11.84 The Department of the Environment, in conjunction with the Housing Executive, has supported and assisted the General Consumer Council for Northern Ireland in researching the entire house-buying process. |
11.84 Министерство по охране окружающей среды, совместно с Жилищным управлением, оказало поддержку и помощь Генеральному совету по вопросам потребления Северной Ирландии в исследовании всего процесса покупки |
Annex D of the July Package specifies the modalities for negotiations on trade facilitation and directed the General Council to set up a Negotiating Group on Trade Facilitation. |
В приложении D "Июльского пакета" оговариваются условия проведения переговоров по вопросам упрощения процедур торговли и Генеральному совету рекомендуется создать переговорную группу по упрощению процедур торговли. |
In paragraph 37, the Board recommended that the Secretary-General make proposals to the General Assembly to improve the budgetary structure of UNODC. UNODC welcomes this recommendation and will consult with the Office of Programme Planning, Budget and Accounts at United Nations Headquarters during its implementation. |
В пункте 37 Комиссия рекомендовала Генеральному секретарю представить Генеральной Ассамблее предложения по совершенствованию структуры бюджета ЮНОДК. ЮНОДК приветствует эту рекомендацию и в ходе ее осуществления будет проводить консультации с Управлением по планированию программ, бюджету и счетам в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
At the same time, it recognized the need for a national institution, like the General Fono, which would deal with matters affecting the entire Territory, including external relations, and wield the collective powers of the three villages. |
В то же время оно признало необходимость в национальном учреждении, подобном Генеральному фоно, которое будет заниматься решением вопросов, затрагивающих всю Территорию, включая внешние связи, и будет представлять коллективные полномочия этих трех селений. |
He requested me first to convey his congratulations to Mr. Hunte on his election to the presidency of the General Assembly and, secondly, to express to Secretary-General Kofi Annan his appreciation for his kind invitation and for his dedication and commitment to the campaign against HIV/AIDS. |
Он попросил меня прежде всего поздравить г-на Ханта с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи, и во второй раз - поручил мне выразить Генеральному секретарю Кофи Аннану признательность за любезное приглашение и за его решимость и приверженность кампании против ВИЧ/СПИДа. |
Mr. De Barros (Secretary of the Committee) said that, by paragraph 18 of the draft resolution, the General Assembly would request the Secretary-General to ensure that the Special Rapporteur received the necessary resources to enable him to discharge his mandate fully. |
Г-н ди Барруш (Секретарь Комитета) говорит, что в пункте 18 постановляющей части проекта резолюции Генеральная Ассамблея обращается с просьбой к Генеральному секретарю обеспечить, чтобы Специальному докладчику были предоставлены необходимые ресурсы, с тем чтобы дать ему возможность выполнить полностью свой мандат. |
Under the new formulation, the Secretary-General could be invited to prepare a budget that took into account existing and new mandates, the Organization's priorities, the need for fiscal restraint and the decisions of the General Assembly on the Secretary-General's reform proposals. |
В этой новой формулировке Генеральному секретарю можно было бы предложить подготовить бюджет с учетом действующих и новых мандатов, приоритетов Организации, необходимости проявлять сдержанность в финансовых вопросах и с учетом решений Генеральной Ассамблеи в отношении предложений Генерального секретаря о проведении реформы. |
The Committee for Programme and Coordination should continue its ongoing discussions aimed at improving its working methods and the Secretary-General should submit proposals in that regard to the General Assembly at its fifty-eighth session. |
Комитету по программе и координации надлежит продолжить текущую дискуссию, направленную на усовершенствование его методов работы, а Генеральному секретарю надлежит в этой связи представить предложения Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии. |
If the overall objective was to increase the total cash-flow available for peacekeeping, the General Assembly would have to be asked to authorize the Secretary-General to transfer funds between active peacekeeping operations, which would require current rules and regulations to be changed. |
Если главной целью этих предложений является увеличение общего объема средств, имеющихся в распоряжении миротворческих миссий, то Генеральную Ассамблею необходимо будет просить о предоставлении Генеральному секретарю полномочий на перераспределение средств между миротворческими операциями, что потребует внесения изменений в действующие правила и положения. |
The Secretary-General should appoint a Director at the D-2 level in accordance with General Assembly resolution 57/175 and Member States should continue to make voluntary contributions to the Institute to ensure continuity and to support its efforts to implement the recommendations of the Working Group. |
Генеральному секретарю следует назначить Директора на уровне Д2 в соответствии с резолюцией 57/175 Генеральной Ассамблеи, а государствам-членам следует продолжать делать добровольные взносы для Института в целях обеспечения непрерывности и поддержки его деятельности по осуществлению рекомендаций Рабочей группы. |
At the fifty-seventh session of the General Assembly in 2002, 17 items on the agenda of the Committee were related to nuclear issues, resulting in the adoption of resolutions calling for action by Member States and the Secretary-General aimed at furthering nuclear disarmament and non-proliferation. |
На пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи в 2002 году вопросам ядерного разоружения были посвящены 17 пунктов повестки дня Комитета, по которым были приняты резолюции с призывом к государствам-членам и Генеральному секретарю принять меры по содействию ядерному разоружению и нераспространению. |
In pursuance of Commission resolution 11/1, the Executive Director reported on the proceedings of the Symposium and the views of the Commission thereon to the Secretary-General for his consideration in finalizing his report on the implementation of General Assembly resolution 56/123 of 19 December 2001. |
В соответствии с резолюцией 11/1 Комиссии Директор - исполнитель представил Генеральному секретарю для рассмотрения в процессе завершения работы над его докладом об осуществлении резолюции 56/123 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 2001 года доклад о работе Симпозиума и о мнениях Комиссии по этому вопросу. |
In resolution 54/113 the Secretary-General was asked to submit to the General Assembly at its fifty-fifth session a further substantive report on preparations for the Year, and Member States were asked to submit information regarding any activities undertaken in preparation for the Year. |
В резолюции 54/113 к Генеральному секретарю была обращена просьба представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят пятой сессии последующий касающийся существа дела доклад о подготовке к Году, а к государствам-членам - представлять информацию в отношении любых мероприятий, осуществляемых в целях подготовки к Году. |
Given the conflicting nature of General Assembly mandates, the matter is at an impasse and the Secretary-General would require authorization from the Assembly to waive rental and maintenance costs for the premises occupied by UNITAR in Geneva and New York. |
Из-за противоречивого характера мандатов Генеральной Ассамблеи этот вопрос зашел в тупик, и Генеральному секретарю потребуется санкция Ассамблеи на освобождение ЮНИТАР от арендной платы и платы за эксплуатацию помещений, занимаемых им в Женеве и Нью-Йорке. |
In this connection, the sponsor delegation stated that it would be desirable to request the Secretary-General to prepare a study on the existing practice applicable to the convening of joint meetings or the establishment of joint working groups or other similar bodies of the General Assembly. |
В этой связи делегация-автор заявила, что было бы желательно обратиться к Генеральному секретарю с просьбой подготовить исследование по вопросу о существующей практике в отношении созыва совместных заседаний или создания совместных рабочих групп или других аналогичных органов Генеральной Ассамблеи. |
The Secretary-General should request that the General Assembly consider augmenting the size of the Fund, should he determine that it had been depleted due to the establishment of a number of missions in rapid succession. |
Генеральному секретарю следует обратиться к Генеральной Ассамблее с просьбой рассмотреть вопрос об увеличении размеров Фонда, если он решит, что средства Фонда исчерпались в результате создания в ограниченные сроки нескольких миссий подряд. |
In response to General Assembly resolution 54/54 K, the Board forwarded to the Secretary-General "inputs... on information with regard to specific measures that could significantly reduce the risk of nuclear war", suggesting four measures on which emphasis should be placed to reduce nuclear danger. |
Во исполнение резолюции 54/54 К Генеральной Ассамблеи Совет препроводил Генеральному секретарю «материалы, содержащие информацию о конкретных мерах, которые существенно уменьшили бы опасность ядерной войны», предложив четыре меры, на которые следует делать упор в целях уменьшения опасности ядерной войны. |
The often difficult negotiations over the Commission had led to laying the basis of its work through the adoption of General Assembly resolution 60/180 and Security Council resolution 1645, and to the holding of the current inaugural session in conformity with the mandate given to the Secretary-General. |
Зачастую сложные переговоры по поводу создания Комиссии привели к тому, что основа ее работы была заложена в результате принятия резолюции 60/180 Генеральной Ассамблеи и резолюции 1645 Совета Безопасности и что нынешняя инаугурационная сессия проводится в соответствии с мандатом, выданным Генеральному секретарю. |
The Special Committee is of the view that the Secretary-General should prepare a more detailed plan of action, as mentioned in paragraph 35 of the report of the Secretary-General, only if the General Assembly has indicated its interest. |
Специальный комитет считает, что Генеральному секретарю следует подготовить более подробный план действий, о котором говорится в пункте 35 доклада Генерального секретаря, лишь в том случае, если Генеральная Ассамблея проявит к этому интерес. |
The Permanent Mission of the State of Qatar to the United Nations recently submitted several communications to the Secretary-General, the President of the General Assembly and all Permanent Missions to the United Nations. |
Недавно Постоянное представительство Государства Катар при Организации Объединенных Наций представило несколько документов Генеральному секретарю, Председателю Генеральной Ассамблеи и всем постоянным представительствам при Организации Объединенных Наций. |
Through the Anti-Poverty Partnership Initiative, UNDP has also provided technical assistance to the General Secretariat for Planning with regard to the Poverty Reduction Strategy and to the consultations carried out in that regard at the departmental and municipal levels. |
Кроме того, в рамках Партнерской инициативы по борьбе с нищетой ПРООН предоставляла Генеральному секретариату по планированию технические консультации по стратегии в области сокращения масштабов нищеты, а также проводила консультации по этому вопросу на уровне департаментов и муниципалитетов. |
In line with this request, the Proposal for Monitoring of Technical and Legislative Aspects of the Development of these Corridors and Areas was elaborated by the ECE Transport Division and sent to the EC Directorate General for Transport and Energy in June 2001 for consideration. |
С учетом этой просьбы Отдел транспорта ЕЭК подготовил предложение относительно наблюдения за техническими и правовыми аспектами развития этих коридоров и зон, которое в июне 2001 года было передано на рассмотрение Генеральному директорату по вопросам энергетики и транспорта (ГДЭТ) ЕС. |
As noted in the JIU 'Series on managing for results in the United Nations system: delegation of authority and accountability', acceptance of an RBM approach presupposes full administrative empowerment of the Secretary General. |
Как отмечено в докладе ОИГ "Серия докладов об управлении, основанном на конкретных результатах, в системе Организации Объединенных Наций: делегирование полномочий и подотчетность", принятие подхода УОКР предполагает передачу Генеральному секретарю административных полномочий в полном объеме. |
The current Annex on Air Transport in the General Agreement on Trade in Services (GATS) rules out its application to traffic rights and services related to traffic rights. |
Существующее Приложение по авиатранспортным услугам к Генеральному соглашению по торговле услугами (ГАТС) исключает из сферы применения последнего права на осуществление перевозок и услуги, относящиеся к реализации этих прав. |
In Guatemala, the United Nations Population Fund gives significant support in the area of institutional strengthening to the General Secretariat for Planning, as well as to the National Statistics Institute, in the form of technical assistance for enhancing the capacity to monitor and evaluate public policy. |
В Гватемале Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин оказывает Генеральному секретариату по планированию и составлению программ существенную поддержку в области институционального строительства, а также оказывает Национальному статистическому институту техническую помощь в укреплении его потенциала в области мониторинга и оценки государственной политики. |