We endorse the joint African position on the reform of the United Nations and related matters, and we decide to request the Secretary-General of the United Nations to issue this declaration as a document of the General Assembly at the forty-ninth session. |
Мы подтверждаем общеафриканскую позицию, касающуюся реформы Организации Объединенных Наций и связанных с этим вопросов, и обращаемся к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций с просьбой опубликовать настоящее заявление в качестве документа сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
In order to permit proper introduction of the new performance appraisal system in an organizational climate which at present is clearly not prepared for it, the General Assembly and the Secretary-General should consider: |
Для надлежащего внедрения новой системы служебной аттестации в организационных условиях, которые в настоящее время, как совершенно очевидно, не подготовлены для нее, Генеральной Ассамблее и Генеральному секретарю следует рассмотреть вопрос о: |
(b) To advise the Secretary-General on action that he might take on his own initiative or recommend for the approval of the General Assembly or the Security Council in order to prevent or contain adverse consequences resulting from a given situation; |
Ь) представление Генеральному секретарю рекомендаций в отношении мер, которые могут быть приняты им по собственной инициативе или рекомендованы Генеральной Ассамблее или Совету Безопасности для утверждения с целью предотвращения или ограничения негативных последствий той или иной ситуации; |
In making the nominations, after consultations with interested Governments, the Secretary-General is requested to take into account the need for balanced representation and the diversity of issues dealt with by the Council and the General Assembly in the economic, social, environment and related fields; |
К Генеральному секретарю обращается просьба при определении указанных кандидатур, после консультаций с заинтересованными правительствами, учитывать необходимость сбалансированной представленности и многообразие вопросов, рассматриваемых Советом и Генеральной Ассамблеей в экономической, социальной, экологической и связанных с ними областях; |
The present report is in response to the requests addressed to the Secretary-General in resolutions 48/171 and 49/98 to report to the General Assembly at its fiftieth session on the implementation of these resolutions as well as to submit at the session a report on the High-level Intergovernmental Meeting. |
Настоящий доклад представлен в ответ на обращенные к Генеральному секретарю в резолюциях 48/171 и 49/98 просьбы представить Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии доклады об осуществлении указанных резолюций, а также представить на той же сессии доклад о работе Межправительственного совещания высокого уровня. |
By decision 1995/278, the Council, taking note of Commission on Human Rights resolution 1995/67, approved the Commission's request to the Secretary-General to report to the General Assembly at its fiftieth session and to the Commission at its fifty-second session on the results of his efforts. |
В решении 1995/278 Совет, принимая во внимание резолюцию 1995/67 Комиссии по правам человека, одобрил просьбу Комиссии к Генеральному секретарю представить Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии и Комиссии по правам человека на ее пятьдесят второй сессии доклад о результатах его усилий. |
In paragraph 6 of its resolution 49/60, the General Assembly invited the Secretary-General to report on the modalities of application of paragraph 10 of the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism annexed to the resolution. |
В пункте 6 своей резолюции 49/60 Генеральная Ассамблея предложила Генеральному секретарю представить доклад по вопросу о путях осуществления пункта 10 Декларации о мерах по ликвидации международного терроризма, содержащейся в приложении к этой резолюции. |
IAEA General Conference, at its thirty-seventh session, held in October 1993, requested the Director-General to initiate preparations for a convention on the safety of waste management as soon as the ongoing process of developing waste management safety fundamentals has resulted in a broad international agreement. |
Генеральная конференция МАГАТЭ на своей тридцать седьмой сессии в октябре 1993 года предложила Генеральному директору приступить к разработке конвенции о безопасности обращения с отходами как только осуществляемый ныне процесс разработки основных положений о безопасности обращения с отходами приведет к достижению широкого международного соглашения. |
It was grateful to the Secretary-General for his comprehensive assistance in the implementation of the General Assembly resolutions on the establishment of United Nations information centres, particularly the one in Bujumbura. |
Делегация Бурунди выражает признательность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций за всестороннее содействие осуществлению положений резолюций Генеральной Ассамблеи, касающихся создания информационных центров, в частности Информационного центра Организации Объединенных Наций в Бужумбуре. |
President SANCHEZ de LOZADA (interpretation from Spanish): I should like to extend greetings to the President of the General Assembly, Ambassador Samuel Insanely of Guyana, to the former President, Stoyan Ganev of Bulgaria, and to Secretary-General Boutros Boutros-Ghali. |
Президент САНЧЕС ДЕ ЛОСАДА (говорит по-испански): Я хотел бы передать приветствия Председателю Генеральной Ассамблеи, послу Гайаны Самуэлю Инсаналли, и бывшему Председателю Стояну Ганеву, послу Болгарии, а также Генеральному секретарю Бутросу Бутросу-Гали. |
The Arrest Convention is deposited with the Secretary- General of the United Nations and will be open for signature at United Nations Headquarters, New York, from 1 September 1999 to and including 31 August 2000. |
Конвенция об аресте судов сдается на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и будет открыта для подписания в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке с 1 сентября 1999 года по 31 августа 2000 года включительно. |
In these two respects, are there areas of monitoring or verification of international non-proliferation and arms control and disarmament accords that might be conferred on the Secretary General? |
В этих двух аспектах, есть ли области мониторинга или контроля за международными соглашениями в области нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения, которые могли бы быть переданы Генеральному секретарю? |
The Permanent Mission of the Azerbaijani Republic to the United Nations should be grateful to the Secretary-General of the United Nations for his kind assistance in distributing the attached statement as a document of the General Assembly under agenda item 10, and of the Security Council. |
Постоянное представительство Азербайджанской Республики при Организации Объединенных Наций было бы признательно Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций за его любезное содействие в распространении прилагаемого заявления в качестве документа Генеральной Ассамблеи по пункту 10 повестки дня и в качестве документа Совета Безопасности. |
(a) Improved quality of reports, studies, speeches and working papers submitted to the Special Committee, the Special Political and Decolonization Committee, the General Assembly and the Secretary-General. |
а) Повышение качества докладов, исследований, выступлений и рабочих документов, представляемых Специальному комитету, Комитету по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации, Генеральной Ассамблее и Генеральному секретарю. |
Recommendation that the ECCAS Secretariat General should request the Secretary-General of the United Nations to assist countries of the subregion in their efforts to reorganize the armed forces and the police; |
Рекомендация о том, чтобы генеральный секретарь ЭСЦАГ обратился к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций с просьбой об оказании помощи странам субрегиона в их усилиях по реорганизации вооруженных сил и полиции. |
I wish publicly to thank the Secretary-General and the staff of the Department of General Assembly Affairs and Conference Services, and the interpreters, translators, conference officers and security officers. |
Я хотел бы выразить официальную благодарность Генеральному секретарю и сотрудникам Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию, а также устным и письменным переводчикам, сотрудникам по обслуживанию конференций и сотрудникам службы безопасности. |
Invites all States and international organizations and institutions referred to in the programme to undertake the relevant activities outlined therein and to provide information in this respect to the Secretary-General for transmission to the General Assembly at its fifty-fourth session; |
предлагает всем государствам и международным организациям и учреждениям, упоминаемым в программе, осуществить указанные в ней соответствующие мероприятия и представить Генеральному секретарю на этот счет информацию для передачи Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят четвертой сессии; |
In 1996, following a course for police trainers in Malawi, a specially adapted version was produced for Malawian police trainers and presented to the Inspector General of Police. |
В 1996 году после проведения специализированного учебного курса в Малави для инструкторов, занимающихся подготовкой сотрудников полиции Малави, был подготовлен специальный адаптированный вариант, который был представлен Генеральному инспектору полиции. |
(b) The Secretary-General should submit to the General Assembly at its fifty-fourth session, a report on the training and fellowship programmes carried out by different units in the Secretariat, and should make proposals with a view to enhancing their implementation and promoting better coordination; |
Ь) Генеральному секретарю следует представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят четвертой сессии доклад о программах профессиональной подготовки и стипендий, осуществляемых различными подразделениями Секретариата, и дать предложения, направленные на улучшение их осуществления и содействие более тесной координации; |
(c) The Secretary-General should hold an informal briefing about the outcome of the 23 April consultations either with the Conference on Disarmament or with the First Committee of the General Assembly. |
с) Генеральному секретарю следует провести неофициальный брифинг по итогам состоявшихся 23 апреля консультаций либо на Конференции по разоружению, либо в Первом комитете Генеральной Ассамблеи. |
Welcoming General Assembly resolution 51/180 of 16 December 1996, particularly paragraph 13 which requests the Secretary-General of the United Nations, subject to the decision of the Conference of the Parties at its first session, to consider: |
приветствуя резолюцию 51/180 Генеральной Ассамблеи от 16 декабря 1996 года, в частности пункт 13, в котором содержится просьба к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций в случае принятия Конференцией Сторон на ее первой сессии соответствующего решения рассмотреть вопрос о том, чтобы: |
Recommends to the General Assembly to consider requesting the Secretary-General to continue his good offices in Haiti through his Representative and to maintain the existence of the office there, which would also have the responsibility of managing any new civilian mission mandated by the United Nations; |
рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой и впредь оказывать через своего представителя добрые услуги в Гаити и сохранить в этой стране бюро, которое также отвечало бы за управление любой новой гражданской миссией, которая может быть создана Организацией Объединенных Наций; |
Invites the Secretary-General to provide the International Narcotics Control Board with resources commensurate with its mandates emanating from the international drug control treaties and from the twentieth special session of the General Assembly; |
предлагает Генеральному секретарю обес-печить Международный комитет по контролю над нар-котиками ресурсами, соизмеримыми с его задачами, вытекающими из международных договоров о контроле над наркотиками и решений двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи; |
My delegation fully trusts that its views, officially submitted to the President of the General Assembly before this meeting, will be forwarded officially to the Secretary-General in the appropriate document, and we express our full confidence that the Secretary-General will take due account of them. |
Моя делегация абсолютно уверена в том, что ее мнения, официально представленные Председателю Генеральной Ассамблеи до этого заседания, будут официально переданы Генеральному секретарю в соответствующем документе, и мы выражаем нашу полную уверенность в том, что Генеральный секретарь должным образом учтет их. |
My country addressed letters on this matter to the Secretary-General, the President of the Security Council and the President of the General Assembly and to international governmental and non-governmental organizations, requesting that they intervene to resolve this matter. |
Наша страна направляла Генеральному секретарю, Председателю Совета Безопасности и Председателю Генеральной Ассамблеи, а также международным правительственным и неправительственным организациям письма на этот счет с адресованными к ним просьбами вмешаться в этот вопрос с целью его уладить. |