As mentioned above, at the time of the conclusion of the agreement, the land in question was classified as non-residential by the Murcia City General Plan, last revised on 31 January 2001. |
Как уже упоминалось выше, во время заключения соглашения указанная земля относилась к категории нежилых земель согласно генеральному плану развития города Мурсия, который в последний раз был пересмотрен 31 января 2001 года. |
Through successive rounds of negotiations, the General Agreement on Tariffs and Trade over time achieved a dramatic reduction in tariffs, which, in turn, contributed to expanded global trade and economic growth. |
В результате многих раундов переговоров Генеральному соглашению по тарифам и торговле со временем удалось добиться резкого снижения тарифов, что, в свою очередь, способствовало расширению глобальной торговли и экономическому росту. |
Mr. Petranto (Indonesia): Allow me to begin by thanking the President of the General Assembly for convening this plenary meeting, and by joining other delegations in expressing our appreciation to the Secretary-General for his report (A/64/735). |
Г-н Петранто (Индонезия) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи за созыв этого пленарного заседания и присоединиться к другим делегациям, чтобы выразить признательность Генеральному секретарю за его доклад (А/64/735). |
Since the General Assembly requested the Secretary-General to report on such incidents, there has been an increase in the cases that have been reported, especially in the context of abuses in internally displaced person and refugee settings. |
В период после того, как Генеральная Ассамблея поручила Генеральному секретарю сообщать о таких инцидентах, был отмечен рост случаев подачи жалоб о таких нарушениях, которые особенно широко распространены в лагерях для беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
The review contained 25 recommendations, of which 13 were directed to the Secretary-General of UNWTO and 11 to the UNWTO Executive Council and General Assembly. |
По результатам обзора было вынесено 25 рекомендаций, 13 из которых были адресованы Генеральному секретарю ЮНВТО, а 11 - Исполнительному совету и Генеральной Ассамблее ЮНВТО. |
Several new exchanges took place with the Evaluation Group and CEB, regarding paragraph 8 of General Assembly resolution 63/311, which requests the Secretary-General to make recommendations on the establishment of a system-wide evaluation mechanism. |
Было проведено несколько новых обменов мнениями с Группой по вопросам оценки и КСР, посвященных пункту 8 резолюции 63/311 Генеральной Ассамблеи, в котором содержится обращенная к Генеральному секретарю просьба предложить процедуры создания независимого общесистемного механизма по оценке. |
Seventeen States in the de facto category registered their opposition to General Assembly resolution 62/149 entitled "Moratorium on the use of the death penalty" by including their names in a note verbale addressed to the Secretary-General of the United Nations. |
Семнадцать государств, входящих в категорию аболиционистов де-факто, выразили свое несогласие с резолюцией 62/149 Генеральной Ассамблеи под названием "Мораторий на применение смертной казни", включив названия своих стран в вербальную ноту, адресованную Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. |
In 1967, the General Assembly of the United Nations requested the Secretary-General to undertake a review of the publications programme to improve coordination and identify synergies. |
В 1967 году Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций обратилась к Генеральному секретарю с просьбой провести обзор программы публикаций в целях повышения эффективности координации и выявления возможностей для синергизма. |
The Special Court continued to face funding issues and received a subvention of $9,882,594 from the United Nations, following a request made to the Secretary-General that was subsequently approved by the General Assembly. |
Специальный суд продолжал сталкиваться с проблемами финансирования и получил от Организации Объединенных Наций дотацию в размере 9882594 долл. США на основании просьбы, обращенной к Генеральному секретарю и впоследствии удовлетворенной Генеральной Ассамблеей. |
Resolution 64/201 requests the Secretary-General of the United Nations to report on the status of implementation of Decade events during the 69th session of the General Assembly. |
В резолюции 64/201 содержится просьба к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций представить доклад о текущем положении дел в проведении мероприятий Десятилетия на шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
In paragraph 16, the Secretary-General was requested to report to the General Assembly on the implementation of the resolution, including the amended paragraph 8 thereof. |
В пункте 16 содержится просьба к Генеральному секретарю представить Генеральной Ассамблее доклад об осуществлении резолюции, в частности пункта 8 с внесенными в него поправками. |
In compliance with paragraphs 10 and 11 of General Assembly resolution 65/42 and on foot of a request from the Office of Disarmament Affairs dated 9 March 2011, Ireland hereby submits its views to the Secretary-General on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. |
В соответствии с пунктами 10 и 11 резолюции 65/42 Генеральной Ассамблеи, а также на основании просьбы Управления по вопросам разоружения от 9 марта 2011 года Ирландия настоящим препровождает Генеральному секретарю свое мнение в отношении создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия. |
The Permanent Mission of Cuba requests the Secretary-General to circulate this Declaration as a document of the General Assembly under agenda item 68: Promotion and protection of human rights. |
Постоянное представительство Кубы обращается к Генеральному секретарю с просьбой распространить настоящую декларацию в качестве документа Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по пункту 68 повестки дня «Поощрение и защита прав человека». |
While the General Assembly, in its resolution 64/269, gave the Secretary-General increased access to resources from reserves and strategic stocks, the process for considering the budgets of new and expanding peacekeeping operations has not changed. |
Хотя Генеральная Ассамблея в своей резолюции 64/269 предоставила Генеральному секретарю более широкий доступ к ресурсам из Резервного фонда и стратегических запасов, процедуры рассмотрения бюджетов новых и расширяющихся операций по поддержанию мира не изменились. |
The Committee expects that further efforts will be made to achieve savings in all areas in order to ensure that the capital master plan project does not exceed the most recent estimates submitted to the General Assembly (see also resolution 64/228). |
Комитет выражает надежду на то, что для достижения экономии во всех областях, с тем чтобы не допустить превышения последней представленной Генеральной Ассамблее сметы расходов по генеральному плану капитального ремонта, будут предприняты дополнительные усилия (см. также резолюцию 64/228). |
They reported to the General Command of the armed forces, and in particular the Inspector-General, who was outside the line of command. |
Они подчиняются Главному командованию вооруженных сил, и в частности Генеральному инспектору, который выведен за рамки командного подчинения. |
The Group reaffirmed that all procurement activities relating to the capital master plan must comply with United Nations rules, regulations and procedures, as well as with the relevant General Assembly resolutions. |
Группа вновь подтверждает, что вся закупочная деятельность, имеющая отношение к генеральному плану капитального ремонта, должна согласовываться с правилами, положениями и процедурами Организации Объединенных Наций, а также с соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи. |
Accordingly, the Secretary-General should report periodically on the specific costs and posts against which savings were achieved, so that the General Assembly could make informed decisions about the use of the resources so released. |
Соответственно, Генеральному секретарю следует периодически представлять информацию о конкретных статьях расходов и должностях, где была обеспечена экономия, с тем чтобы Генеральная Ассамблея могла принимать обоснованные решения в отношении использования высвобождаемых таким образом ресурсов. |
The Secretary-General should monitor closely the financial situation of the Human Rights Council and alert the General Assembly, whenever required, to the Council's resource needs in connection with its mandated activities, particularly the universal periodic review. |
Генеральному секретарю следует внимательно следить за финансовым положением Совета по правам человека и при необходимости уведомлять Генеральную Ассамблею о потребностях Совета в ресурсах, необходимых ему для осуществления деятельности, предусмотренной его мандатом, прежде всего универсального периодического обзора. |
He should evaluate progress, review assumptions, make adjustments and refine working procedures on the basis of lessons learned, and report to the General Assembly after one year. |
Генеральному секретарю следует провести оценку достигнутых результатов, осуществить анализ ориентировочных расчетов, внести коррективы и усовершенствовать рабочие процедуры на основе накопленного опыта, а через год представить доклад Генеральной Ассамблее. |
The best antidote for illegal migration and its attendant problems was to liberalize and facilitate the temporary movement of workers, in keeping with modes 1 and 4 commitments under the General Agreement on Trade in Services and regional and bilateral agreements. |
Наиболее действенным средством против незаконной миграции и сопутствующих ей проблем является либерализация и упрощение процедур временного перемещения рабочей силы в соответствии с обязательствами в рамках первого и четвертого способов поставки услуг по Генеральному соглашению о торговле услугами и региональными и двусторонними соглашениями. |
The Council should undertake measures to ensure that the division of responsibilities between governance and executive management are fully adhered to in practice and that the Secretary General is authorized to recruit and promote against approved posts at all levels in the Organization without seeking prior Council advice. |
Совету следует принять меры к неукоснительному соблюдению на практике разделения сфер ответственности руководящих органов и исполнительного руководства, а также дать полномочия Генеральному секретарю набирать и продвигать сотрудников всех уровней, занимающих утвержденные должности в Организации, не испрашивая предварительных рекомендаций Совета. |
The WTO Director-General has conducted consultations on all outstanding implementation issues so as to allow the General Council to take appropriate action by 31 July 2006 as mandated by HKMD, but no significant progress has been reported. |
Генеральный директор ВТО провел консультации по всем имплементационным вопросам, которые оставались открытыми, с тем чтобы позволить Генеральному совету принять надлежащее решение до 31 июля 2006 года, как это было предусмотрено в Гонконгской декларации министров, однако не удалось достичь существенного прогресса. |
1.4. Strengthen the capacity of the UN Secretary General to assume a coordinating role in facilitating actions related to foreign policy in preparedness, planning, and action for global health security. |
1.4 Обеспечить Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций более широкие возможности в плане выполнения роли координатора, содействующего осуществлению в контексте внешнеполитической деятельности мероприятий по подготовке, планированию и реализации мер в интересах обеспечения глобальной медицинской безопасности. |
That being the case, subject to Security Council decisions, it might be necessary for the Secretary-General to submit revised peacekeeping budget requests to the General Assembly at the main part of its sixty-fifth session. |
Поэтому при условии принятия Советом Безопасности решений Генеральному секретарю, возможно, придется направить запрос Генеральной Ассамблее в ходе основной части ее шестьдесят пятой сессии на выделение средств пересмотренного бюджета операций по поддержанию мира. |