Papers were supplied in advance to the Solicitor General and the Director of Public Prosecutions for that purpose. |
С этой целью соответствующие документы были заблаговременно переданы заместителю Генерального прокурора и Генеральному прокурору. |
The High Commissioner encourages the Procurator General to carry out, during the first semester of 2004, the pending review of military intelligence records concerning human rights defenders and organizations. |
Верховный комиссар предлагает Генеральному прокурору в первом полугодии 2004 года провести невыполненный обзор досье военных разведывательных служб, касающихся правозащитников и организаций. |
If the Chair of the Commission is not satisfied, he/she sends an interim report to the Commissioner of the RCMP and to the Solicitor General. |
Если Председатель Комиссии не удовлетворен этими мерами, он направляет промежуточный доклад Комиссару КККП и Генеральному солиситору. |
The Heads of State and Government of AOSIS requested the Chairman to submit this Communique to the Secretary General for circulation as an official document of the International Meeting. |
Главы государств и правительств стран - членов АОСИС просили Председателя препроводить настоящее коммюнике Генеральному секретарю для его распространения в качестве официального документа Международного совещания. |
Each is subordinate only to the Military Advocate General and is not subject to direct orders by commanders outside the Corps. |
Каждый из них подчиняется только Генеральному военному прокурору и на них не распространяются непосредственные приказы командиров за пределами Генеральной прокуратуры. |
The Inspection and Evaluation Division serves as the independent oversight body reporting to the General Assembly and the Secretary-General |
Отдел инспекции и оценки является независимым надзорным органом, подотчетным Генеральной Ассамблее и Генеральному секретарю. |
The action plan specifically mandates the Secretary-General to convene a high-level meeting on the margins of the General Assembly so as to reinvigorate the Conference on Disarmament. |
План действий дает Генеральному секретарю конкретные полномочия на созыв совещания высокого уровня параллельно с сессией Генеральной Ассамблеи для того, чтобы активизировать работу Конференции по разоружению. |
The Committee has provided recommendations to the Secretary-General, which, in turn, can be presented as proposals to the General Assembly. |
Этот Комитет представляет свои рекомендации Генеральному секретарю, который, в свою очередь, может представлять их в качестве предложений Генеральной Ассамблее. |
In that regard, my delegation also extends its appreciation to the President of the General Assembly and Secretary-General Ban Ki-Moon for their statements earlier today. |
В этой связи моя делегация также выражает признательность Председателю Генеральной Ассамблеи и Генеральному секретарю Пан Ги Муну за их сегодняшние выступления на нем. |
Drafted a letter to the Secretary-General on 19 September 2010 concerning a statement given in the General Assembly. |
подготовка письма Генеральному секретарю 19 сентября 2010 года по поводу заявления в Генеральной Ассамблее. |
The General Assembly requested the Secretary-General to strive for economies of scale through coordination among organizations within the United Nations system on relevant issues. |
Генеральная Ассамблея обратилась к Генеральному секретарю с просьбой добиваться экономии за счет эффекта масштаба посредством координации деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций по соответствующим вопросам. |
The present report is submitted to the Governing Council for its consideration and for transmission to the Secretary-General as an input into his report to General Assembly. |
Настоящий доклад представляется Совету управляющих на рассмотрение и для передачи Генеральному Секретарю в качестве вклада в его доклад Генеральной Ассамблее. |
General Assembly requests a report from the Secretary-General on the conference |
Генеральная Ассамблея предлагает Генеральному секретарю подготовить доклад о Конференции |
The commitment to accountability using the reporting guidelines provided online will enable the United Nations Secretary-General to prepare substantive reports to the General Assembly. |
Принцип подотчетности при использовании получаемых в онлайновом режиме руководящих принципов для представления докладов позволит Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций подготавливать всеобъемлющие доклады для Генеральной Ассамблеи. |
Stemming from this initiative, the Secretary-General was requested by the General Assembly in its resolution 63/23 (see A/64/228). |
В соответствии с этой инициативой Генеральная Ассамблея в своей резолюции 63/23 (см. А/64/228) обратилась к Генеральному секретарю с просьбой. |
The report of the Advisory Group on Finance is due to be presented to the Secretary General of the United Nations on 29 October 2010. |
Доклад Консультативной группы по вопросам финансирования должен быть представлен Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций 29 октября 2010 года. |
The Council should request the Secretary General to engage independent external expertise to perform a comprehensive needs assessment of the human and financial resources of the Organization. |
Совету следует поручить Генеральному секретарю привлечь независимых внешних экспертов для проведения всесторонней оценки потребностей Организации в людских и финансовых ресурсах. |
The President: I now give the floor to Her Excellency Ms. Ligia Castro, Administrator General of the National Authority of Environment of Panama. |
Председатель (говорит по-английски): Я предоставляю слово генеральному администратору Национальной администрации Панамы по окружающей среде Ее Превосходительству г-же Лисии Кастро. |
On its independence, Tuvalu declared to the United Nations Secretary General that it would succeed to all international commitments made under the previous regime. |
Со своей независимости Тувалу заявило Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, что оно станет преемником всех международных обязательств по прежнему режиму. |
The Internal Audit Office has also prepared a draft Succinct Manual for UNOPS Investigations, which it has sent to the General Counsel for review. |
Служба внутренней ревизии также подготовила проект под названием «Краткий справочник по вопросам проведения расследований ЮНОПС», который был направлен Генеральному юрисконсульту для обзора. |
The Secretary-General understands that the Internal Justice Council intends to present a proposal for handling complaints against judges of the Tribunals in its report to the General Assembly at its sixty-sixth session. |
Насколько известно Генеральному секретарю, Совет по внутреннему правосудию намеревается в своем докладе Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят шестой сессии представить предложение относительно рассмотрения жалоб на судей трибуналов. |
The Secretary-General should propose to the General Assembly the participation of Member States representatives and SMEs on the Global Compact Board. |
Генеральному секретарю следует предложить Генеральной Ассамблее принять решение по вопросу об участии представителей государств-членов и МСП в составе Совета Глобального договора. |
The Secretary-General should ensure that the matter was expeditiously resolved and provide further information and detailed proposals, as soon as possible, for consideration by the General Assembly. |
Генеральному секретарю следует обеспечить оперативное решение этого вопроса и по возможности скорейшее представление Генеральной Ассамблее для рассмотрения дополнительной информации и более подробных предложений. |
The General Assembly should request the Secretary-General to report on the implementation of the recommendations contained in the present report at its sixty-eighth session. |
Генеральной Ассамблее следует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить на ее шестьдесят восьмой сессии доклад о выполнении рекомендаций, содержащихся в настоящем докладе. |
The Secretary-General should present a comprehensive policy on the use of private security for consideration by the relevant committees of the General Assembly and should seek legislative approval of that policy. |
Генеральному секретарю следует представить всеобъемлющую политику использования частных охранных предприятий на рассмотрение соответствующих комитетов Генеральной Ассамблеи и запросить утверждения этой политики директивными органами. |