According to its website: The Office submits reports to the Secretary-General that provide insight into the effective utilization of the resources of the Organization and the protection of its assets and also makes these reports available to the General Assembly. |
Управление представляет доклады Генеральному секретарю ООН, которые содержат информацию об использовании ресурсов организации и защиты своего имущества, а также предоставляет эти доклады в распоряжение Генеральной Ассамблеи. |
The President announced his intention to convey the decision of the Council to the Secretary-General for transmittal to the General Assembly in accordance with rule 60 of the provisional rules of procedure of the Council. |
Председатель объявил о своем намерении передать это решение Совета Генеральному секретарю для направления его Генеральной Ассамблее в соответствии с положениями правила 60 временных правил процедуры Совета. |
Decides that the reports of the panels will be submitted to the General Assembly, the Economic and Social Council or the Secretary-General, as the case may be; |
постановляет, чтобы доклады групп представлялись Генеральной Ассамблее, Экономическому и Социальному Совету или Генеральному секретарю в зависимости от конкретного случая; |
With regard to the allocation of resources to the various centres, the Group of 77 reiterated the appeal, contained in paragraph 8 of General Assembly resolution 47/73 B, that the Secretary-General should study ways and means of redressing differences in that area. |
Что касается распределения ресурсов между центрами, то Группа 77 повторяет призыв к Генеральному секретарю, содержащийся в пункте 8 резолюции 47/73 В, изучить пути устранения диспропорций в этой области. |
Mr. INOMATA (Japan) said that the Committee should recommend to the General Assembly that it approve the recommendation of the Advisory Committee to authorize the Secretary-General to enter into further commitments of up to $18.1 million. |
Г-н ИНОМАТА (Япония) говорит, что Комитету следует рекомендовать Генеральной Ассамблее утвердить рекомендацию Консультативного комитета предоставить Генеральному секретарю полномочия взять на себя дополнительные обязательства до 18,1 млн. долл. США. |
"Decides that should additional resource requirements arise, the General Assembly would consider whether to authorize the Secretary-General to enter into related commitments, as appropriate." |
постановляет, что в случае возникновения дополнительных потребностей в ресурсах Генеральная Ассамблея рассмотрит вопрос о предоставлении Генеральному секретарю соответствующих полномочий на принятие обязательств, в надлежащем порядке . |
The approach outlined in the Advisory Committee's report would give the Secretary-General the necessary financial authority to proceed while enabling the Advisory Committee and the General Assembly to review the estimates which the Secretary-General had submitted. |
Описанный в докладе Консультативного комитета подход даст Генеральному секретарю необходимые финансовые полномочия, одновременно с этим позволяя Консультативному комитету и Генеральной Ассамблее повторно рассмотреть смету, представленную Генеральным секретарем. |
In pursuance of the General Assembly resolutions, my country has submitted to the Secretary-General of the United Nations in recent years the requisite information for the Register on international transfers of conventional weapons, and we have also supplied information on military expenditure. |
В порядке осуществления резолюций Генеральной Ассамблеи моя страна в последние годы представляла Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций требуемую информацию для Регистра международных поставок обычных вооружений, и мы также предоставляем информацию о военных расходах. |
The Acting President (interpretation from Spanish): I now call on the representative of Viet Nam, Mr. Le Buu, Director-General of the General Department of Sport and Physical Education of Viet Nam. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-испански): Слово предоставляется представителю Вьетнама г-ну Ле Быу, генеральному директору Главного управления по вопросам спорта и физического воспитания Вьетнама. |
On 26 February 1996, the Secretary-General informed the President of the General Assembly and the Secretary-General of the Commonwealth of the establishment of the mission and its composition. |
26 февраля 1996 года Генеральный секретарь сообщил Председателю Генеральной Ассамблеи и Генеральному секретарю Содружества о создании миссии и ее составе. |
Therefore, I have instructed the General Secretariat of OAS and, in particular, the Unit for the Promotion of Democracy, to continue to work closely with your Secretariat in order to achieve an appropriate and united response to this situation. |
В этой связи я поручил Генеральному секретариату ОАГ, и в частности Группе по поощрению демократии, продолжать тесное взаимодействие с Секретариатом Вашей Организации для принятия надлежащих и согласованных мер в связи с этой ситуацией. |
I wish to associate myself with the Secretary- General in congratulating the parties to the conflict on the positive results they have achieved so far towards finding a durable solution to the conflict. |
Хочу присоединиться к Генеральному секретарю и поздравить стороны в конфликте с позитивными результатами, которых они добились к настоящему времени в поисках прочного урегулирования конфликта. |
The report of the United Nations Board of Auditors is transmitted to the General Council of WTO by the Secretary-General of the United Nations. |
Доклад Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций передается Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций Генеральному совету ВТО. |
The Danish law of criminal procedure adheres to the expediency principle, whereby it is left to the Public Prosecutor to decide whether to prosecute criminal offences, although such a decision can be appealed to the State Prosecutor or the Prosecutor General, respectively. |
Датский уголовно-процессуальный закон основан на принципе целесообразности, в соответствии с которым прокурор имеет дискреционные полномочия по осуществлению преследования в уголовных делах, но его решение может быть обжаловано соответственно государственному прокурору или генеральному прокурору. |
The General Assembly invited the Secretary-General, in this context, to include in his report the results of his assessment of the potential of: |
Генеральная Ассамблея предложила в этой связи Генеральному секретарю включить в свой доклад результаты его оценки потенциалов: |
In the next paragraph, the Secretary-General should be invited, in the light of the relevant Security Council resolution, to review his position with regard to the recommendations of ACABQ and to submit a report on the subject to the General Assembly at its next session. |
В следующем пункте постановляющей части Генеральному секретарю предлагается в свете соответствующей резолюции Совета Безопасности пересмотреть свою позицию в отношении рекомендаций ККАБВ и представить Генеральной Ассамблее доклад по данному вопросу на ее следующей сессии. |
At its forty-seventh session, the General Assembly had taken an important initiative in requesting the Secretary-General to set out the United Nations approach to development as a basis for a new international initiative to address the issues of development. |
На своей сорок седьмой сессии Ассамблея предприняла важную инициативу, обратившись к Генеральному секретарю с просьбой изложить концепцию развития, которой придерживается ООН в перспективе новой международной инициативы по вопросам развития. |
The Advisory Committee also recommends that the Secretary-General include the related information in his updated performance report for the missions to be submitted to the General Assembly through the Committee during its next session, in February 1997. |
Консультативный комитет рекомендует также Генеральному секретарю включить соответствующую информацию в его обновленный доклад об исполнении бюджета миссий, который будет представлен Генеральной Ассамблее через Комитет на его следующей сессии в феврале 1997 года. |
The General Assembly and the Commission on Human Rights, in their repeated resolutions, have recognized the enhanced functioning of the operational presence of the Centre for Human Rights in Cambodia and have requested the Secretary-General to ensure adequate resources from within existing United Nations resources. |
В соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи и Комиссии по правам человека признавалось обеспечение эффективного оперативного присутствия Центра по правам человека в Камбодже, а Генеральному секретарю предлагалось обеспечить соответствующие ресурсы в рамках имеющихся ресурсов Организации Объединенных Наций. |
Otherwise, the Secretary-General would have to indicate to the General Assembly and the Security Council that, in his view, the modalities for the participation of the United Nations in the peace process would have to be reconsidered. |
В противном случае Генеральному секретарю придется сообщить Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности о том, что, по его мнению, форму участия Организации Объединенных Наций в мирном процессе необходимо будет пересмотреть. |
Moreover, since Mr. Marynich was detained, he has lodged with the KGB Investigations Department, the Minsk Prosecutor and the Belarus General Prosecutor more than 70 motions against his detention. |
Кроме того, с момента своего ареста Маринич подал в следственное управление КГБ, прокурору Минска и Генеральному прокурору Беларуси свыше 70 ходатайств по поводу его задержания. |
In the biennium 1992-1993 two temporary posts had been available, one at the P-5 level and another in the General Service category, to provide the Secretary-General with the necessary assistance. |
В двухгодичном периоде 1992-1993 годов были созданы две временные должности, одна - С-5 и одна - категории общего обслуживания, для оказания Генеральному секретарю необходимой помощи. |
The Constitutional Court reportedly replied that it was unable to assist him, but that his case would be passed on to the Prosecutor General. The latter never replied to the author's letters. |
Из Конституционного суда автору якобы сообщили, что не могут оказать ему никакой помощи, но что его дело будет передано генеральному прокурору, однако последний ничего не ответил на письма автора. |
The group of experts decided to report to the General Conference at its thirtieth session on the progress achieved and to invite the Director-General to take all appropriate measures for the continuation of the work of the governmental experts in the following biennial programme of UNESCO. |
Группа экспертов постановила представить Генеральной конференции на ее тридцатой сессии доклад о достигнутом прогрессе и предложить Генеральному директору принять все надлежащие меры для обеспечения продолжения работы правительственных экспертов в рамках последующей двухгодичной программы ЮНЕСКО. |
The Board made a recommendation to the Secretary-General on the improvements of the language of its 1982 mandate, with which the Secretary-General concurred and forwards to the General Assembly for approval. |
Совет вынес рекомендацию Генеральному секретарю в отношении улучшения формулировок своего мандата 1982 года, которую Генеральный секретарь одобрил и препроводил Генеральной Ассамблее на утверждение. |