In its resolution 51/55 of 10 December 1996, entitled "The maintenance of international security - prevention of the violent disintegration of States", the General Assembly requested Member States to communicate to the Secretary-General their views on the issue. |
В своей резолюции 51/55 от 10 декабря 1996 года, озаглавленной "Поддержание международной безопасности - предотвращение насильственной дезинтеграции государств", Генеральная Ассамблея просила государства-члены сообщить Генеральному секретарю свои мнения по этому вопросу. |
The Secretary-General would also be invited to report to the fifty-fourth session of the General Assembly on the implementation of the resolution by the various United Nations entities, with a view to its being considered as an agenda item. |
Генеральному секретарю предлагается также представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят четвертой сессии доклад об осуществлении резолюции различными подразделениями системы Организации Объединенных Наций в целях рассмотрения ее в качестве одного из пунктов повестки дня. |
My delegation suggests that the Secretary-General be requested to submit a progress report to the next session of the General Assembly on the implementation of the recommendations contained in the report. |
Моя делегация предлагает обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить следующей сессии Генеральной Ассамблеи доклад о ходе осуществления рекомендаций, которые содержатся в данном докладе. |
The Committee had recommended that the Secretary-General review the long-term need for those lines, taking into account the decisions of the General Assembly at its fiftieth session on the United Nations telecommunications network. |
Комитет рекомендовал Генеральному секретарю провести обзор долгосрочных потребностей в этих каналах с учетом принятых Генеральной Ассамблеей на ее пятидесятой сессии решений о телекоммуникационной сети Организации Объединенных Наций. |
The non-aligned countries welcomed the adoption of General Assembly resolution 51/243, requesting the Secretary-General to phase out the use of gratis personnel, and called for the implementation of that resolution in all its aspects as soon as possible. |
Движение неприсоединившихся стран приветствует принятие резолюции 51/243 Генеральной Ассамблеи с просьбой к Генеральному секретарю постепенно отказаться от практики использования безвозмездно предоставляемого персонала и призывает как можно скорее осуществить ее во всех аспектах. |
Given the need for stronger links between the findings of evaluations and programme performance on the one hand and the budgetary process on the other, it had recommended that the General Assembly should request the Secretary-General to make proposals in that regard. |
Считая, что необходимо установить более тесную взаимосвязь между определением и оценкой результатов и бюджетным циклом, Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю представить предложения по этому вопросу. |
The Secretary-General was required to make proposals concerning measures to accommodate the total number of recommendations within the limited provision of the contingency fund, in accordance with part B of the annex to General Assembly resolution 42/211. |
Генеральному секретарю было предложено подготовить предложения относительно мер по согласованию всех рекомендаций в рамках ограниченного положения о фонде для непредвиденных расходов в соответствии с частью В приложения к резолюции 42/211 Генеральной Ассамблеи. |
(b) OIOS should strengthen the internal reporting procedures to the Secretary-General, as envisioned by the General Assembly's mandate relating to the required semi-annual report. |
Ь) УСВН следует укрепить внутренние процедуры представления отчетности Генеральному секретарю, как это предусмотрено в мандате Генеральной Ассамблеи, касающемся обязательного представления полугодового доклада. |
On 12 December 2000, the coordinator of the MPC informed the author that suitable action would be taken and advised the Inspector General of Police to conduct criminal investigation into the alleged disappearance. |
12 декабря 2000 года координатор КПЛ проинформировал автора о том, что будут предприняты соответствующие действия, и поручил Генеральному полицейскому инспектору провести уголовное расследование предполагаемого исчезновения. |
The medium-term plan was an attempt to provide a framework within which Member States could review the work of the Organization as a whole and the Secretary-General could prepare his biennial programme budgets on the basis of guidance provided by the General Assembly. |
Внедрение среднесрочного плана стало попыткой дать государствам-членам основу для оценки деятельности Организации в целом, а Генеральному секретарю - возможность готовить двухгодичные бюджеты по программам на основе руководящих указаний Генеральной Ассамблеи. |
It was delivered to UN General Secretary Kofi Annan by Nobel Peace Prize Laureates and IFOR Members Mairead Maguire and Adolfo Perez Esquivel in New York on October 8, 2001. |
Он был передан Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций Кофи Аннану лауреатами Нобелевской премии и членами МБП Мейридом Магвайером и Адольфо Пересом Эскивелем в Нью-Йорке 8 октября 2001 года. |
In that letter, the then Secretary-General of the Council of Ministers demanded that the General Personnel Council should consider a security investigation part of the appointment process. |
Этим письмом тогдашний генеральный секретарь Совета министров поручал Генеральному совету по кадровым вопросам заниматься частью процесса назначения, связанной с проверкой кандидатов органами безопасности. |
It expresses its gratitude for the generosity and warmth of the welcome extended to the Council and the Secretary General by the people and authorities of Darfur. |
Он выражает народу и властям Дарфура признательность за их щедрость и теплый прием, оказанный Совету и Генеральному секретарю. |
I also wish to pay a cordial tribute to Mr. Julian Robert Hunte, President of the General Assembly at its fifty-eighth session, and to Secretary-General Kofi Annan. |
Я хотел бы также воздать должное Вашему предшественнику - Председателю пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи гну Джулиану Роберту Ханту, а также Генеральному секретарю Кофи Аннану. |
The draft resolution, in its final paragraph, requests the Secretary-General to report to the next session of the General Assembly, through the Economic and Social Council, on progress made in strengthening the coordination of humanitarian assistance of the United Nations. |
В последнем пункте проекта резолюции содержится просьба к Генеральному секретарю представить Генеральной Ассамблее через Экономический и Социальный Совет доклад о прогрессе в деле укрепления координации в области гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций. |
The Group hoped that paragraph 3 of United Nations General Assembly resolution 56/277, calling on the UN Secretary-General to enhance UNCTAD's operational activities, would be implemented as soon as possible. |
Группа надеется на скорейшее осуществление положений пункта З резолюции 56/277 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, в которой Генеральному секретарю ООН предлагается укрепить оперативную деятельность ЮНКТАД. |
The Commission will present its report, including recommendations on disarmament and non-proliferation measures, to the Swedish Government and the Secretary General of the United Nations by 2005/2006. |
Комиссия представит свой доклад, включая рекомендации в отношении мер по разоружению и нераспространению, правительству Швеции и Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций к 2005/2006 году. |
The Secretary-General was also requested to review, in 2005, progress in implementing the Millennium Declaration and to prepare a report to be submitted for review to the General Assembly. |
Генеральному секретарю также было предложено провести в 2005 году обзор хода осуществления Декларации тысячелетия и подготовить соответствующий доклад для его представления на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
The reports have been prepared in response to the request of the General Assembly for the Secretary-General to present his annual comprehensive report on developments and issues relating to oceans and the law of the sea. |
Эти доклады были подготовлены в ответ на адресованную Генеральной Ассамблеей Генеральному секретарю просьбу представить свой ежегодный всеобъемлющий доклад о событиях и проблемах, относящихся к вопросам океана и морского права. |
The Inspector therefore recommends that, consistent with relevant General Assembly resolutions on common services, the Secretary-General should institute similar reforms at UNON and at other field duty stations where that is not yet the case. |
В этой связи Инспектор рекомендует Генеральному секретарю согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи по общим службам инициировать аналогичные реформы в ЮНОН и других периферийных местах службы, где это пока еще не сделано. |
The members of the Commission perform their functions in full independence and as a body the Commission is responsible to the General Assembly, not the Secretary-General. |
Члены Комиссии имеют полную независимость при выполнении своих функций, и как орган Комиссия подотчетна Генеральной Ассамблее, а не Генеральному секретарю. |
From this very moment, we unconditionally support and endorse the proposal made last night in this same forum by the Foreign Minister of Honduras, Patricia Rodas, to the Secretary-General and the General Assembly. |
Прямо сейчас мы безоговорочно поддерживаем предложение, с которым вчера вечером в этом же зале к Генеральному секретарю и Генеральной Ассамблее обратилась министр иностранных дел Гондураса Патрисия Родос. |
In requesting the Secretary-General to submit options regarding additional support for the work of special rapporteurs, the General Assembly, in paragraph 6 of its resolution 64/114, took note of the above paragraph. |
Обращаясь с просьбой к Генеральному секретарю представить варианты, касающиеся дальнейшего содействия работе специальных докладчиков, Генеральная Ассамблея в пункте 6 своей резолюции 64/114 приняла к сведению вышеупомянутый пункт. |
The General Assembly endorsed the report, reiterated the demand for investigations into alleged violations and asked the United Nations Secretary-General to report back with an assessment of the investigations. |
Генеральная Ассамблея одобрила доклад, вновь озвучила требование провести расследование предполагаемых нарушений и направила просьбу Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций представить доклад с оценкой проведенных расследований. |
In its resolution 62/149, the General Assembly called upon all States that still maintain the death penalty to respect those standards and to provide the Secretary-General with information relating to their observance. |
В своей резолюции 62/149 Генеральная Ассамблея призывает все государства, в которых все еще сохраняется смертная казнь, соблюдать эти стандарты и предоставлять Генеральному секретарю информацию об их соблюдении. |