary pressures. |
Он также поручил Генеральному секретарю просить КМГС и Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций рассмотреть возможность незамедлительного принятия мер в целях смягчения остроты связанных с этим бюджетных проблем. |
7.5 The authors dispute that they failed to meet the one-year statutory time limitation for requesting the Prosecutor General to appeal on points of law. |
7.5 Авторы оспаривают тот факт, что они не соблюли установленный законом срок в один год для направления запроса Генеральному прокурору о подаче апелляции по юридическим мотивам. |
The Secretary General should adjust and resubmit project cost estimates at the sixty-ninth session and ensure that proposed requirements were based on actual needs, including through reprioritization. |
Генеральному секретарю следует скорректировать и повторно представить на шестьдесят девятой сессии смету расходов по проекту и обеспечить, чтобы испрашиваемые ресурсы были основаны на фактических потребностях, в том числе посредством корректировки приоритетов. |
In May 2003, the Commission presented its report "Human Security Now, Protecting and Empowering People" to the UN Secretary General. |
В мае 2003 года Комиссия представила свой доклад, озаглавленный «Безопасность человека сегодня: защищая и уполномочивая людей», Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. |
Sr Suzette attended a Strategy Meeting on the General Agreement on Trade in Services in Geneva from 23 March to 16 April, 2004. |
Сестра Сюзетта приняла участие в стратегическом совещании по Генеральному соглашению по торговле услугами, которое проходило в Женеве с 23 марта по 16 апреля 2004 года. |
The General Assembly had also expressed its desire to discuss the issue in the light of the opinion of the Advisory Committee. |
В связи с этим Пятый комитет мог бы избежать обсуждения существа этого вопроса, предложив Генеральному секретарю учесть при осуществлении рекомендаций Группы замечания Консультативного комитета. |
When Alexa complained to Raw General Manager Kurt Angle, he scheduled her to defend the Raw Women's Championship against Nia at WrestleMania. |
Когда Алекса на очередном Raw пожаловалась на это генеральному менеджеру Курту Энглу, он назначил ей матч, в котором она будет защищать Чемпионство WWE Raw среди женщин против Наи на WrestleMania. |
On 17 May 1996, the Government of former Zaire requested the Secretary- General to provide technical assistance for the elections then scheduled for July 1997. |
17 мая 1996 года правительство бывшего Заира обратилось к Генеральному секретарю с просьбой предоставить техническую помощь в проведении выборов, намеченных в то время на июль 1997 года. |
The Working Party may wish to discuss what other proposals should be included in the package to be sent to the Secretary General in 2003. |
Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить вопрос о том, какие еще предложения следует включить в пакет предложений, который будет направлен Генеральному секретарю в 2003 году. |
More than 10 years have passed since the Secretary-General was first asked by the General Assembly to provide his good offices in facilitating national reconciliation and democratization in Myanmar. |
Свыше 10 лет прошло с тех пор, как Генеральная Ассамблея в первый раз обратилась к Генеральному секретарю с просьбой оказать добрые услуги, с тем чтобы содействовать процессу национального примирения и демократизации в Мьянме. |
The General Assembly may wish to request the Secretary-General to submit proposals on this together with his proposals on the financial regulations. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить предложения по этому вопросу наряду с предложениями, касающимися финансовых положений. |
In the opinion of the Advisory Committee, the Secretary-General should start to work on this redistribution immediately for implementation from 1 July 1996 and report thereon pursuant to General Assembly resolution 49/250. |
По мнению Консультативного комитета, Генеральному секретарю следует срочно приступить к перераспределению должностей, с тем чтобы ввести новую схему с 1 июля 1996 года, и представить доклад по этому вопросу в соответствии с положениями резолюции 49/250 Генеральной Ассамблеи. |
It also requested the Secretary-General to submit all performance and financing reports by 31 January 1994 for consideration by the General Assembly (para. 15). |
Кроме того, в нем содержится просьба к Генеральному секретарю представить все доклады об исполнении бюджета и финансировании на рассмотрение Генеральной Ассамблеи к 31 января 1994 года (пункт 15). |
Mr. BHANDARE (India): My delegation wishes to compliment the Secretary-General for his comprehensive report to the General Assembly. |
Г-н БХАНДАРЕ (Индия) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы воздать должное Генеральному секретарю за его всеобъемлющий доклад Генеральной Ассамблее. |
These operational activities were the subject of a report requested of the Secretary-General by the General Assembly in its resolution 49/30 of 7 December 1994. |
Эта оперативная деятельность являлась предметом доклада, с просьбой о представлении которого Генеральная Ассамблея обратилась к Генеральному секретарю в своей резолюции 49/30 от 7 декабря 1994 года. |
Pursuant to General Assembly resolution 50/210, the Secretary-General had been granted financial authority to enter into commitments of up to $22 million from January 1996. |
В соответствии с резолюцией 50/210 Генеральной Ассамблеи Генеральному секретарю были предоставлены финансовые полномочия на принятие обязательств на сумму до 22 млн. долл. США, начиная с января 1996 года. |
In that draft resolution, the Secretary-General was requested to continue the special mission established under General Assembly resolution 48/208 of 21 December 1993. |
В этом проекте резолюции к Генеральному секретарю обращена просьба уполномочить специальную миссию, учрежденную в соответствии с резолюцией 48/208 Генеральной Ассамблеи от 21 декабря 1993 года, продолжить свою деятельность. |
The Secretary-General should have submitted a full-cost budget and let the General Assembly decide which posts should continue to be financed by means other than assessed contributions. |
Генеральному секретарю следовало представить бюджет на основе полного финансирования и оставить на усмотрение Генеральной Ассамблеи решение вопроса о том, финансирование каких должностей будет продолжаться не за счет начисленных взносов, а из иных средств. |
His delegation agreed with CPC that the Secretary-General should revise the programme narrative of section 23 to take into account General Assembly resolution 52/220. |
Делегация Бразилии разделяет мнение КПК о том, что Генеральному секретарю следует пересмотреть описательную часть раздела 23, с тем чтобы в ней учитывались положения резолюции 52/220 Генеральной Ассамблеи. |
The Secretary-General should inform the Process about the follow-up to its recommendations, in particular those reflected in the resolutions of the General Assembly. |
Генеральному секретарю следует информировать участников Процесса о том, что сделано по рекомендациям последнего, в частности по тем, которые нашли отражение в резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
There are some areas where a process could be initiated after the General Assembly authorizes the Secretary-General to launch such process. |
Существуют области, в которых осуществление процесса может быть начато после того, как Генеральная Ассамблея предоставит Генеральному секретарю полномочия для начала такого процесса. |
The Secretary-General should submit to the General Assembly at its fifty-eighth session a detailed cost-benefit analysis of all Field Service officers based at United Nations Headquarters and rotating from there. |
Генеральному секретарю следует представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии подробный анализ затрат-выгод в отношении всех сотрудников полевой службы, приписанных к Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций и направляемых в командировки из этой точки. |
Reaffirms its request to the Secretary-General to provide adequate conference services to regional group meetings in accordance with General Assembly resolution 56/242; |
З. вновь подтверждает свою просьбу к Генеральному секретарю обеспечить надлежащее конференционное обслуживание совещаний региональных групп в соответствии с резолюцией 56/242 Генеральной Ассамблеи; |