Encourages the Secretary-General to assess the potential for flexible workplace strategies in the context of the strategic heritage plan, subject to a decision by the General Assembly on this matter; |
рекомендует Генеральному секретарю оценить возможность реализации стратегий введения практики использования незакрепленных рабочих мест в контексте стратегического плана сохранения наследия при условии принятия Генеральной Ассамблеей решения по этому вопросу; |
The approval of the General Assembly, as the organ that elects the judges of both Tribunals, would be needed in order to allow for the course of action proposed by the Presidents of both Tribunals, as set out in their letters to the Secretary-General. |
В целях обеспечения возможности хода действий, предлагаемого председателями обоих трибуналов, как это изложено в их письмах Генеральному секретарю, понадобилось бы одобрение Генеральной Ассамблеи как органа, который выбирает судей обоих трибуналов. |
Also reiterates its request to the Secretary-General to ensure the communication of resolutions adopted by the General Assembly to the Member States within fifteen days of the close of each session in order to overcome regrettable delays; |
вновь обращается также с просьбой к Генеральному секретарю обеспечивать передачу резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей, государствам-членам в течение 15 дней после закрытия очередной сессии, с тем чтобы исключить неоправданные задержки; |
The Secretary-General would also be requested to report to the General Assembly on the establishment of the programme within six months from the date of the adoption of the draft resolution and to report on the implementation of the programme at the Assembly's sixty-third session. |
Генеральному секретарю также предложено представить Генеральной Ассамблее доклад об учреждении этой программы в течение шести месяцев после принятия этой резолюции и представить доклад об осуществлении этой программы на шестьдесят третьей сессии Ассамблеи. |
The UN Secretary General is requested to ensure travel and daily subsistence allowance from regular resources for two representatives from each LDCs to attend the annual review of the implementation of the Brussels Programme of Action by the ECOSOC; |
Генеральному секретарю ООН предлагается обеспечить выделение из регулярных источников средств на оплату путевых расходов и суточных двум представителям от каждой НРС для участия в ежегодном обзоре осуществления Брюссельской программы действий ЭКОСОС; |
The Permanent Mission of the Republic of San Marino to the United Nations would appreciate if the Secretary-General could kindly circulate this communiqué and its annex to all States Members and observers of the United Nations under agenda item 166 of the General Assembly. |
Постоянное представительство Республики Сан-Марино при Организации Объединенных Наций было бы признательно Генеральному секретарю за распространение этого коммюнике и приложения к нему среди всех государств-членов и наблюдателей Организации Объединенных Наций по пункту 166 повестки дня Генеральной Ассамблеи. |
The Board recommended that the Secretary-General report on the implementation of the new mandate in his biennial report to the General Assembly at its fifty-seventh session and in a special report to the Permanent Forum on Indigenous Issues at its first session. |
Совет рекомендовал Генеральному секретарю сообщить о выполнении этого нового мандата в его двухгодичном докладе Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии и в специальном докладе Постоянному форуму по вопросам коренных народов на его первой сессии. |
In order to give the Secretary-General the necessary tools to implement the budget efficiently and fully preserve the prerogatives of the General Assembly, the Secretary-General should be given limited discretion in budgetary implementation in accordance with Assembly resolution 60/246. |
В целях обеспечения Генеральному секретарю требуемых средств для эффективного исполнения бюджета и полного сохранения прерогатив Генеральной Ассамблеи ему следует предоставить ограниченные полномочия в отношении исполнения бюджета в соответствии с резолюцией 60/246 Ассамблеи. |
Under the new proposals, the Secretary-General would be permitted to transfer appropriations between budget sections, rather than between parts of the budget, and would be accountable to the General Assembly through performance reporting. |
Согласно новым предложениям, Генеральному секретарю будет разрешено переводить средства между разделами бюджета, а не между его частями, и он будет отчитываться Генеральной Ассамблее на основе представления докладов об исполнении бюджета. |
The Public Complaints Commission's final report on the APEC public interest hearing, including the written response from the Commissioner of the RCMP, will soon be made available to the Solicitor General, all parties to the hearing and to the public. |
Заключительный доклад Комиссии по рассмотрению жалоб о слушаниях в связи с инцидентом в рамках АТЭС, включая письменный ответ Комиссара КККП, в скором времени будет представлен Генеральному солиситору, всем участвовавшим в слушаниях сторонам и общественности. |
Accordingly, the Unit has also, on several occasions, submitted to the General Assembly proposals to improve its work, some of which are contained in its annual reports for 1991, 1992 and 1993. 4 |
В связи с этим Группа неоднократно представляла Генеральному секретарю предложения по повышению эффективности ее работы, некоторые из которых содержатся в ее годовых докладах за 1991, 1992 и 1993 годы 4/. |
The subordinate units of the Directorate General are: the Department of Economic and Social Problems, the Department of Legal and Cultural Status, the Department of Foreign Affairs and the Department of Personnel and Financial Affairs. |
Генеральному управлению подчиняются следующие подразделения: отдел экономических и социальных проблем, отдел по вопросам правового и культурного статуса, отдел иностранных дел и отдел по делам персонала и финансовым вопросам. |
Requests the Secretary-General, with the assistance of the Group of Governmental Experts to be convened in the year 2000 and taking into account the views submitted by Member States, to report to the General Assembly at its fifty-fifth session on: |
предлагает Генеральному секретарю при содействии Группы правительственных экспертов, которая должна собраться в 2000 году, и с учетом взглядов, изложенных государствами-членами, представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят пятой сессии доклад о: |
Recalling the request of the Conference to the Secretary-General and the General Assembly to take immediate steps to increase substantially the resources for the human rights programme from within the existing and future regular budgets of the United Nations, |
напоминая о просьбе Конференции к Генеральному секретарю и Генеральной Ассамблее предпринять немедленные шаги по значительному увеличению ресурсов для программ в области прав человека за счет существующего и будущих регулярных бюджетов Организации Объединенных Наций, |
Furthermore, the report had been submitted to the Secretary-General with a request that it be circulated to all States members of the Economic and Social Council and all States Members of the United Nations as a document of the forthcoming fiftieth General Assembly. |
Кроме того, доклад был представлен Генеральному секретарю для распространения среди всех государств - членов Экономического и Социального Совета и всех государств - членов Организации Объединенных Наций в качестве документа предстоящей пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
In resolution 49/53 of 9 December 1994, the General Assembly invited States to submit to the Secretary-General written comments on the draft statute for an international criminal court, and requested the Secretary-General to invite such comments from relevant international organs. |
В своей резолюции 49/53 от 9 декабря 1994 года Генеральная Ассамблея предложила государствам представить Генеральному секретарю письменные замечания по проекту устава международного уголовного суда и просила его предложить соответствующим международным органам представить такие замечания. |
The Advisory Committee recommends that the Secretary-General take into account the observations in the above paragraph and prepare a comprehensive report on the proposed disposition of UNPF assets to be submitted to the General Assembly, through the Advisory Committee, no later than November 1996. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю учесть замечания, высказанные в пункте выше, и подготовить всеобъемлющий доклад по вопросу о предлагаемой реализации активов МСООН для представления Генеральной Ассамблее через Консультативный комитет не позднее ноября 1996 года. |
All these measures were brought to the attention of the heads of State of the region, the Secretary-General of the United Nations, the President of the Security Council and the supreme body of our Organization, the General Assembly. |
О всех этих мерах было сообщено главам государств стран субрегиона, Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, Председателю Совета Безопасности и высшему органу нашей Организации, каким является Генеральная Ассамблея. |
He informed the Working Group of recent requests addressed to the Secretary-General by the General Assembly and the Commission on Human Rights with regard to activities of the Centre for Human Rights in the area of the right to development. |
Он информировал Рабочую группу о последних просьбах, направленных Генеральному секретарю Генеральной Ассамблеей и Комиссией по правам человека в отношении деятельности Центра по правам человека в области права на развитие. |
the General Assembly requested the Secretary-General to cooperate with the Director-General of UNESCO in the establishment of an independent World Commission on Culture and Development and decided to consider its report at an appropriate future session (resolution 46/158). |
Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря содействовать Генеральному директору ЮНЕСКО в деле создания независимой Всемирной комиссии по культуре и развитию и постановила рассмотреть ее доклад на одной из будущих сессий (резолюция 46/158). |
Invites Member States to submit to the Secretary-General, by 31 May 1994, their views on new alternative approaches, including those discussed at the 1993 session of the Ad Hoc Committee and contained in its report to the General Assembly; |
предлагает государствам-членам представить Генеральному секретарю к 31 мая 1994 года свои соображения в отношении новых альтернативных подходов, включая подходы, обсужденные на сессии Специального комитета 1993 года и изложенные в его докладе Генеральной Ассамблее; |
Further invites the Director-General to report on this matter to the General Conference at its next session for the possible launching of an appeal to the international community to this effect. |
предлагает далее Генеральному директору представить доклад по этому вопросу Генеральной конференции на ее следующей сессии, с тем чтобы в случае необходимости Конференция обратилась с соответствующим призывом к международному сообществу. |
In the light of the dramatic changes in the situation in the former Yugoslavia, the Secretary-General had been requested to submit to the General Assembly by 14 December 1995 recommendations for a course of action to ensure that the operations in the former Yugoslavia were not interrupted. |
В связи с радикальным изменением ситуации в бывшей Югославии Генеральному секретарю было предложено к 14 декабря 1995 года представить Генеральной Ассамблее рекомендации о мерах по обеспечению того, чтобы эти операции в бывшей Югославии продолжались. |
In pursuing the objective, the subprogramme aims to benefit the Special Committee and the Special Political and Decolonization Committee (Fourth Committee) of the General Assembly, the Secretary-General, as well as the people(s) of the Territories concerned. |
С учетом этой цели настоящая подпрограмма призвана оказывать содействие Специальному комитету и Комитету по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации (Четвертый комитет) Генеральной Ассамблеи, Генеральному секретарю, а также населению соответствующих территорий. |
The Secretary-General is invited to submit to the General Assembly at its fifty-third session, for its consideration, his proposals for putting the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs on a sound financial basis for the coordination of humanitarian assistance activities. |
Генеральному секретарю предложено представить на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят третьей сессии его предложения в отношении обеспечения прочной финансовой основы Управления по координации гуманитарных вопросов в целях координации мероприятий по оказанию гуманитарной помощи. |