In the course of his review, the Secretary-General should propose for consideration by the General Assembly alternative measures for the exercise of representational functions to UNCTAD at United Nations Headquarters. |
В ходе проведения обзора Генеральному секретарю следует представить на рассмотрение Генеральной Ассамблеи альтернативные меры, предназначенные для выполнения представительских функций ЮНКТАД в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
The Secretary-General also provides information on the activities of the Advisory Board of the Capital Master Plan, which was established in December 2009 at the request of the General Assembly. |
Генеральный секретарь также информирует о работе Консультативного совета по генеральному плану капитального ремонта, сформированного по просьбе Генеральной Ассамблеи в декабре 2009 года. |
The report contains 12 recommendations, of which 3 were for consideration by the General Assembly, 4 to the Secretary-General, and 5 were to executive heads of United Nations system organizations. |
Доклад содержит 12 рекомендаций, из которых три адресованы Генеральной Ассамблее, четыре - Генеральному секретарю и пять - исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций. |
She extended her support to the Chile, host of the Forth Summit, and wished the Prosecutor General of Chile any success in the conduct of it. |
Она поддержала кандидатуру Чили как принимающей страны четвертого Саммита и пожелала Генеральному прокурору Чили успехов в его проведении. |
The fact that the communicant approached the European Ombudsman - rather than the Bank's Inspector General, which would have been the more appropriate next step - was presumably a consequence of this. |
Следствием этого является тот факт, что автор сообщения обратился к Европейскому омбудсмену, а не к Генеральному инспектору Банка, что являлось бы более правильным следующим шагом. |
To urge the Secretary General to continue OPANAL's contacts with the international agencies that act in the field of disarmament and non-proliferation. |
настоятельно предложить Генеральному секретарю продолжать поддерживать контакты ОПАНАЛ с международными учреждениями, занимающимися вопросами разоружения и нераспространения; |
The right of victims to be informed of the possibility of appeal to the General State Prosecutor if a decision is taken to discontinue proceedings |
информирование потерпевшего о возможности обратиться к генеральному прокурору в случае вынесения решения о прекращении дела; |
A United Nations resolution on the effects of atomic radiation, which was pending in the General Assembly, called on the Secretary-General to report on these effects in the Marshall Islands. |
В резолюции Организации Объединенных Наций о действии атомной радиации, рассматриваемой Генеральной Ассамблеей, содержится призыв к Генеральному секретарю докладывать о ее воздействии на Маршалловых Островах. |
As a follow-up to these discussions, on 3 March 2011, the Committee wrote to the General Prosecutor and the Minister of Justice requesting additional information. |
В качестве последующих действий по результатам этих обсуждений З марта 2011 года Комитет направил Генеральному прокурору и Министру юстиции запросы о предоставлении дополнительной информации. |
The Office of the High Commissioner was part of the Secretariat and, as such, was accountable to the Secretary-General and the General Assembly. |
Оратор напоминает, что УВКПЧ является органом Секретариата, подотчетным непосредственно Генеральному секретарю и Генеральной Ассамблее. |
Lastly, paragraph 31 had been modified to request that the Secretary-General submit a comprehensive report on the matter at the sixty-sixth session of the General Assembly. |
Наконец, в пункт 31 была включена просьба к Генеральному секретарю представить всеобъемлющий доклад по данному вопросу на шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The previous year's resolution had requested the Secretary-General to report to the General Assembly regarding the effects of atomic radiation in the Republic of the Marshall Islands. |
В резолюции, принятой в прошлом году, Генеральному секретарю было предложено представить Генеральной Ассамблее доклад о действии атомной радиации на Маршалловых Островах. |
Cuba reiterates the criteria expressed in its prior responses to the Secretary-General in accordance with the relevant resolutions of the United Nations General Assembly on the promotion of multilateralism in the area of disarmament and non-proliferation. |
Куба подтверждает критерии, изложенные в ее предыдущих ответах, направленных Генеральному секретарю в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций о содействии многосторонности в области разоружения и нераспространения. |
In that regard, the General Assembly, in its resolution 64/89 of 10 December 2009, requested the Secretary-General to submit a report on the strengthening of the management capacity of the Agency. |
В связи с этим в резолюции 64/89 Генеральной Ассамблеи от 10 декабря 2009 года к Генеральному секретарю была обращена просьба представить доклад об укреплении управленческого потенциала Агентства. |
2.11 On 9 November 2005, Mr. Umarov's lawyer filed a statement with the General Prosecutor of the Republic, challenging and refuting the statements made in this letter. |
2.11 9 ноября 2005 года адвокат г-на Умарова подал Генеральному прокурору Республики заявление, в котором он оспорил и опроверг заявления, сделанные в этом письме. |
This is in accordance with prior practice, where on occasion the Committee has met early on during a session of the General Assembly to consider formal credentials submitted to date to the Secretary-General. |
Это соответствует предыдущей практике, когда Комитет иногда собирался на заседание в начале сессии Генеральной Ассамблеи для рассмотрения официальных полномочий, представленных к этому моменту Генеральному секретарю. |
The Advisory Committee recognizes the short time frame within which the Secretary-General had to ensure that decisions taken by the General Assembly on the harmonization of the conditions of service were reflected in the proposed budgets of peacekeeping missions for the 2011/12 period. |
Консультативный комитет учитывает ограниченность срока, в течение которого Генеральному секретарю пришлось обеспечивать учет принятых Генеральной Ассамблеей решений относительно унификации условий службы в предлагаемых бюджетах миссий по поддержанию мира на 2011/12 год. |
As President of the General Assembly, I want to express to the Secretary-General how much I value the excellent collaboration between our two Offices and his great readiness to cooperate. |
В качестве Председателя Генеральной Ассамблеи я хочу сказать Генеральному секретарю, как я ценю замечательное сотрудничество между нашими двумя канцеляриями и его неизменную готовность к взаимодействию. |
In conclusion, Nigeria will continue to constructively engage Member States in this endeavour, with a view to assisting the President of the General Assembly and the Secretary-General to attain the lofty goals of multilateral disarmament negotiations. |
В заключение, Нигерия будет и впредь конструктивно вовлекать государства-члены в это предприятие, чтобы помочь Председателю Генеральной Ассамблеи и Генеральному секретарю достичь благородных целей многосторонних переговоров по разоружению. |
In its resolution 61/203, in which it proclaimed 2010 the International Year of Biodiversity, the General Assembly requested the Secretary-General to report to it at its sixty-sixth session. |
В своей резолюции 61/203, в которой 2010 год был объявлен Международным годом биоразнообразия, Генеральная Ассамблея предложила Генеральному секретарю представить ей доклад на шестьдесят шестой сессии. |
The Secretary-General was called on to report annually to the General Assembly, beginning with its sixty-fifth session, on progress made in implementing the proposals aimed at strengthening the Department of Safety and Security. |
Генеральному секретарю предлагается начиная с шестьдесят пятой сессии регулярно представлять Генеральной Ассамблее доклад о прогрессе в деле осуществления предложений, направленных на укрепление Департамента по вопросам охраны и безопасности. |
Although judges enjoy immunity, the Judicial Council has the right to waive such immunity and refer any judge to the General Prosecutor, if deemed necessary. |
Хотя судьи пользуются иммунитетом, Судебный совет располагает правом отказаться от такого иммунитета и, в случае необходимости, направлять дело любого судьи Генеральному прокурору. |
The Advisory Committee therefore recommended that the Secretary-General should be requested to submit, for consideration by the General Assembly, a comprehensive study clarifying the rationale for deploying the Centre in two locations and an analysis of potential alternative solutions and their related comparative costs and benefits. |
Поэтому Консультативный комитет рекомендует поручить Генеральному секретарю представить на рассмотрение Генеральной Ассамблеи всеобъемлющее исследование с разъяснением оснований для размещения Центра в двух точках и анализ потенциальных альтернативных решений с сопоставлением соответствующих затрат и выгод. |
We encourage States to present their opinions to the Secretary-General with a view to facilitating the presentation of his report on the issue to the General Assembly. |
Мы призываем все государства представить Генеральному секретарю свои мнения, чтобы оказать ему содействие в подготовке и представлении Генеральной Ассамблее доклада по данному вопросу. |
There is no way to read those mandates as giving the Secretary-General the power to block the transmission of an application to the Security Council and ultimately to the General Assembly. |
Эти мандаты никоим образом не следует интерпретировать как дающие Генеральному секретарю полномочия препятствовать передаче заявления Совету Безопасности и в конечном итоге - Генеральной Ассамблее. |