The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to include, in his future reports, detailed information related to the possible outcomes of the achievements of NEPAD targets. |
Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой включать в его будущие доклады подробную информацию о возможных результатах деятельности по достижению целевых показателей НЕПАД. |
The Advisory Committee therefore recommends that the General Assembly request the Secretary-General to provide, in future performance reports and budget submissions of MONUSCO, consolidated information on the totality of the resources allocated to and the expenditure of the logistics hub. |
Консультативный комитет рекомендует в этой связи Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю включать в будущие доклады об исполнении бюджета и предлагаемые бюджеты МООНСДРК сводную информацию об общем объеме ресурсов и расходов Центра материально-технического снабжения. |
However, the author has not requested the Prosecutor General to initiate supervisory review proceedings concerning a decision that has entered into force, as provided for under article 438, paragraph 5, of the Civil Procedure Code. |
Однако Генеральному прокурору просьба возбудить процедуру пересмотра вступившего в силу решения в порядке надзора, как это предусмотрено в пункте 5 статьи 438 Гражданского процессуального кодекса, не подавалась. |
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to continue to strengthen planning and management of the Umoja project, taking into account the observations and recommendations of the Board of Auditors (see paras. 67-70 below). |
Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю продолжать укреплять планирование и управление проектом «Умоджа» с учетом замечаний и рекомендаций Комиссии ревизоров (см. пункты 67 - 70 ниже). |
They had reiterated the importance of observing General Assembly resolution 31/49 and had asked the Secretary-General to provide an update on progress in carrying out his mission of good offices. |
Они подтвердили важность соблюдения резолюции 31/49 Генеральной Ассамблеи и обратились с просьбой к Генеральному секретарю представить обновленную информацию о положении дел в осуществлении его миссии добрых услуг. |
This approach is in line with resolution 67/244 B, in which the General Assembly encouraged the Secretary-General to complete the courtroom in a cost-effective manner, and to allocate the resources provided in the most effective and efficient manner. |
Этот подход согласуется с резолюцией 67/244 В, в которой Генеральная Ассамблея рекомендовала Генеральному секретарю обеспечить затратоэффективное сооружение судебных помещений и распределять выделяемые ресурсы наиболее эффективным и действенным образом. |
The Committee recalled that the General Assembly, in its resolution 67/292, had invited the Secretary-General, in his capacity as CEB Chair, to support a coordinated approach on multilingualism within the United Nations system. |
Комитет напомнил о том, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 67/292 предложила Генеральному секретарю в его качестве Председателя КСР способствовать применению скоординированного подхода к многоязычию в системе Организации Объединенных Наций. |
The Advisory Committee recommends that the Secretary-General be requested to ensure that future budget proposals provide the necessary resources for the Programme of Assistance, as requested by the General Assembly. |
Консультативный комитет рекомендует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой обеспечить, чтобы в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи в последующие бюджетные предложения закладывались необходимые ресурсы для Программы помощи. |
The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to ensure that the assets of the Joint Mission are disposed of with due regard for all safety precautions, including environmental protection. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой обеспечить выбытие активов Совместной миссии с должным соблюдением всех предосторожностей в плане обеспечения безопасности, включая защиту окружающей среды. |
In the event of any constraints faced, the Committee stresses that the Secretary-General should bring these matters to the attention of the General Assembly in a timely manner (ibid., para. 9). |
Комитет обращает внимание на то, что в случае возникновения каких-либо трудностей Генеральному секретарю следует своевременно информировать об этом Генеральную Ассамблею (там же, пункт 9). |
In this regard, the Government has extended an invitation to the Secretary General of OIC and six Ministers for Foreign Affairs of its Contact Group to visit the country to find ways to provide humanitarian assistance to both communities. |
В связи с этим правительство направило Генеральному секретарю ОИС и шести министрам иностранных дел ее Контактной группы приглашение посетить страну, с тем чтобы найти возможные пути оказания гуманитарной помощи обеим общинам. |
The proposal of an amendment adopted by the Administrative Committee will be submitted, by the Secretariat of the Economic Commission for Europe of the United Nations, to the Secretary General who will notify all Contracting Parties to this Agreement. |
З. Предложение по поправке, принятое Административным комитетом, препровождается секретариатом Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций Генеральному секретарю, который направляет уведомление всем Договаривающимся сторонам настоящего Соглашения. |
The Directorate for Equality of Opportunity comes under the direct authority of the Secretariat General of the Ministry of the French Community and the Minister for Equality of Opportunity in the French Community. |
Управление по вопросам обеспечения равных возможностей напрямую подчиняется Генеральному секретариату правительства Французского сообщества и Министру по вопросам обеспечения равных возможностей Французского сообщества. |
UNCTAD's analytical work on the movement of physical persons (Mode 4 of the General Agreement on Trade in Services) was important and of potential benefit to developing countries. |
Аналитическая работа ЮНКТАД по проблематике перемещения физических лиц (четвертый способ поставок по Генеральному соглашению о торговле услугами) имеет важное значение и может принести выгоды развивающимся странам. |
In November 2001 the Government submitted to the General Assembly of the United Nations its second periodic report, which the Committee against Torture was scheduled to consider in 2003. |
В ноябре 2001 года правительство Азербайджанской Республики представило Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций второй периодический доклад, рассмотрение которого Комитетом против пыток намечено в 2003 году. |
The Committee recommends that the Secretary-General be requested to provide this information on the cost of holding the consultation meetings at ECA headquarters to the General Assembly at the time of its consideration of his proposals. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю обратиться с просьбой о предоставлении информации относительно стоимости проведения консультативных совещаний в штаб-квартире ЭКА Генеральной Ассамблее в момент, когда она будет рассматривать его предложения. |
The General Assembly should, moreover, direct all requests to review the Pension Fund's mandate to the Pension Board, not to the Secretary-General. |
Более того, Генеральной Ассамблее следует направлять все просьбы пересмотреть мандат Пенсионного фонда Правлению Фонда, а не Генеральному секретарю. |
In that connection, ASEAN hoped that the request to the Secretary-General to provide the necessary resources for the Programme, set out in paragraph 7 of General Assembly resolution 67/91, would be heeded. |
В этой связи АСЕАН надеется, что на просьбу к Генеральному секретарю обеспечить необходимые ресурсы для Программы, содержащуюся в пункте 7 резолюции 67/91 Генеральной Ассамблеи, будет обращено внимание. |
Speakers congratulated the Government of the Republic of Korea for the successful outcome of the Summit, and thanked the Prosecutor General of the Republic of Korea for his hospitality. |
Выступавшие поздравили правительство Республики Корея с успешным проведением Саммита и выразили Генеральному прокурору Республики Корея признательность за его гостеприимство. |
The Committee reiterated the need for the General Assembly to request the Secretary-General, in his capacity as Chair of CEB, to ensure that activities and initiatives were in line with intergovernmental mandates (para. 460). |
Комитет подтвердил необходимость того, чтобы Генеральная Ассамблея обратилась к Генеральному секретарю как Председателю КСР с просьбой обеспечить, чтобы мероприятия и инициативы соответствовали межправительственным мандатам (пункт 460). |
The Committee thus recommends that a request be made to the Secretary-General to review the issue of harmonization and that a proposal be submitted to the General Assembly when the agenda item is considered next. |
В этой связи Комитет рекомендует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой о проведении анализа вопроса о гармонизации и представить предложение Генеральной Ассамблее при следующем рассмотрении данного пункта повестки дня. |
The report of the HLM was submitted to the UN Secretary General by Bhutan's Prime Minister in June 2012 and shared with the international community at the Rio+20 Summit in Rio de Janerio. |
Доклад СВУ был представлен Генеральному секретарю ООН премьер-министром Бутана в июне 2012 года и распространен среди представителей международного сообщества на саммите "Рио+20" в Рио-де-Жанейро. |
The Executive Director is accountable to the Secretary-General and the Executive Board of UNDP, UNFPA and UNOPS, which is subordinate to the General Assembly and its Economic and Social Council. |
Директор-исполнитель подотчетен Генеральному секретарю и Исполнительному совету ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС, который подчиняется Генеральной Ассамблее и ее Экономическому и Социальному Совету. |
On the case involving Tajikistan, he said that the State party had referred the Committee's Views to the Procurator General and the Supreme Court. |
В связи с делом, касающимся Таджикистана, он говорит, что государство-участник переправило соображения Комитета Генеральному прокурору и в Верховный суд. |
General Assembly resolution 64/230 on the pattern of conferences requests the Secretary-General to, inter alia, redouble his efforts to ensure the highest quality of interpretation services. |
В резолюции 64/230 Генеральной Ассамблеи о плане конференций Генеральному секретарю, в частности, предложено удвоить свои усилия по обеспечению наивысшего качества работы служб устного перевода. |