It was suggested that the General Assembly could request the Secretary-General to study this matter, so that these practical issues could be resolved. |
Было высказано соображение о том, что Генеральная Ассамблея могла бы предложить Генеральному секретарю изучить этот вопрос, дабы разрешить эти практические вопросы. |
The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to entrust the Office of Internal Oversight Services with an independent audit of the reported costs and benefits. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой поручить Управлению служб внутреннего надзора провести независимую проверку сообщений об издержках и выгодах. |
The Advisory Committee recalls General Assembly resolution 64/269 and recommends that the Assembly request the Secretary-General to provide a full cost-benefit analysis of the global field support strategy. |
Консультативный комитет напоминает о резолюции 64/269 Генеральной Ассамблеи и рекомендует Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить полный анализ затрат-выгод, связанных с глобальной стратегией полевой поддержки. |
The Advisory Committee takes note of the environmentally friendly initiatives implemented by the Mission and recommends that the General Assembly request the Secretary-General to report on them in the next performance report. |
Консультативный комитет принимает к сведению экологически рациональные инициативы, осуществляемые Миссией, и рекомендует Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю представить информацию об этих инициативах в следующем докладе об исполнении бюджета. |
In operative paragraph 5 of the draft resolution, the General Assembly reiterates its request that both the Secretary-General of the United Nations and the Permanent Secretary of SELA assess the implementation of the Agreement between the two bodies and report to the General Assembly at its fifty-seventh session. |
В пункте 5 постановляющей части проекта резолюции Генеральная Ассамблея вновь обращается к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и Постоянному секретарю ЛАЭС с просьбой произвести оценку хода выполнения Соглашения между двумя организациями и представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии доклад на этот счет. |
In addition to these inquiries, when a complaint is filed with the Military Advocate General which does not allege per se criminal behaviour, the Military Advocate General requests a command investigation, to compile an evidentiary record and make a preliminary assessment of the complaint. |
Помимо этих расследований, в том случае, когда Генеральному военному прокурору подается жалоба, в которой не содержатся утверждения о преступном поведении как таковом, Генеральный военный прокурор ходатайствует о проведении служебного расследования для подготовки доказательной базы и для предварительной оценки жалобы. |
In view of this situation, it is essential that the Secretary-General continue with the renewed mission of good offices entrusted to him by the General Assembly in order to assist the parties in complying with what has been repeatedly requested by the General Assembly itself and this Committee. |
С учетом этой ситуации Генеральному секретарю необходимо продолжить осуществление своей возобновленной миссии добрых услуг, возложенной на него Генеральной Ассамблеей в целях оказания сторонам содействия в выполнении того, о чем их неоднократно просила и сама Генеральная Ассамблея, и Комитет по деколонизации. |
The Board recommends that, in accordance with General Assembly resolution 63/270, the Administration disclose in the cost estimate for the capital master plan the associated costs approved by the General Assembly. |
Комиссия рекомендует администрации указать в смете расходов по генеральному плану капитального ремонта в соответствии с резолюцией 63/270 Генеральной Ассамблеи сопутствующие расходы, утвержденные Генеральной Ассамблеей. |
The Committee should review the Office's reporting procedure to provide clarity and consistency, as it appeared unclear from General Assembly resolution 59/272 whether OIOS was to submit its reports directly to the General Assembly or to the Secretary-General for transmission to the Assembly. |
Комитету следует провести обзор процедуры отчетности Управления в целях обеспечения ее ясности и последовательности, поскольку резолюция 59/272 Генеральной Ассамблеи не дает четкого представления о том, должно ли УСВН представлять свои доклады непосредственно Генеральной Ассамблее или же Генеральному секретарю для передачи на рассмотрение Ассамблеи. |
Given the importance of General Assembly resolution 62/149, the draft resolution requested the Secretary-General to provide a report on its implementation at the sixty-fifth session of the General Assembly. |
Ввиду важного значения резолюции 62/149 Генеральной Ассамблеи в проекте резолюции содержится просьба к Генеральному секретарю представить доклад о ходе ее осуществления на шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The situation calmed after the Bosnia and Herzegovina Ministry of Justice filed official protests to the General Secretariat in regard to both cases, as tasked by the Presidency. |
Ситуация успокоилась после заявления министерства юстиции Боснии и Герцеговины официального протеста Генеральному секретариату по поводу этих двух дел по поручению Президиума. |
We express appreciation to His Excellency the Secretary General of the Organization of Islamic Cooperation Prof. Ekmeleddin Ihsanoglu since 2005 and to his assistants for their relentless efforts. |
Мы выражаем признательность Его Превосходительству Генеральному секретарю Организации исламского сотрудничества профессору Экмеледдину Ихсаноглу и его помощникам за их неустанные усилия, которые они предпринимали с 2005 года. |
In conclusion, he commended the Commissioner General and the staff of UNRWA for their commitment and hard work in the face of continued adversities. |
В заключение оратор выражает признательность Генеральному комиссару и сотрудникам Агентства за их приверженность своему делу и трудную работу в продолжающихся оставаться неблагоприятными условиях. |
According to the General Collective Agreement the employer shall provide the trade union with conditions for efficient performance of trade union activities aimed at protecting interests and rights of employees. |
Согласно Генеральному коллективному соглашению работодатель создает профессиональному союзу условия для эффективной деятельности, направленной на защиту интересов и прав работников. |
In that regard, the Chairperson will send a letter to the Secretary-General to be circulated as a document of the sixty-ninth session of the General Assembly. |
В этой связи Председатель направит Генеральному секретарю письмо, которое будет распространено в качестве документа шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
In addition, the letter sent by the counsel to the General Prosecutor on 18 May 2012 remains unanswered. |
Кроме того, письмо адвоката, направленное Генеральному прокурору 18 мая 2012 года, по-прежнему остается без ответа. |
Since negotiation was the best approach, he expressed support for the mission of good offices entrusted to the Secretary-General by the General Assembly. |
Поскольку проведение переговоров является наилучшим подходом к этой проблеме, он выражает поддержку миссии добрых услуг, порученной Генеральному секретарю Генеральной Ассамблеей. |
In addition, in order to promote transparency and confidence-building, Mexico submits national reports to the Secretary-General, in line with various General Assembly resolutions on conventional arms. |
Кроме того, стремясь содействовать транспарентности и укреплению доверия, Мексика представляет Генеральному секретарю национальные доклады, предусматриваемые различными резолюциями Генеральной Ассамблеи по вопросу об обычных вооружениях. |
Although the General Assembly did not approve the proposal, the Advisory Committee invited the Secretary-General to raise the issue again in the overview report on human resources management. |
Хотя Генеральная Ассамблея не одобрила это предложение, Консультативный комитет предложил Генеральному секретарю снова поднять этот вопрос в обзорном докладе по вопросу об управлении людскими ресурсами. |
The Committee therefore recommends that the Secretary-General provide all the related information to the General Assembly for approval in the thirteenth annual progress report. |
В этой связи Комитет рекомендует Генеральному секретарю представить на утверждение Генеральной Ассамблее всю соответствующую информацию в тринадцатом ежегодном докладе. |
The Advisory Committee recommends that the General Assembly encourage the Secretary-General to continue to seek additional voluntary contributions to help to finance the capital master plan budget shortfall. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее рекомендовать Генеральному секретарю и впредь привлекать дополнительные добровольные взносы на покрытие дефицита бюджетных средств Генерального плана капитального ремонта. |
This includes associated costs, which the General Assembly requested to be absorbed into the construction costs of the capital master plan. |
Сюда входят сопутствующие расходы, которые Генеральная Ассамблея просила покрыть за счет ассигнований на строительство по генеральному плану капитального ремонта. |
Accordingly, the Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to provide a cost-benefit analysis as part of his refined proposals for the revised ICT strategy. |
Поэтому Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить анализ затрат и выгод в качестве составной части его уточненных предложений, касающихся пересмотренной стратегии в области ИКТ. |
Furthermore, the General Assembly invited the Secretary-General to use the standardized funding model to develop the Mission's 2013/14 budget, taking into account lessons learned. |
Кроме того, Генеральная Ассамблея предложила Генеральному секретарю подготовить бюджет Миссии на 2013/14 год на основе стандартизированной модели финансирования, принимая во внимание накопленный опыт. |
It also reiterated the requests made by the General Assembly in its resolutions 63/250 and 65/247 that the Secretary-General should submit concrete proposals to improve geographical representation. |
Она также подтверждает обращенные к Генеральному секретарю просьбы Генеральной Ассамблеи, содержащиеся в ее резолюциях 63/250 и 65/247, представить конкретные предложения по улучшению ситуации с географической представленностью. |