Subsequent to the submission of the main report, 12 Member States transmitted to the Secretary-General information requested in paragraph 11 of General Assembly resolution 55/148 of 12 December 2000. |
После представления основного доклада информацию, испрошенную в пункте 11 резолюции 55/148 Генеральной Ассамблеи от 12 декабря 2000 года, препроводили Генеральному секретарю 12 государств-членов. |
The Commission noted with appreciation the initial steps taken in the direction of implementation of a request of the General Assembly made last year for the Secretary-General to increase substantially both the human and the financial resources available to its secretariat. |
Комиссия с признательностью отметила, что сделаны первые шаги в направлении выполнения прошлогодней просьбы Генеральной Ассамблеи к Генеральному секретарю существенно увеличить как людские, так и финансовые ресурсы, имею-щиеся в распоряжении ее секретариата. |
The Committee agrees with the Secretariat that an account payable is subject to a prior action by the General Assembly to provide authority for the Secretary-General to designate a liability as an account payable. |
Комитет согласен с Секретариатом в том, что размер кредиторской задолженности зависит от заранее принимаемого Генеральной Ассамблеей решения предоставить Генеральному секретарю полномочия квалифицировать обязательства как кредиторскую задолженность. |
In paragraph 439 of its report the Committee had recommended to the General Assembly that it should request the Secretary-General to reformulate the narrative of section 27C in accordance with its resolution 53/221. |
В пункте 439 своего доклада Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой изменить описательную часть раздела 27C для приведения ее в соответствие с резолюцией 53/221. |
Furthermore, the right of action in respect of violations of the Act on the Freedom of the Press would be transferred from the Ministry of Justice to the Prosecutor General. |
Кроме того, право на возбуждение иска в связи с нарушениями закона о свободе печати будет передано от министерства юстиции Генеральному прокурору. |
The twelfth meeting had therefore addressed a letter to the Secretary-General specifically requesting him to take measures to ensure that the General Assembly would rectify the situation at its forthcoming session. |
Поэтому двенадцатое совещание направило письмо Генеральному секретарю с конкретной просьбой принять меры к тому, чтобы Генеральная Ассамблея исправила это положение на своей предстоящей сессии. |
Beginning this year, in accordance with the relevant resolutions of the General Assembly, the Chinese Government has decided to report annually to the Secretary-General on basic data pertaining to its military expenditures for the latest fiscal year. |
Согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи китайское правительство решило, начиная с этого года, представлять Генеральному секретарю ежегодный отчет по основным данным, касающимся наших военных расходов за прошедший финансовый год. |
Since my last briefing to the Council, the Commission has made 88 requests for assistance to the Prosecutor General of Lebanon, and responses have been provided fully and expeditiously. |
Со времени моего последнего брифинга в Совете Комиссия направила Генеральному прокурору Ливана 88 запросов об оказании помощи, на которые были получены полные и оперативные ответы. |
Mr. Firmin, speaking on behalf of the Rio Group, said that none of the requests made to the Secretary-General by the General Assembly in its resolution 61/252 had produced a satisfactory response. |
Г-н Фирмин, выступая от имени Группы Рио, говорит, что ни одна из просьб, обращенных Генеральной Ассамблеей к Генеральному секретарю в ее резолюции 61/252, не была выполнена. |
The Commission is grateful for the full support of the Prosecutor General of Lebanon in conducting its work, in particular as it relates to sensitive and complicated investigative steps that have been undertaken and that are being planned. |
Комиссия выражает признательность Генеральному прокурору Ливана за всестороннюю поддержку, оказанную Комиссии в ее работе, в частности связанную с организацией носящих конфиденциальный и сложный характер проведенных и планируемых расследований. |
Last year, resolution 55/33 A requested the Secretary-General to appoint a panel of governmental experts and, with their assistance, to report to the General Assembly at its fifty-seventh session. |
Прошлогодняя резолюция 55/33 А содержала просьбу к Генеральному секретарю назначить группу правительственных экспертов и при их содействии подготовить доклад для Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят седьмой сессии. |
It recommends, therefore, that the Secretary-General further inform the General Assembly in the context of its second resumed fifty-fourth session on the status of voluntary contributions received. |
В то же время он рекомендует Генеральному секретарю дополнительно информировать Генеральную Ассамблею на второй части ее возобновленной пятьдесят четвертой сессии о состоянии дел с поступлением добровольных взносов. |
In this regard, the General Assembly may wish to provide particular guidance to the Secretary-General in his formulation of proposals for the budgets for the Tribunals for the year 2001. |
В этой связи Генеральная Ассамблея может пожелать вынести конкретные рекомендации Генеральному секретарю при разработке им предложений в отношении бюджетов трибуналов на 2001 год. |
The Secretary-General is requested to include, in his report to the sixtieth session of the General Assembly on the implementation of the Programme of Action, information on progress in this regard. |
Генеральному секретарю предлагается включить в его доклад о ходе осуществления Барбадосской программы действий, который будет представлен на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, информацию о прогрессе в этом направлении. |
He expressed Azerbaijan's sincere gratitude to the Islamic Ummah and the OIC Secretary General for continued support to the just cause of Azerbaijan to eliminate the consequences of the armed aggression by Armenia. |
Он подчеркнул, что Азербайджан выражает искреннюю благодарность исламской умме и Генеральному секретарю ОИК за непрекращающуюся поддержку справедливому делу Азербайджана в ликвидации последствий вооруженной агрессии со стороны Армении. |
In this regard, we take the opportunity to express to Mr. Schwimmer, the Secretary General of the Council, and the distinguished European parliamentarians present today, our deep appreciation. |
Поэтому мы хотим, пользуясь этой возможностью, выразить гну Швиммеру, генеральному секретарю Совета, и присутствующим на этом заседании уважаемым парламентариям из стран Европы нашу глубокую признательность. |
At the regional level, Mexico deposited its instrument of ratification of the Inter-American Convention against Terrorism with the Secretary General of the Organization of American States (OAS) on 9 June 2003. |
На региональном уровне 9 июня 2003 года Мексика сдала на хранение Генеральному секретарю Организации американских государств свой документ о ратификации Межамериканской конвенции о борьбе с терроризмом. |
Any State Party may, at any time, denounce this Additional Protocol by means of a notification addressed to the Secretary General of the United Nations. |
Любое государство, являющееся Стороной настоящего Дополнительного протокола, может в любое время денонсировать его путем уведомления, адресованного Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. |
Taking into account paragraph 4 of annex V to the rules of procedure, the General Committee should recommend that the Assembly recess on Tuesday, 10 December 2002. |
С учетом пункта 4 приложения V к правилам процедуры Генеральному комитету следует рекомендовать Ассамблее объявить перерыв во вторник, 10 декабря 2002 года. |
Task the Secretary General or a delegate with consulting in member capitals several months prior to the annual Leaders' meeting and developing a short Retreat agenda list. |
Поручение Генеральному секретарю или делегату проведения консультаций в столицах стран-участниц за несколько месяцев до ежегодного совещания лидеров и разработки краткой повестки дня неофициальных встреч. |
He wrote to the Minister of Interior, the Prime Minister and the Inspector General of Police, asking for security, but never received a response. |
Он обращался за защитой к министру внутренних дел, премьер-министру и Генеральному инспектору полиции, но ответа не получил. |
I am also gratified to learn that Mr. Gambari, after reporting to the Secretary-General, has briefed the President of the General Assembly earlier today. |
Я был рад узнать о том, что после представления отчета Генеральному секретарю г-н Ибрахим Гамбари сегодня утром провел брифинг для Председателя Генеральной Ассамблеи. |
It was hoped that the General Assembly would make decisions that would enable the Secretary-General, the Board and the Director to start energetically on the new programme. |
Можно надеяться, что Генеральная Ассамблея примет решения, которые позволят Генеральному секретарю, Совету и Директору энергично начать выполнение новой программы. |
My very best wishes go to them both and to our fellow Members, together with my great appreciation to Secretary-General Annan for all his work on behalf of the General Assembly during the past year. |
Я желаю всего самого наилучшего им и нашим коллегам - государствам-членам и выражаю глубокую признательность Генеральному секретарю Аннану за все его усилия в течение прошедшего года от имени Генеральной Ассамблеи. |
A great deal of progress has been achieved since 1995, when General Assembly resolution 50/15 entrusted to the Secretary-General the task of taking the necessary means to bring about a cooperation agreement between the two organizations. |
После 1995 года, когда Генеральная Ассамблея в своей резолюции 50/15 поручила Генеральному секретарю задачу предпринять необходимые шаги для заключения соглашения о сотрудничестве между этими двумя организациями, был достигнут большой прогресс. |