In particular, it highlighted the issue of child labour and its causes, and called on the Secretary-General to submit to the General Assembly a report on the rights of the child and the issues addressed in the draft resolution. |
В частности, в нем освещается вопрос о детском труде и его причинах и содержится призыв к Генеральному секретарю представить Генеральной Ассамблее доклад о правах ребенка и вопросах, затрагиваемых в данном проекте резолюции. |
Reiterates its request to the Secretary-General to report to the General Assembly through the Economic and Social Council on progress achieved in developing and improving mechanisms for the use of emergency standby capacities; |
повторяет обращенную к Генеральному секретарю просьбу представить Генеральной Ассамблее через Экономический и Социальный Совет доклад о прогрессе в создании и совершенствовании механизмов для задействования чрезвычайного резервного потенциала; |
In its resolutions 54/149 of 17 December 1999 and 57/190 of 18 December 2002, the General Assembly recommended that the Secretary-General extend the mandate of the Special Representative for a further period of three years. |
В своих резолюциях 54/149 от 17 декабря 1999 года и 57/190 от 18 декабря 2002 года Генеральная Ассамблея рекомендовала Генеральному секретарю продлить срок действия мандата Специального представителя на очередной трехлетний период. |
Table 4 presents the latest cost estimates of the capital master plan project as at 31 May 2011, compared to the project costs reported to the General Assembly at its sixty-fifth session. |
В таблице 4 представлена самая последняя смета расходов по генеральному плану капитального ремонта по состоянию на 31 мая 2011 года по сравнению с расходами по проекту, о которых сообщалось Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят пятой сессии. |
Five Police Advisers (P-4) will co-locate with the Service in order to mentor and advise the Inspector General of Police, his/her Deputy and selected directorates in the Service in the development and implementation of policies and strategies to strengthen the capacity of the Service. |
Пять полицейских советников (С4) будут размещены вместе со Службой в целях предоставления наставнических и консультативных услуг генеральному инспектору полиции, его/ее заместителю и отдельным директоратам в составе Службы в разработке и осуществлении политики и стратегий укрепления потенциала Службы. |
The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to proceed with further developing and refining the aspects of the framework highlighted in paragraphs 71, 78, 81, 84, 87, 96,100, 103,110 to 112,116, 130,133 and 134 above. |
Консультативный комитет рекомендует Ассамблее предложить Генеральному секретарю продолжить дальнейшее развитие и уточнение аспектов системы, указанных в пунктах 71, 78, 81, 84, 87, 96,100, 103,110 - 112,116, 130,133 и 134 выше. |
Subject to the approval of the proposed cost reduction options by the General Assembly, the requirements in estimated project costs would not give rise to an additional assessment for the capital master plan over and above the utilization of the accumulated interest and working capital reserve. |
При условии утверждения Генеральной Ассамблеей предлагаемых вариантов сокращения расходов для удовлетворения сметных потребностей в средствах на финансирование расходов по проекту потребуется использовать сумму накопленных процентов и резерв оборотных средств без начисления дополнительных взносов по генеральному плану капитального ремонта. |
The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to ensure that OIOS clearly identified and analysed the underlying reasons for such non-implementation and provided recommendations on the way in which to remedy the situation in the context of its report to the Committee at its fifty-third session. |
Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю обеспечить, чтобы УСВН четко определило и проанализировало главные причины такого невыполнения и представило рекомендации в отношении путей исправления такой ситуации в контексте его доклада Комитету на его пятьдесят третьей сессии. |
At the time of its consideration of the proposed budget for the 2011/12 period, the Committee had expressed the need for the Secretary-General to examine the long-term necessity of maintaining the Centre and to report accordingly to the General Assembly in the context of the next performance report. |
Во время рассмотрения предлагаемого бюджета на 2011/12 год Комитет выразил мнение о том, что Генеральному секретарю следует проанализировать необходимость сохранения Центра на длительный период и доложить о результатах этого анализа Генеральной Ассамблее в контексте следующего отчета об исполнении бюджета. |
The Committee notes with concern the late submission of the Secretary-General's note within the budget cycle and is of the view that the Secretary-General should have provided advance notice to the General Assembly of a potential request for additional appropriation arising from the classification exercise. |
Комитет с озабоченностью отмечает, что записка Генерального секретаря была представлена на поздней стадии бюджетного цикла, и считает, что Генеральному секретарю следовало заранее уведомить Генеральную Ассамблею о том, что в связи с проведенным классификационным мероприятиям будут, возможно, испрошены дополнительные ассигнования. |
Slovakia ratified the Optional Protocol to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities on 28 April 2010, and then filed it with the Depository (United Nations Secretary General) on 26 May 2010. |
Факультативный протокол к Конвенции о правах инвалидов был ратифицирован Словакией 28 апреля 2010 года, а 26 мая 2010 года документ о его ратификации был сдан на хранение депозитарию (Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций). |
In the World Summit Outcome, the General Assembly invited the Secretary-General to further strengthen the management and coordination of United Nations operational activities and to make proposals on more tightly managed entities in the fields of development, humanitarian assistance and the environment for consideration by Member States. |
З. В Итоговом документа Всемирного саммита Генеральная Ассамблея предложила Генеральному секретарю провести работу по дальнейшему укреплению системы управления и координации оперативной деятельности Организации Объединенных Наций и внести предложения для рассмотрения государствами-членами относительно более жестко управляемых организаций в области развития, оказания гуманитарной помощи и окружающей среды. |
The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to provide in his next report further information on the integrated supply chain concept of UNMISS, and explain how it fits into the global supply chain management function being implemented by the Global Service Centre. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее поручить Генеральному секретарю представить в его следующем докладе дополнительную информацию о концепции комплексной цепи поставок в МООНЮС и пояснить, каким образом эта концепция вписывается в систему управления глобальной цепью поставок, которую внедряет Глобальный центр обслуживания. |
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to review the vendor categorization system to verify the actual corporate identity and operational location of specific vendors and to ensure the accuracy and reliability of the data. |
Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой провести обзор системы классификации поставщиков, с тем чтобы проверить подлинность информации о компании и месте ведения деятельности конкретных поставщиков и обеспечить точность и достоверность этих данных. |
Reiterates its requests that the Secretary-General report to the General Assembly on the implementation of the continuing appointments regime in the context of his next report on human resources reform; |
вновь обращается с просьбой к Генеральному секретарю доложить Генеральной Ассамблее о применении режима предоставления непрерывных контрактов в контексте его следующего доклада о реформе системы управления людскими ресурсами; |
The Committee also recommends that the Secretary-General provide the most up-to-date vacancy rates for posts of all categories to the General Assembly at the time of its consideration of the support account budget to enable it to make an informed decision. |
Кроме того, Комитет рекомендует Генеральному секретарю представить Генеральной Ассамблее самую последнюю информацию о доле вакантных должностей всех категорий сотрудников во время рассмотрения ею бюджета для вспомогательного счета, с тем чтобы дать Ассамблее возможность принять обоснованное решение. |
In paragraphs 2, 17, 18, 26, 27, 52 and 59 of resolution 67/241, and in resolution 66/237, the General Assembly made or endorsed other requests for reports from the Secretary-General to be submitted at the main part of its sixty-eighth session. |
В пунктах 2, 17, 18, 26, 27, 52 и 59 резолюции 67/241 и в резолюции 66/237 Генеральная Ассамблея выдвинула или одобрила другие обращенные к Генеральному секретарю просьбы представить доклады в ходе основной части ее шестьдесят восьмой сессии. |
The Committee welcomed the use of partnerships in the work of UNEP and recommended that the General Assembly request the Secretary-General to ensure that oversight of such partnerships is further increased by UNEP in order to achieve greater transparency and greater accountability to Member States. |
Комитет с удовлетворением отметил, что ЮНЕП в своей работе активно использует партнерские отношения, и рекомендовал Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой обеспечить дальнейшее ужесточение ЮНЕП надзора за такими партнерскими отношениями в целях повышения транспарентности и подотчетности перед государствами-членами. |
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to further substantiate and provide better justification in his future analysis of optimum ratios for owned to leased office space, taking into account the long-term core needs and flexibility required for the Organization. |
Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю представить дополнительную конкретную и более обоснованную информацию в его будущем анализе оптимальных соотношений между помещениями, находящимися в собственности, и арендуемыми помещениями с учетом долгосрочных основных потребностей Организации и необходимости проявления ею определенной гибкости. |
The Ministers requested the support of members of the Non-Aligned movement, the Secretary General of the United Nations and other partners to accelerate the implementation of the decisions taken during the Summit, including the operationalization of the Interregional Coordination Center (ICC) in Cameroon. |
Министры обратились к членам Движения неприсоединения, Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и другим партнерам с просьбой оказать поддержку в целях ускорения процесса осуществления принятых на саммите решений, включая ввод в действие Межрегионального координационного центра (МКЦ) в Камеруне. |
At its 535th meeting, on 8 September 2014, the Committee requested the Secretary-General to report to the Fifth Committee during the main part of the sixty-ninth session of the General Assembly on the modalities and criteria for approving additional official holidays of the United Nations. |
На своем 535-м заседании 8 сентября 2014 года Комитет обратился к Генеральному секретарю с просьбой доложить Пятому комитету в ходе основной части шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи об условиях и критериях утверждения дополнительных официальных праздников Организации Объединенных Наций. |
The Committee noted the information provided in the report regarding the strains on some programme budgets and recommended that the General Assembly request the Secretary-General to continue to provide information on their impact on programme implementation in future reports. |
Комитет принял к сведению содержащуюся в докладе информацию о дополнительной нагрузке, ложащейся на некоторые бюджеты по программам, и рекомендовал Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой продолжать представлять в будущих докладах информацию о последствиях такой нагрузки для осуществления программ. |
The Board proposes that, given the forecast completion of the capital master plan in June 2015, the report scheduled to be presented to the General Assembly at its seventieth session be the final Board report on the project. |
Учитывая, что завершение работ по генеральному плану капитального ремонта прогнозируется на июнь 2015 года, Комиссия предлагает сделать доклад, который должен быть представлен Генеральной Ассамблее на ее семидесятой сессии, заключительным докладом Комиссии по этому проекту. |
The Advisory Committee is of the view that the Secretary-General should provide the most up-to-date information to the General Assembly on both the actual and the projected expenditures for the maintenance of UNOCI for the financial period from 1 July 2014 to 30 June 2015. |
Консультативный комитет придерживается мнения, согласно которому Генеральному секретарю следует представить Генеральной Ассамблее самую последнюю информацию о фактических и прогнозируемых расходах на содержание ОООНКИ в финансовый период с 1 июля 2014 года по 30 июня 2015 года. |
The Committee regrets that the Secretary-General has not fulfilled the request of the General Assembly and recommends that the Assembly request the Secretary-General to do so in his report on the next budget for special political missions. |
Комитет с сожалением отмечает, что Генеральный секретарь не выполнил просьбу Генеральной Ассамблеи, и рекомендует Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой сделать это в своем докладе о следующем бюджете специальных политических миссий. |